কানযুল উম্মাল
10461 - عن عمر قال: "قدم على النبي صلى الله عليه وسلم بسبي، فإذا امرأة من السبي تسعى إذ وجدت صبيا في السبي أخذته فألصقته ببطنها وأرضعته فقال لنا النبي صلى الله عليه وسلم: أترون هذه طارحة ولدها في النار؟ قلنا: لا، وهي تقدر على أن لا تطرحه، فقال: الله أرحم بعباده من هذه بولدها". "خ م وأبو عوانة حل".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একবার নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট কিছু যুদ্ধবন্দী আনা হলো। হঠাৎ বন্দীদের মধ্যে একজন নারীকে দেখা গেল, সে দৌড়াচ্ছে। যখন সে বন্দীদের মাঝে একটি শিশুকে খুঁজে পেল, তখন তাকে তুলে নিয়ে নিজের পেটের সাথে জড়িয়ে ধরল এবং তাকে দুধ পান করাতে লাগল। তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে জিজ্ঞেস করলেন: তোমরা কি মনে করো যে, এই নারী তার সন্তানকে আগুনে নিক্ষেপ করতে পারে? আমরা বললাম: না, যতক্ষণ তার পক্ষে সম্ভব হবে, সে কক্ষনো নিক্ষেপ করবে না। তখন তিনি বললেন: আল্লাহ তাআলা তাঁর বান্দাদের প্রতি এই নারীর তার সন্তানের প্রতি দয়ার চেয়েও অধিক দয়ালু।
10462 - عن أنس قال: قال عمر للنبي صلى الله عليه وسلم: "إن الله قادر أن يدخل الناس كلهم الجنة، قال: صدقت يا عمر". "حم".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললেন: "নিশ্চয় আল্লাহ সক্ষম যে তিনি সকল মানুষকে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি সত্য বলেছ, হে উমার।"
10463 - عن أسد بن كرز القسري البجلي رضي الله عنه قال: "قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: يا أسد بن كرز لا تدخل الجنة بعمل ولكن برحمة الله، قلت: ولا أنت يا رسول الله؟ قال: ولا أنا إلا أن يتلافاني الله أو يتغمدني الله منه برحمته". "خ في تاريخه وابن السكن والشيرازي في الألقاب طب وأبو نعيم ص".
আসাদ ইবনে কুরয আল-কাসরি আল-বাজালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: “হে আসাদ ইবনে কুরয! তুমি তোমার আমল দ্বারা জান্নাতে প্রবেশ করবে না, বরং আল্লাহর রহমত দ্বারা প্রবেশ করবে।” আমি বললাম: “ইয়া রাসূলুল্লাহ! আপনিও না?” তিনি বললেন: “আমিও না, তবে আল্লাহ যদি আমাকে তাঁর রহমত দ্বারা পরিবেষ্টন করে নেন অথবা তাঁর রহমত দ্বারা আমাকে আবৃত করে নেন (তবেই সম্ভব)।”
10464 - "إن الله تعالى خلق مائة رحمة يوم خلق السموات
والأرض كل رحمة منها طباق ما بين السماء والأرض، فأهبط رحمة منها إلى الأرض فبها تراحم الخلق، وبها تعطف الوالدة على ولدها، وبها تشرب الطير والوحوش من الماء، وبها تعيش الخلائق، وإذا كان يوم القيامة انتزعها من خلقه، ثم اقتصرها على النبيين، وزادهم تسعا وتسعين رحمة ثم قرأ: {وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ} " 1. "الخطيب في المتفق والمفترق وابن مردويه عن سليمان" موقوفا.
الكتاب الثاني: من حرف التاء: كتاب التفليس من قسم الأقوال
সুলাইমান থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলা যেদিন আসমান ও যমীন সৃষ্টি করেছেন, সেদিন তিনি একশত রহমত সৃষ্টি করেছেন। এর প্রতিটি রহমত আসমান ও যমীনের মধ্যবর্তী স্থান পূর্ণ করে রাখে। এরপর তিনি এর মধ্য থেকে একটি রহমত যমীনে নামিয়ে দেন। সেই রহমতের মাধ্যমেই সৃষ্টিকুল পরস্পর দয়া করে। সেই রহমতের মাধ্যমেই জননী তার সন্তানের প্রতি স্নেহ করে। সেই রহমতের মাধ্যমেই পাখি ও বন্য পশুরা পানি পান করে এবং সেই রহমতের মাধ্যমেই সৃষ্টিকুল জীবনধারণ করে। যখন কিয়ামত হবে, তখন আল্লাহ তাআলা সেই একটি রহমত তাঁর সৃষ্টিকুল থেকে উঠিয়ে নেবেন। অতঃপর তিনি তা (সেই রহমত) নবীদের জন্য সংরক্ষিত রাখবেন এবং তাদের জন্য অতিরিক্ত নিরানব্বইটি রহমত যোগ করবেন। এরপর তিনি পাঠ করলেন: "আর আমার রহমত প্রতিটি জিনিসকে পরিব্যাপ্ত করে আছে। সুতরাং আমি তা তাদের জন্য লিখে রাখব যারা তাকওয়া অবলম্বন করে..." [সূরা আ'রাফ, ৭: ১৫৬]।
10465 - "أيما رجل مات أو أفلس، فصاحب المتاع أحق بمتاعه إذا وجده بعينه". "هـ ك عن أبي هريرة"1.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যেই ব্যক্তিই মারা যাক অথবা দেউলিয়া হয়ে যাক, পণ্যের মালিক তার পণ্যটি যদি হুবহু (অন্যের কাছে) খুঁজে পায়, তবে সে-ই তার পণ্যের বেশি হকদার।
10466 - "أيما امرئ مات وعنده مال امرئ بعينه اقتضى منه شيئا أولم يقتض فهو أسوة للغرماء". "هـ عن أبي هريرة"2.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে কোনো ব্যক্তি মৃত্যুবরণ করল এবং তার নিকট কোনো নির্দিষ্ট ব্যক্তির সম্পদ রয়েছে, চাই সে (ঐ নির্দিষ্ট ব্যক্তি) তা থেকে কিছু আদায় করার দাবি করুক বা না করুক, সে (ঋণ বা সম্পদের দাবি) সাধারণ পাওনাদারদের মতোই বিবেচিত হবে।
10467 - "أيما رجل باع سلعته فأدرك سلعته بعينها عند رجل وقد أفلس ولم يكن قبض من ثمنها شيئا فهي له، وإن كان قبض من ثمنها شيئا فهو أسوة للغرماء". "هـ عن أبي هريرة"1.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে কোনো ব্যক্তি তার পণ্য বিক্রি করার পর, যদি সেই পণ্যটি অপর ব্যক্তির কাছে হুবহু সেই অবস্থায় পায়—যে ব্যক্তি দেউলিয়া হয়ে গেছে—আর সে (বিক্রেতা) যদি তার মূল্য থেকে কিছুই গ্রহণ না করে থাকে, তবে পণ্যটি তারই। আর যদি সে মূল্য থেকে কিছু গ্রহণ করে থাকে, তাহলে সে (বিক্রেতা) অন্যান্য পাওনাদারদের সমান অংশীদার হবে।
10468 - "أيما رجل باع متاعا فأفلس الذي ابتاعه منه ولم يقبض الذي باعه من ثمنه شيئا، فوجد متاعه بعينه فهو أحق به، وإن مات المشتري فصاحب المتاع أسوة الغرماء". "مالك د عن أبي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام" مرسلا1.
আবু বকর ইবনে আবদুর রহমান ইবনুল হারিস ইবনে হিশাম থেকে বর্ণিত, যে কোনো ব্যক্তি কোনো পণ্য বিক্রি করলো আর খরিদ্দার দেউলিয়া হয়ে গেলো এবং বিক্রেতা তার মূল্যের কিছুই পায়নি, অতঃপর সে যদি তার পণ্যটি হুবহু খুঁজে পায়, তবে সে তার (পণ্যের) অধিক হকদার। আর যদি ক্রেতা মারা যায় তবে পণ্যের মালিক অন্য পাওনাদারদের সমান গণ্য হবে।
10469 - "أيما رجل أفلس ووجد رجل سلعته عنده بعينها فهو أولى بها من غيره". "ت ن عن أبي هريرة"2.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে কোনো ব্যক্তি দেউলিয়া হয়ে গেল, আর অপর কোনো ব্যক্তি যদি তার পণ্যদ্রব্য অবিকল সেই অবস্থায় তার কাছে খুঁজে পায়, তবে সেই পণ্যটির উপর অন্যদের চেয়ে সে-ই অধিক হকদার।
10470 - "من أدرك ماله بعينه عند رجل قد أفلس فهو أولى به من غيره". "ق د عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি তার সম্পত্তি হুবহু অবস্থায় কোনো এমন ব্যক্তির কাছে খুঁজে পায়, যে দেউলিয়া হয়ে গেছে, তবে সে (মালিক) ঐ সম্পত্তির উপর অন্যদের চেয়ে বেশি হকদার।
10471 - "من أفلس أو مات فوجد رجل متاعه بعينه فهو أحق
به". "د عن أبي هريرة"1.
الإكمال
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যে ব্যক্তি দেউলিয়া হয়ে যায় অথবা মারা যায়, আর (পাওনাদার) কোনো ব্যক্তি তার সম্পদটি হুবহু তার কাছে খুঁজে পায়, তবে সেই ব্যক্তিই এর অধিক হকদার।"
10472 - "إذا أفلس الرجل فوجد البائع سلعته بعينها فهو أحق بها دون الغرماء". "عب عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো ব্যক্তি দেউলিয়া হয়ে যায় এবং বিক্রেতা তার পণ্য হুবহু খুঁজে পায়, তখন সেই বিক্রেতা অন্যান্য পাওনাদারদের তুলনায় সেটির অধিক হকদার।
10473 - "من باع سلعة لم يكن قبض من ثمنها شيئا فهي له، فإن كان قد قبض من ثمنها شيئا فهو أسوة الغرماء". "الخطيب عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যে ব্যক্তি কোনো পণ্য বিক্রি করে আর তার মূল্যের কোনো অংশই সে গ্রহণ করেনি, তবে পণ্যটি তারই থাকবে। আর যদি সে তার মূল্যের কিছু অংশ গ্রহণ করে থাকে, তবে সে অন্যান্য পাওনাদারদের সমান।"
10474 - "من باع سلعة من رجل لم ينقذه، ثم أفلس الرجل فوجد سلعته بعينها فليأخذها دون الغرماء". "عب عن ابن أبي مليكة" مرسلا.
ইবনু আবী মুলাইকা থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি কোনো পণ্য এমন এক ব্যক্তির কাছে বিক্রি করল যে তাকে মূল্য পরিশোধ করেনি, অতঃপর লোকটি দেউলিয়া হয়ে গেল, যদি বিক্রেতা তার হুবহু পণ্যটি খুঁজে পায়, তবে সে পাওনাদারদের (অন্যান্য ঋণদাতাদের) বাদ দিয়ে পণ্যটি নিয়ে নিতে পারবে।
10475 - "أيما رجل أفلس وعنده سلعته بعينها فصاحبها أحق بها دون الغرماء". "عب عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে কোনো ব্যক্তি দেউলিয়া হয়ে যায় এবং তার কাছে (দেউলিয়া ব্যক্তির কাছে) যদি নির্দিষ্টভাবে সেই ব্যক্তির পণ্যদ্রব্য বর্তমান থাকে, তবে (অন্যান্য) পাওনাদারদের বাদ দিয়ে সেই পণ্যের মালিকই এর অধিক হকদার।
10476 - "أيما رجل باع سلعته فأدرك سلعته بعينها عند رجل وقد أفلس ولم يكن قبض من ثمنها شيئا فهي له، وإن كان قبض من ثمنها شيئا فهي له وللغرماء". "عب هـ هق عن أبي هريرة".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যে কোনো ব্যক্তি তার পণ্য বিক্রি করার পর যদি সে ওই পণ্যটি হুবহু (অন্য) এমন এক ব্যক্তির কাছে পায়, যে দেউলিয়া হয়ে গেছে এবং সে (বিক্রেতা) যদি পণ্যটির মূল্যের কোনো অংশই গ্রহণ না করে থাকে, তবে পণ্যটি তার (বিক্রেতার)। আর যদি সে মূল্যের কিছু অংশ গ্রহণ করে থাকে, তবে পণ্যটি তার (বিক্রেতার) এবং অন্যান্য পাওনাদারদের মধ্যে (ভাগ হবে)।" (আবদ, ইবনু মাজাহ ও বাইহাকী)
10477 - "كان رجل مات وعنده مال امرئ بعينه اقتضى منه شيئا أو لم يقتض فهو أسوة الغرماء". "هـ عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি কোনো ব্যক্তি মারা যায় এবং তার কাছে অন্য কোনো নির্দিষ্ট ব্যক্তির সম্পত্তি থাকে, সেই ব্যক্তি তার পাওনার কিছু আদায় করে থাকুক বা না-ই করে থাকুক, তবে সে (নির্দিষ্ট পাওনাদার) বাকি পাওনাদারদের মতোই গণ্য হবে।
10478 - "من وجد متاعه بعينه عند رجل قد أفلس فهو أحق به من غيره". "حم وسمويه عن سمرة" قال محمد بن يحيى الذهلي: هذا في المفلس والأول في السرقة. "ش حم هـ عن أبي هريرة".
সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি তার হুবহু মাল কোনো দেউলিয়া ব্যক্তির কাছে খুঁজে পায়, সে ঐ মালের উপর অন্যদের চেয়ে অধিক হকদার।
10479 - "من وجد عين ماله عند مفلس فهو أحق به من الغرماء". "قط في الأفراد عن ابن عمر".
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: যে ব্যক্তি কোনো দেউলিয়া ব্যক্তির কাছে তার নিজস্ব সম্পদ (অর্থাৎ আসল বস্তুটি) খুঁজে পায়, সে অন্যান্য পাওনাদারদের চেয়ে সেটির বেশি হকদার।
10480 - "خذوا ما وجدتم ليس لكم إلا ذلك [قاله للغرماء] ". "حم وعبد بن حميد ت حسن صحيح ن هـ حب عن أبي سعيد"1.
حرف الجيم
كتاب الجهاد من قسم الأقوال
الباب الأول: في الترغيب فيه
في الترغيب فيه
…
حرف الجيم: كتاب الجهاد من قسم الأقوال
وفيه ستة أبواب
الباب الأول: في الترغيب فيه
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "তোমরা যা পাও তা গ্রহণ করো; তোমাদের জন্য এছাড়া আর কিছু নেই।"
