মু`জাম শুয়ুখ ইবনুল আ`রাবী
2291 - نا عَلِيٌّ، نا إِسْحَاقُ بْنُ أَبِي إِسْرَائِيلَ، عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ، عَنِ اللَّيْثِ قَالَ: قَالَ صَحِبَ رَجُلٌ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ قَالَ: فَانْطَلَقَا، فَانْتَهَيَا إِلَى شَطِّ نَهَرٍ، فَجَلَسَا يَتَغَدَّيَانِ، وَمَعَهُمَا ثَلَاثَةُ أَرْغِفَةٍ، فَأَكَلَا رَغِيفَيْنِ، وَبَقِيَ رَغِيفٌ، فَقَامَ عِيسَى إِلَى النَّهَرِ يَشْرَبُ، ثُمَّ رَجَعَ فَلَمْ يَجِدِ الرَّغِيفَ، فَقَالَ لِلرَّجُلِ: مَنْ أَكَلَ الرَّغِيفَ؟ قَالَ: لَا أَدْرِي، فَانْطَلَقَ مَعَهُ، فَرَأَى ظَبْيًا مَعَهَا خِشْفَانِ، فَدَعَا أَحَدَهُمَا، فَأَتَاهُ، فَذَبَحَهُ وَأَكَلَا، ثُمَّ قَالَ لِلْخِشْفِ: قُمْ بِإِذْنِ اللَّهِ، فَقَامَ، فَقَالَ لِلرَّجُلِ: أَسْأَلُكَ بِالَّذِي أَرَاكَ هَذِهِ الْآيَةَ مَنْ أَخَذَ الرَّغِيفَ؟ قَالَ: لَا أَدْرِي، ثُمَّ انْتَهَى إِلَى الْبَحْرِ، فَأَخَذَ عِيسَى بِيَدِ الرَّجُلِ فَمَشَيَا عَلَى الْمَاءِ، ثُمَّ قَالَ: نَشَدْتُكَ بِالَّذِي أَرَاكَ هَذِهِ الْآيَةَ مَنْ أَخَذَ الرَّغِيفَ؟ قَالَ: لَا أَدْرِي، ثُمَّ انْتَهَيَا إِلَى مَغَارَةٍ، فَأَخَذَ عِيسَى تُرَابًا وَطِينًا، فَقَالَ: كُنْ ذَهَبًا بِإِذْنِ اللَّهِ، ⦗ص: 1064⦘ فَصَارَ ذَهَبًا، فَقَسَّمَهُ ثَلَاثَةَ أَثْلَاثٍ، فَقَالَ: ثُلُثٌ لَكَ، وَثُلُثٌ لِي، وَثُلُثٌ لِمَنْ أَخَذَ الرَّغِيفَ قَالَ: أَنَا أَخَذْتُهُ قَالَ: فَكُلُّهُ لَكَ، وَفَارَقَهُ عِيسَى، وَانْتَهَى إِلَيْهِ رَجُلَانِ وَمَعَهُ الْمَالُ، فَأَرَادَا أَنْ يَأْخُذَاهُ وَيَقْتُلَاهُ قَالَ: بَلْ هُوَ بَيْنَنَا أَثْلَاثًا قَالَ: فَابْعَثُوا أَحَدَكُمْ إِلَى الْقَرْيَةِ يَشْتَرِي لَنَا طَعَامًا، فَبَعَثُوا أَحَدَهُمْ، فَقَالَ الَّذِي بُعِثَ: لِأَيِّ شَيْءٍ أُقَاسِمُ هَؤُلَاءِ الْمَالَ، وَلَكِنْ أَضَعُ فِي الطَّعَامِ سُمًّا فَأَقْتُلُهُمْ، وَقَالَ ذَيْنَاكَ: بِأَيِّ شَيْءٍ نُعْطِي هَذَا ثُلُثَ الْمَالِ، وَلَكِنْ إِذَا رَجَعَ قَتَلْنَاهُ قَالَ: فَلَمَّا رَجَعَ إِلَيْهِمْ قَتَلُوهُ وَأَكَلُوا الطَّعَامَ فَمَاتَا، فَبَقِيَ ذَلِكَ الْمَالُ فِي الْمَغَارَةِ وَأُولَئِكَ الثَّلَاثَةُ قَتْلَى عِنْدَهُ
আল-লাইস থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, এক ব্যক্তি ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ)-এর সঙ্গী হয়েছিল। তারা দুজন রওনা হলেন এবং একটি নদীর তীরে পৌঁছালেন। তারা দুপুরের খাবার খেতে বসলেন। তাদের সাথে ছিল তিনটি রুটি। তারা দুটি রুটি খেলেন এবং একটি রুটি অবশিষ্ট রইল। ঈসা (আঃ) নদী থেকে পানি পান করার জন্য উঠলেন। এরপর যখন ফিরে এলেন, তখন রুটিটি দেখতে পেলেন না।
তিনি লোকটিকে বললেন: কে রুটিটি খেয়েছে? লোকটি বলল: আমি জানি না।
এরপর তিনি তাকে সাথে নিয়ে চলতে লাগলেন। তিনি একটি হরিণ দেখতে পেলেন যার সাথে দুটি শাবক ছিল। তিনি তাদের একজনকে ডাকলেন, ফলে সেটি তাঁর কাছে এলো। তিনি সেটিকে যবেহ করে খেলেন। এরপর তিনি শাবকটিকে বললেন: আল্লাহর অনুমতিতে উঠে দাঁড়াও। ফলে সেটি উঠে দাঁড়ালো।
তিনি লোকটিকে বললেন: যিনি তোমাকে এই মু'জিযা দেখালেন, তাঁর কসম দিয়ে তোমাকে জিজ্ঞেস করছি, রুটিটি কে নিয়েছে? লোকটি বলল: আমি জানি না।
এরপর তারা সমুদ্রের কাছে পৌঁছালেন। ঈসা (আঃ) লোকটির হাত ধরলেন এবং তারা দুজন পানির উপর দিয়ে হেঁটে গেলেন। এরপর তিনি বললেন: যিনি তোমাকে এই মু'জিযা দেখালেন, তাঁর কসম দিয়ে তোমাকে অনুরোধ করছি, রুটিটি কে নিয়েছে? লোকটি বলল: আমি জানি না।
এরপর তারা একটি গুহায় পৌঁছালেন। ঈসা (আঃ) কিছু মাটি ও কাদা নিলেন এবং বললেন: আল্লাহর অনুমতিক্রমে সোনা হয়ে যাও। ফলে তা সোনা হয়ে গেল। তিনি সেটিকে তিন ভাগ করলেন এবং বললেন: এক ভাগ তোমার জন্য, এক ভাগ আমার জন্য, আর এক ভাগ তার জন্য, যে রুটিটি নিয়েছিল।
লোকটি বলল: আমিই ওটা নিয়েছিলাম।
তিনি (ঈসা) বললেন: তাহলে এই সবটুকুই তোমার। এরপর ঈসা (আঃ) তাকে ছেড়ে চলে গেলেন।
এরপর দুজন লোক সেই ব্যক্তির কাছে পৌঁছাল যার কাছে সোনা ছিল। তারা দুজন সেই সোনা নিতে এবং তাকে হত্যা করতে চাইল। লোকটি বলল: বরং এটা আমাদের তিনজনের মধ্যে তিন ভাগ হবে। সে বলল: তোমরা তোমাদের একজনকে শহরে পাঠাও যেন সে আমাদের জন্য খাবার কিনে আনে।
তারা তাদের একজনকে পাঠাল। যাকে পাঠানো হয়েছিল সে ভাবল: কেন আমি এই লোকদের সাথে অর্থ ভাগ করব? বরং আমি খাবারে বিষ মিশিয়ে দেব এবং তাদের মেরে ফেলব। আর অপর দুজন বলল: কেন আমরা একে অর্থের এক-তৃতীয়াংশ দেব? বরং সে যখন ফিরে আসবে, তখন আমরা তাকে হত্যা করব।
যখন সে তাদের কাছে ফিরে এলো, তারা তাকে হত্যা করল এবং খাবার খেল। ফলে তারাও মারা গেল। সেই ধন-সম্পদ গুহার মধ্যেই পড়ে রইল এবং সেই তিনজন সেখানে মৃত অবস্থায় পড়ে রইল।