الحديث


موطأ مالك
Muwatta Malik
মুওয়াত্তা মালিক





موطأ مالك (26)


26 - وَحَدَّثَنِي عَن مَالِكٍ، عَن زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، أَنَّهُ قَالَ: عَرَّسَ رَسُولُ اللهِ صَلى الله عَلَيهِ وَسَلمَ لَيْلَةً بِطَرِيقِ مَكَّةَ، وَوَكَّلَ بِلاَلاً أَنْ يُوقِظَهُمْ لِلصَّلاَةِ، فَرَقَدَ بِلاَلٌ وَرَقَدُوا، حَتَّى اسْتَيْقَظُوا وَقَدْ طَلَعَتْ عَلَيْهِمُ الشَّمْسُ، فَاسْتَيْقَظَ الْقَوْمُ وَقَدْ فَزِعُوا، فَأَمَرَهُمْ رَسُولُ اللهِ صَلى الله عَلَيهِ وَسَلمَ أَنْ يَرْكَبُوا، حَتَّى يَخْرُجُوا مِنْ ذَلِكَ الْوَادِي، وَقَالَ: إِنَّ هَذَا وَادٍ بِهِ شَيْطَانٌ، فَرَكِبُوا حَتَّى خَرَجُوا مِنْ ذَلِكَ الْوَادِي، ثُمَّ أَمَرَهُمْ رَسُولُ اللهِ صَلى الله عَلَيهِ وَسَلمَ أَنْ يَنْزِلُوا، وَأَنْ يَتَوَضَّؤُوا، وَأَمَرَ بِلاَلاً أَنْ يُنَادِيَ بِالصَّلاَةِ، أَوْ يُقِيمَ، فَصَلَّى رَسُولُ اللهِ صَلى الله عَلَيهِ وَسَلمَ بِالنَّاسِ، ثُمَّ انْصَرَفَ إِلَيْهِمْ، وَقَدْ رَأَى مِنْ فَزَعِهِمْ، فَقَالَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّ اللهَ قَبَضَ أَرْوَاحَنَا، وَلَوْ شَاءَ لَرَدَّهَا إِلَيْنَا فِي حِينٍ غَيْرِ هَذَا، فَإِذَا رَقَدَ أَحَدُكُمْ عَنِ الصَّلاَةِ أَوْ نَسِيَهَا، ثُمَّ فَزِعَ إِلَيْهَا، فَلْيُصَلِّهَا كَمَا كَانَ يُصَلِّيهَا فِي وَقْتِهَا.
ثُمَّ الْتَفَتَ رَسُولُ اللهِ صَلى الله عَلَيهِ وَسَلمَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ، فَقَالَ: إِنَّ الشَّيْطَانَ أَتَى بِلاَلاً وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّي، فَأَضْجَعَهُ، فَلَمْ يَزَلْ يُهَدِّئُهُ كَمَا يُهَدَّأُ الصَّبِيُّ حَتَّى نَامَ، ثُمَّ دَعَا رَسُولُ اللهِ صَلى الله عَلَيهِ وَسَلمَ بِلاَلاً، فَأَخْبَرَ بِلاَلٌ رَسُولَ اللهِ صَلى الله عَلَيهِ وَسَلمَ، مِثْلَ الَّذِي أَخْبَرَ رَسُولُ اللهِ صَلى الله عَلَيهِ وَسَلمَ أَبَا بَكْرٍ، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ اللهِ.




অনুবাদঃ যায়িদ ইবনে আসলাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

এক রাতে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মক্কার পথে যাত্রাবিরতি করলেন। তিনি বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দায়িত্ব দিলেন যেন তিনি তাঁদেরকে সালাতের জন্য জাগিয়ে দেন। কিন্তু বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)ও ঘুমিয়ে পড়লেন এবং অন্য সকলে ঘুমিয়ে রইলেন। তাঁরা এমন অবস্থায় জাগ্রত হলেন যখন সূর্য তাঁদের উপর উদিত হয়ে গেছে (অর্থাৎ, সূর্য উঠে গেছে)।

ঘুম থেকে উঠে লোকেরা ভীতসন্ত্রস্ত হয়ে পড়লেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁদেরকে নির্দেশ দিলেন যেন তাঁরা আরোহণ করেন, যতক্ষণ না তাঁরা সেই উপত্যকা থেকে বেরিয়ে যান। তিনি বললেন, "নিশ্চয়ই এটি এমন একটি উপত্যকা, যেখানে শয়তান রয়েছে।"

অতঃপর তাঁরা আরোহণ করলেন এবং সেই উপত্যকা থেকে বেরিয়ে গেলেন। এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁদেরকে অবতরণ করতে এবং ওযু করতে নির্দেশ দিলেন। তিনি বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সালাতের জন্য আযান দিতে কিংবা ইকামত দিতে আদেশ করলেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম লোকজনকে নিয়ে সালাত আদায় করলেন।

সালাত শেষে তিনি তাঁদের দিকে ফিরলেন এবং তাঁদের ভয় ও উদ্বেগ দেখতে পেলেন। তিনি বললেন, "হে লোক সকল, আল্লাহ তা’আলা আমাদের রূহসমূহকে কবজ করে নিয়েছিলেন। তিনি যদি চাইতেন তবে এর চেয়ে ভিন্ন সময়েও তা আমাদের কাছে ফিরিয়ে দিতে পারতেন। অতএব, তোমাদের কেউ যদি সালাত থেকে ঘুমিয়ে পড়ে অথবা তা ভুলে যায়, এরপর যখনই তার স্মরণ হয় বা সে জেগে ওঠে, তখন যেন সে তা আদায় করে নেয়, যেমন সে তার নির্ধারিত সময়ে তা আদায় করত।"

এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে মনোযোগ দিলেন এবং বললেন, “নিশ্চয়ই শয়তান বেলালের কাছে এসেছিল যখন সে দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করছিল, অতঃপর সে তাঁকে শুইয়ে দিল এবং শিশুকে শান্ত করার মতো করে তাকে শান্ত করতে থাকল, যতক্ষণ না সে ঘুমিয়ে পড়ল।”

অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ডাকলেন। বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে ঠিক তেমনই জানালেন, যেমনটি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জানিয়েছিলেন। তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আপনি আল্লাহর রাসূল।"