মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا شبابة عن ابن أبي ذئب عن الحارث عن غريب عن أسامة قال: دخلت على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم (وعليه)(1) (الكآبة)(2) فقلنا: ما لك يا رسول اللَّه؟ قال: "إن جبريل ﵇
وعدني أن يأتيني(3) فلم يأتني منذ ثلاث" قال: " (فأجاز)(4) كلب" قال أسامة: فوضعت يدي على رأسي، وصحت، فجعل النبي صلى الله عليه وسلم
يقول: "ما لك يا أسامة؟ " فقلت: (أجاز)(5) كلب فأمر النبي صلى الله عليه وسلم (بقتله)(6) فقتل(7).
উসামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট প্রবেশ করলাম। তখন তাঁর চেহারায় বিষণ্ণতা ছিল। আমরা জিজ্ঞেস করলাম, "হে আল্লাহর রাসূল, আপনার কী হয়েছে?"
তিনি বললেন, "জিবরীল আলাইহিস সালাম আমাকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন যে তিনি আমার নিকট আসবেন, কিন্তু তিনি তিন দিন ধরে আমার নিকট আসেননি।" তিনি (নবী) বললেন, "(নিশ্চয়ই এর কারণ) একটি কুকুর (এদিক দিয়ে) অতিক্রম করেছে।"
উসামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তখন আমি আমার মাথায় হাত রাখলাম এবং উচ্চস্বরে বললাম। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলতে লাগলেন, "তোমার কী হয়েছে, হে উসামা?" আমি বললাম, "(সম্ভবত) একটি কুকুর অতিক্রম করেছে (যা জিবরীলের না আসার কারণ)।"
অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সেটিকে হত্যা করার নির্দেশ দিলেন এবং সেটিকে হত্যা করা হলো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) في [ط]: (المكابة).
(3) في [أ، ب،
جـ، ز، ط، ك، هـ]: زيادة (فلم يأتيني).
(4) في [س، هـ]: (فأجار).
(5) في [ز، س،
ط]: (جار)، وفي [أ، ب]: (جاءت)، وفي [هـ]: (أجار).
(6) في [س]: (بقتل).
(7) حسن؛ الحارث صدوق، أخرجه أحمد (21772)، والبزار (2590)، والطيالسي (637)، والطحاوي (4/ 283)، والضياء (4/ 1347)، والطبراني (387).