কানযুল উম্মাল
9101 - من منع فضل الماء منعه الله فضله يوم القيامة. "عب" عن طاوس مرسلا "كر" عن عمرو بن الشريد عن أبيه.
শারীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি অতিরিক্ত পানি দিতে বারণ করে, আল্লাহ কিয়ামতের দিন তার অনুগ্রহ আটকে রাখবেন।
9102 - من منع فضل ماء أو كلأ منعه الله فضله يوم القيامة. "حم طب" عن ابن عمرو.
ইবনু 'আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি অতিরিক্ত (ব্যবহারযোগ্য) পানি অথবা তৃণভূমি ব্যবহার করতে বাধা দেয়, আল্লাহ কিয়ামতের দিন তার থেকে তাঁর অনুগ্রহ ছিনিয়ে নিবেন।
9103 - من منع فضل الماء ليمنع به فضل كلأ منعه الله فضله يوم القيامة. " … "1 عن أبي قلابة مرسلا.
আবূ কিলাবাহ থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি উদ্বৃত্ত পানি আটকে রাখে, যাতে করে সে তার দ্বারা উদ্বৃত্ত চারণভূমিও (ঘাস) আটকে রাখতে পারে, আল্লাহ কিয়ামতের দিন তার প্রতি তাঁর অনুগ্রহ (ফযল) আটকে রাখবেন।
9104 - لا تمنعوا عباد الله فضل الماء ولا كلأ ولا نارا فإن الله تعالى جعلها متاعا وقوتا للمستضعفين.
"طب" عن واثلة.
ওয়াছিলাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা আল্লাহর বান্দাদের অতিরিক্ত পানি, তৃণভূমি এবং আগুন (জ্বালানী) ব্যবহার করতে বাধা দিও না। কেননা আল্লাহ তাআলা এগুলোকে দুর্বল ও অসহায়দের জন্য ভোগ্যবস্তু ও উপজীবিকা হিসেবে সৃষ্টি করেছেন।
9105 - لا حمى إلا في ثلاث ثلة البئر، ومربط الفرس، وحلقة القوم. "ق" عن بلال العبسي.
বিলাল আল-আবসি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো ‘হিমা’ (সংরক্ষিত এলাকা) নেই, তবে তিনটি ক্ষেত্রে (তা করা যেতে পারে): কূপের রক্ষণাবেক্ষণের স্থান, ঘোড়ার বাঁধন স্থান এবং লোকজনের বসার বা সমাবেশস্থল।
9106 - لا خطة لأحد على أحد في دار العرب إلا على فحل نابت أو عين جارية أو بئر معمورة.
إسحاق الرملي في الأفراد عن معروف بن طريف عن أبيه عن جده حزابة بن نعيم الضبابي.
হুযাবাহ ইবনু নু'আইম আদ-দাব্বাবী থেকে বর্ণিত, আরবের ভূমিতে একজনের উপর অন্যজনের কোনো প্রকারের জমি (বিশেষভাবে) সংরক্ষিত রাখার অধিকার নেই, তবে রোপণ করা খেজুর গাছ, অথবা প্রবাহিত ঝর্ণা, অথবা জন-ব্যবহৃত (বা ভালোভাবে রক্ষণাবেক্ষণ করা) কূপের উপর (অধিকার থাকতে পারে)।
9107 - لا حمى إلا حمى الله ورسوله. أبو سعيد سليمان بن إبراهيم الأصبهاني في معجمه وابن النجار عن ابن عباس.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলের সংরক্ষিত এলাকা (সীমা) ব্যতীত অন্য কোনো সংরক্ষিত এলাকা (বা সীমা) নেই।
9108 - لا يخبط ولا يعضد حمى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولكن يهش هشا رفيقا.
"ق" عن جابر مرفوعا وموقوفا.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সংরক্ষিত চারণভূমির (গাছের ডাল বা পাতা) আঘাত করা যাবে না এবং কাটা যাবে না, বরং অত্যন্ত নম্রভাবে ঝাঁকাতে হবে।
9109 - لا يقطع طريق ولا يمنع فضل ماء، ولابن السبيل عارية الدلو والرشاء والحوض إن لم تكن له أداة تغنيه، ويخلي بينه وبين الركية يستسقى، ولا يمنع المحفر إذا ترك الحافر خمسة وعشرين ذراعا عطنا للماشيه. "طب" عن سمرة.
সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, পথ রোধ করা যাবে না এবং অতিরিক্ত পানি আটকে রাখা যাবে না। আর মুসাফিরের (পথিকের) জন্য বালতি, রশি ও হাউজ (পানির পাত্র) ধার করা বৈধ, যদি তার কাছে প্রয়োজনীয় সরঞ্জাম না থাকে। এবং তাকে কূপ থেকে পানি পান করার সুযোগ দিতে হবে। আর যিনি কূপ খনন করেন, তিনি যদি পশুর পানি পানের জন্য পঁচিশ হাত জায়গা ছেড়ে দেন, তবে সেই খনন স্থানকে (অন্যদের ব্যবহার থেকে) নিষিদ্ধ করা যাবে না।
9110 - ما لم تنله خفاف الإبل. "د ت ن هـ" والدارمي "حب قط طب" عن أبيض بن حمال، أنه سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عما يحمى من الأراك قال: فذكره1.
আবিয়াজ ইবনে হাম্মাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে ‘আরাক’ (গাছের) সংরক্ষিত এলাকা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছিলেন। তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “যা উটের ক্ষুর পর্যন্ত পৌঁছায়নি।”
9111 - أيما امرأة من المهاجرين اختطت فلها خطتها. الديلمي عن أم سلمة.
উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুহাজির মহিলাদের মধ্যে যে-কেউ কোনো জমি চিহ্নিত বা নির্দিষ্ট করলে, সেটির উপর তারই অধিকার থাকবে।
9112 - أيما شجرة أظلت على قوم فصاحبه بالخيار، من قطع ما أظل منها وأكل ثمرها. ابن عساكر عن مكحول.
মাকহুল থেকে বর্ণিত, যে কোনো বৃক্ষ কোনো গোষ্ঠীর উপর ছায়া ফেলে, তার মালিকের এখতিয়ার রয়েছে সেই ব্যক্তির ব্যাপারে যে তার ছায়াদানকারী অংশ কেটে ফেলে অথবা তার ফল খেয়ে ফেলে।
9113 - من محمد رسول الله: للمجاعة بن مرارة من بني سلمى إني أعطيته الغورة، فمن حاجه فليأتني.
البغوي وابن قانع عن سراج بن مجاعة ما له غيره.
সীরাজ ইবনে মুজা'আহ থেকে বর্ণিত: আল্লাহ্র রাসূল মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে বনু সালমা গোত্রের মুজা'আহ ইবনে মুরারাহ-এর প্রতি [লিখিত]: আমি তাকে আল-গাওরাহ প্রদান করেছি। সুতরাং যে কেউ তার সাথে বিরোধ করবে, সে যেন আমার কাছে আসে।
9114 - بسم الله الرحمن الرحيم: هذا ما أعطى محمد رسول الله صلى الله عليه وسلم بلال بن الحارث معادن القبيلة جليسها وغوريها، وذات النصب، وحيث يصلح الزرع من قدس إن كان صادقا ولم يعط حق مسلم. "د ق كر" عن ابن عباس "د ق" عن كثير بن عبد الله المزني عن أبيه عن جده "طب ك" عن بلال بن الحارث المزني.
الفصل الثاني: في الشرب من الإكمال
…
الفصل الثالث
في الشرب من الإكمال
বিলাল ইবনুল হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: ৯১১৪ - বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম: এটি তা, যা আল্লাহর রাসূল মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিলাল ইবনুল হারিসকে প্রদান করেছেন—গোত্রের উচ্চভূমি (জালীসাহা) ও নিম্নভূমির (গাওরিয়াহ) সকল খনি, এবং যাতুন-নাসব, আর কুদস নামক স্থান থেকে যেখানে আবাদ যোগ্য জমি রয়েছে (তাও প্রদান করেছেন)। যদি সে সত্যবাদী হয় এবং কোনো মুসলমানের হক (অধিকার) প্রদান থেকে বিরত না থাকে (তবে এই দান কার্যকর হবে)।
9115 - قضى في سيل مهزور الأعلى فوق الأسفل يسقى الأعلى إلى الكعبين، ثم يرسل إلى من هو أسفل منه. "هـ" عن محمد بن عقبة بن أبي مالك عن عمه ثعلبة بن أبي مالك القرظي وابن قانع "طب ص" عن أبي مالك بن ثعلبة بن أبي مالك عن أبيه "ك" عن عائشة1.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মাহযূর [উপত্যকার] পানির প্রবাহ সম্পর্কে ফায়সালা দেন যে, যেখানে উঁচু [জমির মালিক] নিচু [জমির মালিকের] উপরে থাকে, সেখানে উঁচু জমিতে গোছা পর্যন্ত পানি সেচ করা হবে। এরপর তা তার নিচের লোকদের জন্য ছেড়ে দেওয়া হবে।
9116 - قضى في سيل مهزور أن يمسك الماء حتى يبلغ الكعبين، ثم يرسل الأعلى على الأسفل. "د هـ" عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده "عب" عن عامر بن ربيعة "عق" عن أبي حازم القرظي عن أبيه عن جده.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মাহযূর উপত্যকার সেচের পানির বিষয়ে ফয়সালা প্রদান করেন যে, পানি টাখনু পর্যন্ত না পৌঁছা পর্যন্ত আটকে রাখা হবে, অতঃপর উপরের (জমির মালিক) নীচের (জমির মালিকের) জন্য পানি ছেড়ে দেবে।
9117 - قضى في شرب النخل من السيل أن الأعلى فالأعلى يشرب قبل الأسفل، ويترك الماء إلى الكعبين، ثم يرسل إلى الأسفل الذي يليه،
فكذلك حتى تنقضي الحوائط أو يفنى الماء. "خ1 "هـ" عن عبادة بن الصامت.
উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বৃষ্টির পানি বা ঢলের পানি দ্বারা খেজুর গাছের সেচ প্রসঙ্গে ফয়সালা দেন যে, সবচেয়ে উঁচু জমিতে (বা বাগান) প্রথমে সেচ দেবে নিচের জমির আগে, এবং পানি গোড়ালি পর্যন্ত রেখে দেওয়া হবে, এরপর তার নিকটবর্তী নিচের জমিতে ছেড়ে দেওয়া হবে। এভাবে চলতে থাকবে যতক্ষণ না সমস্ত বাগান সেচ দেওয়া শেষ হয় অথবা পানি শুকিয়ে যায়।
9118 - إسق يا زبير، ثم احبس حتى يرجع الماء إلى الجدار.
"حم خ م د ت هـ" عن عبد الله بن الزبير2.
الترهيب عن إماتة الأحياء
من الإكمال
আবদুল্লাহ ইবন যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, “(নোদীর বাঁধের পাশে দাঁড়িয়ে) হে যুবাইর, তুমি (প্রথমত) পানি সেচ দাও, অতঃপর যতক্ষণ না পানি আইল (বা নির্ধারিত সীমানা) পর্যন্ত পৌঁছা অবধি এটিকে আটকে রাখো।”
9119 - أخرج يا علي فقل عن الله لا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: لعن الله من يقطع السدر. "ق" عن أبي جعفر مرسلا1.
আবু জাফর থেকে বর্ণিত, [আল্লাহর পক্ষ থেকে এ নির্দেশ:] হে আলী, তুমি বের হও এবং ঘোষণা করো—আল্লাহর পক্ষ থেকে (এ ঘোষণা), রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে নয়: যে ব্যক্তি কুল গাছ (সিদ্র) কাটে, আল্লাহ তাকে অভিশাপ দেন।
9120 - من قطع السدر إلا من زرع بنى الله له بيتا في النار. "طب ق" عن عمرو بن أوس الثقفي.
আমর ইবনে আওস আস-সাকাফী থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি সিদ্র (কুল) গাছ কাটবে—রোপণ করার উদ্দেশ্য ব্যতীত—আল্লাহ তার জন্য জাহান্নামে একটি ঘর নির্মাণ করবেন।
