মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا غندر عن شعبة عن يعلى بن عطاء عن أبيه قال: كانت آخذا بلجام دابة عبد اللَّه بن عمرو فقال: كيف أنتم إذا هدمتم(1) البيت؟ فلم تدعوا حجرا على حجر، قالوا: ونحن على الإسلام؟ قال: (وأنتم)(2) على الإسلام، قال: ثم ماذا؟ قال: ثم يبنى أحسن ما كان، فإذا رأيت مكة قد بعجت كظائم ورأيت البناء يعلو رؤوس الجبال فاعلم أن الأمر قد أظلك(3).
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আমি (ইয়ালা ইবনে আতার পিতা) আব্দুল্লাহ ইবনে আমরের বাহনের লাগাম ধরেছিলাম। তিনি বললেন: তোমরা কেমন থাকবে যখন তোমরা এই ঘর (কাবা) ধ্বংস করে ফেলবে এবং একটি পাথরের উপর আরেকটি পাথরও রাখবে না? তারা বলল: আমরা কি তখনও ইসলামের উপর থাকব? তিনি বললেন: হ্যাঁ, তোমরা তখন ইসলামের উপরেই থাকবে। তারা জিজ্ঞাসা করল: তারপর কী হবে? তিনি বললেন: তারপর তা আগের চেয়েও সুন্দরভাবে পুনর্নির্মিত হবে। সুতরাং, যখন তুমি দেখবে মক্কা নগরীতে ভূগর্ভস্থ নালা খনন করা হয়েছে এবং তুমি দেখবে যে ভবন নির্মাণ পাহাড়ের চূড়া ছাড়িয়ে গেছে, তখন জেনে রেখো যে (কিয়ামতের) সেই বিষয়টি তোমাদের সন্নিকটে এসে পড়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: زيادة (هو).(2) في [ع]: (ونحن).
(3) مجهول؛ لجهالة عطاء
العامري، أخرجه الفاكهي (1787)، وأبو عبيد في غريب الحديث
1/ 269.
