হাদীস বিএন


শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী





শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (10462)


10462 - سَمِعْتُ الْإِمَامَ أَبَا الطِّيبِ سَهْلَ بْنَ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمَانَ يَقُولُ: سَمِعْتُ وَالِدِي يَقُولُ: سَمِعْتُ بَعْضَ أَهْلِ الْأَدَبِ يَقُولُ: عَنْ أَبِي حَاتِمٍ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ مَعْمَرِ -[345]- بْنِ الْمُثَنَّى قَالَ: سُئِلَ يُونُسُ بْنُ حَبِيبٍ النَّحْوِيُّ عَنِ الْمِثْلِ الْمَشْهُورِ: كَمُجِيرِ أُمِّ عَامِرٍ. قَالَ:" خَرَجَ فِتْيَانٌ مِنَ الْعَرَبِ لِلصَّيْدِ، وَأَثَارُوا ضَبُعًا فَفَلَتَتْ مِنْ أَيْدِيهِمْ وَدَخَلَتْ خِبَاءً لِبَعْضِ الْعَرَبِ، فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ فَقَالَ: وَاللهِ لَا تَصِلُونَ إِلَيْهَا وَقَدِ اسْتَجَارَتْ بِي فَخَلَّوْهُ وَإِيَّاهَا، فَلَمَّا انْصَرَفُوا عَمَدَ الرَّجُلُ إِلَى خُبْزٍ وَسَمْنٍ فَثَرَدَهُ وَقَرَّبَهُ إِلَيْهَا فَأَكَلَتْ حَتَّى شَبِعَتْ وَتَمَدَّدَتْ فِي جَانِبِ الْخِبَاءِ، وَغَلَبَ الْأَعْرَابِيَّ النَّوْمُ، فَلَمَّا اسْتَثْقَلَ وَثَبَتْ إِلَيْهِ فَقَرَضَتْ حَلْقَهُ، وَبَقَرَتْ بَطْنَهُ، وَأَكَلَتْ حَشْوَتَهُ، وَخَرَجَتْ تَسْعَى، وَجَاءَ أَخُو الْمَقْتُولِ فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيْهِ أَنْشَأَ يَقُولُ:
[البحر الطويل]
وَمَنْ يَصْنَعِ الْمَعْرُوفَ فِي غَيْرِ أَهْلِهِ ... يُلَاقِي كَمَا لَاقَى مُجِيرُ أُمِّ عَامِرِ
أَعَدَّ لَهَا لَمَّا اسْتَجَارَتْ بِبَيْتِهِ ... قِرَاهَا مِنَ الْبَانِ اللِّقَاحِ الْغَرَائِرِ
فَأَشْبَعَهَا حَتَّى إِذَا مَا تَمَلَّأَتْ ... فَرَتْهُ بِأَنْيِابٍ لَهَا وَأَظَافِرِ
فَقُلْ لِذَوِي الْمَعْرُوفِ هَذَا جَزَاءُ مَنْ ... يَجُودُ بِمَعْرُوفٍ إِلَى غَيْرِ شَاكِرٍ"




ইউনুস ইবনু হাবীব আন-নাহবী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, ব্যাকরণবিদ ইউনুস ইবনু হাবীবকে বিখ্যাত প্রবাদটি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল: ‘উম্মু ‘আমিরের আশ্রয়দাতার মতো’ (এই প্রবাদের অর্থ কী)?

তিনি বললেন: আরবের কতিপয় যুবক শিকারে বের হয়েছিল। তারা একটি হায়েনাকে তাড়া করল, কিন্তু সেটি তাদের হাত থেকে ফসকে গেল এবং এক আরব ব্যক্তির তাঁবুর ভেতরে প্রবেশ করল। লোকটি তাদের কাছে বের হয়ে এসে বলল: আল্লাহর কসম, তোমরা এর কাছে পৌঁছাতে পারবে না, কারণ এটি আমার কাছে আশ্রয় নিয়েছে। অতঃপর তারা হায়েনাটিকে তার কাছে ছেড়ে দিয়ে চলে গেল।

যখন তারা ফিরে গেল, তখন লোকটি রুটি ও মাখন নিয়ে সেগুলোকে চূর্ণ করে মিশিয়ে (খাবারে পরিণত করে) হায়েনাটির কাছে রাখল। হায়েনাটি পেট ভরে খেল এবং তাঁবুর এক কোণে লম্বা হয়ে শুয়ে পড়ল।

এরপর লোকটি ঘুমিয়ে পড়ল। যখন তার ঘুম গভীর হলো, তখন হায়েনাটি তার ওপর ঝাঁপিয়ে পড়ল। সে তার গলা ছিঁড়ে ফেলল, তার পেট চিরে দিল, তার নাড়িভুঁড়ি খেয়ে ফেলল এবং দ্রুত পালিয়ে গেল।

এরপর নিহত ব্যক্তির ভাই এলো। যখন সে এই দৃশ্য দেখল, তখন সে এই কবিতা আবৃত্তি শুরু করল:

আর যে ব্যক্তি অনুপযুক্ত ব্যক্তির প্রতি দয়া বা অনুগ্রহ করে, সে উম্মু ‘আমিরের আশ্রয়দাতার মতো পরিণতি ভোগ করে।
যখন সে তার ঘরে আশ্রয় নিল, তখন সে তার আপ্যায়নের জন্য সতেজ ও পর্যাপ্ত দুগ্ধ প্রস্তুত করেছিল।
সে তাকে পরিতৃপ্ত করল, কিন্তু যখন সে পূর্ণরূপে সন্তুষ্ট হলো, তখন সে নিজের দাঁত ও নখ দিয়ে তাকে ছিন্নভিন্ন করে দিল।
অতএব, তোমরা দয়াশীলদের বলো, এটাই হলো সেই ব্যক্তির প্রতিদান, যে অকৃতজ্ঞের প্রতি অনুগ্রহ দান করে।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: فيه جهاله ما.