আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম
8828 - حدثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، حدثنا بحر بن نصر بن سابق الخَوْلاني، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني معاوية بن صالح، عن عبد الرحمن بن جُبَير بن نُفَير، عن أبيه، عن جدِّه: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكر الدَّجال فقال: "إنْ يَخرج وأنا فيكم، فأنا حَجيجُكم، وإن يَخرجْ ولست فيكم، فكلُّ امْرِيءٍ حَجِيجُ نفسِه، واللهُ خليفتي على كلِّ مسلم، ألا وإنه مطموسُ العين كأنها عينُ عبدِ العُزَّى بن قَطَن الخُزاعي، ألا فإنه مكتوبٌ بين عينيه: كافر، يقرؤُه كلُّ مسلم، فمن لَقِيَه منكم فليَقرأْ بفاتحة الكهف، يخرجُ من بين الشام والعراق، فعاثَ يمينًا وعاثَ شِمالًا، يا عبادَ الله اثْبُتوا" ثلاثًا، فقيل: يا رسول الله، فما مُكْثُه في الأرض؟ قال: "أربعون يومًا: يومٌ كالسَّنة، ويومٌ كالشهر، ويومٌ كالجُمعة، وسائرُها كأيامِكم" قالوا يا رسول الله، فكيف نصنعُ بالصلاة يومئذٍ، صلاةُ يومٍ أو نَقدُرُ؟ قال: "بل تَقدُرون [1] " [2]. هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يُخرجاه.
জুবাইর ইবনে নুফাইর থেকে (তাঁর দাদা থেকে) বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাজ্জালের উল্লেখ করে বললেন: "যদি সে আমার জীবদ্দশায় তোমাদের মাঝে বের হয়, তবে আমিই তোমাদের পক্ষ থেকে তার সাথে তর্ককারী/যুক্তি উপস্থাপনকারী হব। আর যদি সে তোমাদের মাঝে এমন সময় বের হয় যখন আমি তোমাদের মাঝে থাকব না, তবে প্রত্যেক ব্যক্তি নিজেই হবে নিজের পক্ষ থেকে যুক্তি উপস্থাপনকারী/আত্মরক্ষাকারী। আর আল্লাহ তাআলা প্রত্যেক মুসলমানের উপর আমার স্থলাভিষিক্ত। সাবধান! নিশ্চয়ই তার একটি চোখ হবে বিলীন (অন্ধ), যা যেন আব্দুল উযযা ইবনে ক্বাতান আল-খুযা'ঈ-এর চোখের মতো। সাবধান! তার দুই চোখের মাঝখানে লেখা থাকবে: 'কাফির' (অবিশ্বাসি)। প্রতিটি মুসলমান তা পড়তে পারবে। সুতরাং তোমাদের মধ্যে যে তার দেখা পাবে, সে যেন সূরা কাহ্ফ-এর প্রথম অংশ পাঠ করে। সে সিরিয়া ও ইরাকের মধ্যবর্তী স্থান থেকে বের হবে। অতঃপর সে ডানে ও বামে ফ্যাসাদ ছড়াবে। হে আল্লাহর বান্দাগণ! তোমরা দৃঢ় থাকবে (স্থির থাকবে)।" এ কথা তিনি তিনবার বললেন। অতঃপর জিজ্ঞেস করা হলো: ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), সে কতদিন পৃথিবীতে থাকবে? তিনি বললেন: "চল্লিশ দিন। এর মধ্যে প্রথম দিনটি হবে এক বছরের মতো দীর্ঘ, দ্বিতীয় দিনটি হবে এক মাসের মতো দীর্ঘ, তৃতীয় দিনটি হবে এক সপ্তাহের মতো দীর্ঘ, এবং বাকি দিনগুলো হবে তোমাদের সাধারণ দিনগুলোর মতো।" তারা বললেন, ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! সেই দিনগুলোতে আমরা সালাত কিভাবে আদায় করব—একদিনের সালাত আদায় করব নাকি (সময়) অনুমান করে নিব? তিনি বললেন: "বরং তোমরা অনুমান করে (সময়) নির্ধারণ করে নিবে।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] في النسخ الخطية: تقدروا، والجادة إثبات النون.
[2] حديث صحيح لكن من حديث جبير بن نفير عن النواس بن سِمعان عن النبي صلى الله عليه وسلم، فقد خولف فيه معاوية بن صالح كما سيأتي.وأخرجه ابن عساكر في "تاريخ دمشق" 62/ 196 من طريق حرملة بن يحيى، عن عبد الله بن وهب، بهذا الإسناد.وأخرج أوله مختصرًا البزار (3381 - كشف الأستار)، وابن عساكر 62/ 196 من طريق أبي صالح عبد الله بن صالح، عن معاوية بن صالح، به.وقد رواه يحيى بن جابر الطائي - وهو من ثقات الشاميين - عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير عن أبيه عن النواس بن سمعان، فجعله من حديث النواس، وهو المحفوظ الذي اعتمده الأئمة في كتبهم كمسلم وأصحاب "السنن" وغيرهم، وقد سلف من هذا الوجه عند المصنف برقم (8718).