মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا عيينة بن عبد الرحمن عن أبيه عن أخيه (ربيعة)(1) بن جوشن قال: قدمت الشام فدخلت
على عبد اللَّه بن عمرو فقال: ممن أنتم؟ قلنا: من أهل البصرة، قال: (أمالا)(2) فاستعدوا يا
أهل البصرة، قلنا: بماذا؟ قال: (بالزاد)(3) والقرب، خير المال اليوم
أجمال يحتمل الرجل عليهن
أهله ويميرهم عليها، وفرس (وقاح)(4) شديد، فواللَّه ليوشك بنو (قنطوراء)(5) أن يخرجوكم منها حتى يجعلوكم
(بركبة)(6)، قال: قلنا: وما بنو (قنطوراء؟)(7) قال: أما في الكتاب فهكذا نجده، وأما في النعت فنعت الترك(8).
রাবীআ ইবনু জাওশান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সিরিয়ায় (শাম) গেলাম এবং আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: আপনারা কোত্থেকে এসেছেন? আমরা বললাম: আমরা বসরাবাসী।
তিনি বললেন: ওহ! তাহলে হে বসরাবাসীগণ, তোমরা প্রস্তুত হও। আমরা বললাম: কী দিয়ে প্রস্তুত হব? তিনি বললেন: পাথেয় (খাদ্যদ্রব্য) এবং চামড়ার মশক (পানির পাত্র) দ্বারা। আজকের দিনে সর্বোত্তম সম্পদ হলো এমন উট, যার পিঠে মানুষ তার পরিবারকে বহন করতে পারে এবং তাদের জন্য খাদ্য সংগ্রহ করতে পারে, এবং একটি শক্তিশালী, দৃঢ় ঘোড়া।
আল্লাহর কসম! অচিরেই বনু কানতুরা তোমাদেরকে সেখান (বসরা) থেকে বের করে দেবে, যতক্ষণ না তারা তোমাদেরকে ’বারাকবাহ’ নামক স্থানে পরিণত করবে।
রাবী বলেন: আমরা বললাম: বনু কানতুরা কারা? তিনি বললেন: কিতাবে আমরা তাদের এভাবেই খুঁজে পাই। আর বর্ণনার ক্ষেত্রে তাদের বৈশিষ্ট্য হলো তুর্কিদের মতো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: احتمال (رمعة).(2) في [ع]: (أما ألا).
(3) في [جـ]: (بالمزاد).
(4) في [ع]: (ماح).
(5) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (قنطور).
(6) في [أ، ب،
ط، هـ]: (بدكية)، وفي [جـ، ع]: غير منفوطة، وركبة من نجد تلي الطائف منطقة فسيحة.
(7) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (قنطور).
(8) مجهول؛ لجهالة ربيعة بن جوشن، وبنحوه أخرجه الحاكم 4/ 522.
