الجامع الكامل
Al-Jami Al-Kamil
আল-জামি` আল-কামিল
3500 - عن عروة قال: أخبرني أبي الزبيرُ أنه لما كان يوم أُحُدٍ أقبلت امرأةٌ تسعى، حتَّى إذا كادت أن تشرِف على القتلى، قال: فكرهَ النبيُّ صلى الله عليه وسلم أن تراهم، فقال:"المرأة المرأة". قال الزبير: فتوسَّمتُ أنها أمِّي صفيَّة، قال: فخرجتُ أسعى إليها، فأدركتها قبل أن تنتهي إلى القتلى، قال: فلَدَمَتْ في صدري، وكانت امرةً جلدةً، قالت: إليك، لا أرضَ لك. قال: فقلتُ: إنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم عزم عليك. قال: فوقفتْ، وأخرجتْ ثوبين معها، فقالت هذان ثوبان جئتُ بهما لأخي حمزة، فقد بلغني مقتلُه، فكفِّنوه فيهما، قال: فجئنا بالثوبين لنكفِّن فيهما حمزةَ، فإذا إلى جنبه رجُلٌ من الأنصار قتيلٌ، قد فُعِلَ به كما فُعِلَ بحمزة، قال: فوجدْنا غضاضةً وحياءً أنْ نُكَفِّن حمزة في ثوبين، والأنصاريُّ لا كفن له، فقلنا: لحمزة ثوبٌ، وللأنصاريِّ ثوبٌ، فقدرناهما فكان أحدهما أكبر من الآخر، فأَقْرعْنا بينهما، فكفَّنَّا كلَّ واحدٍ منهما في الثوب الذي طارَ له.
حسن: رواه الإمام أحمد (1418)، والبزار (980)، وأبو يعلى (686)، كلهم من طريق سليمان بن داود الهاشمي، أخبرنا عبد الرحمن -يعني ابن أبي الزياد، عن هاشم، عن عروة، عن
أبيه الزبير، فذكره.
وإسناده حسن من أجل عبد الرحمن بن أبي الزياد فإنه حسن الحديث.
ورواه البيهقي (3/ 401 - 402) من وجه آخر عن هشام بن عروة بإسناده قال النووي في"الخلاصة" (3392):"إسناده صحيح".
وقوله:"لدمتْ" أي ضربت ودفعت في صدري.
অনুবাদঃ যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি জানান, যখন উহুদের যুদ্ধের দিন ছিল, তখন এক মহিলা দ্রুতবেগে এগিয়ে আসছিলেন। এমনকি তিনি যখন নিহতদের কাছাকাছি পৌঁছানোর উপক্রম হলেন, তিনি (যুবাইর) বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম চাইলেন না যে তিনি তাদের (নিহতদের) দেখেন। তাই তিনি বললেন: “ঐ মহিলাকে, ঐ মহিলাকে (ফিরিয়ে দাও)।” যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, তখন আমি বুঝতে পারলাম যে তিনি আমার মা সাফিয়্যাহ। তিনি (যুবাইর) বলেন, তখন আমি দ্রুত তার দিকে ছুটে গেলাম এবং নিহতদের কাছে পৌঁছানোর আগেই তাকে ধরে ফেললাম। তিনি বলেন, তখন তিনি আমার বুকে ধাক্কা মারলেন। তিনি ছিলেন একজন শক্তিশালী মহিলা। তিনি বললেন: দূর হও! আল্লাহ তোমার মঙ্গল না করুন! তিনি (যুবাইর) বলেন, আমি বললাম: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আপনাকে কসম দিয়েছেন (বা দৃঢ়ভাবে নিষেধ করেছেন)। তিনি বলেন, তখন তিনি থেমে গেলেন এবং তার সাথে থাকা দুটি কাপড় বের করলেন। তিনি বললেন: এই দুটি কাপড় আমি আমার ভাই হামযা’র জন্য নিয়ে এসেছি। আমি তার শহীদ হওয়ার খবর পেয়েছি। তোমরা এই দুটিতে তাকে কাফন দাও। তিনি বলেন, আমরা হামযাকে কাফন দেওয়ার জন্য কাপড় দুটি নিয়ে এলাম। দেখলাম, তার পাশেই একজন আনসারী লোক নিহত হয়ে পড়ে আছেন, হামযা’র সাথে যা করা হয়েছে, তার সাথেও তাই করা হয়েছে। তিনি বলেন, হামযাকে দুটি কাপড়ে কাফন দিতে এবং আনসারী লোকটিকে কাফনহীন রাখতে আমরা লজ্জাবোধ করলাম। তাই আমরা বললাম: হামযা’র জন্য একটি কাপড় এবং আনসারী’র জন্য একটি কাপড়। আমরা কাপড় দুটি পরিমাপ করলাম। দেখা গেল একটি অপরটির চেয়ে বড়। অতঃপর আমরা তাদের (কাপড়) মধ্যে লটারি করলাম এবং যার ভাগ্যে যে কাপড়টি পড়ল, তাকে সেই কাপড়েই কাফন দিলাম।