সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
2481 - ` مثل المؤمن ومثل الموت، كمثل رجل له ثلاثة أخلاء، أحدهم ماله، قال:
خذ ما شئت، وقال الآخر: أنا معك فإذا مت أنزلتك. وقال الآخر: أن معك
وأخرج معك، فأحدهم ماله والآخر أهله وولده والآخر عمله `.
أخرجه البزار (313) : حدثنا محمد بن أبي مرحوم وأحمد بن جميل قالا: حدثنا
النضر بن شميل حدثنا حماد بن سلمة عن سماك بن حرب عن النعمان بن بشير قال:
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره. قلت: وهذا إسناد حسن، رجاله
ثقات رجال مسلم على ضعف في بعضهم،
غير شيخي البزار، وابن جميل، فهما ثقتان
مترجم لهما في ` تاريخ بغداد ` (4 /
নু’মান ইবনু বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"মুমিন ব্যক্তি এবং তার মৃত্যুর দৃষ্টান্ত হলো এমন এক ব্যক্তির মতো, যার তিনজন ঘনিষ্ঠ বন্ধু বা সঙ্গী আছে। তাদের একজন হলো তার সম্পদ। সে বলল: ‘যা তোমার প্রয়োজন, তা (এখনই) নিয়ে নাও।’ আর দ্বিতীয় বন্ধু বলল: ‘আমি তোমার সাথেই আছি, তবে যখন তুমি মৃত্যুবরণ করবে, তখন আমি তোমাকে (কবরে) পৌঁছিয়ে দেব।’ আর তৃতীয় বন্ধু বলল: ‘আমি তোমার সাথেই আছি এবং আমি তোমার সাথে (কবর থেকে) বের হয়ে যাব।’
অতঃপর তিনি ব্যাখ্যা করলেন: তাদের একজন হলো তার সম্পদ, দ্বিতীয় জন হলো তার পরিবার ও সন্তান-সন্ততি, আর তৃতীয় জন হলো তার আমল।"
2482 - ` والذي نفسي بيده للدنيا أهون على الله من هذه على أهلها. يعني شاة ميتة `.
أخرجه أحمد (1 / 329) : حدثنا محمد بن مصعب: حدثنا الأوزاعي عن الزهري عن
عبيد الله عن ابن عباس قال: مر رسول الله صلى الله عليه وسلم بشاة ميتة قد
ألقاها أهلها، فقال: فذكره. قلت: وهذا إسناد جيد في الشواهد، رجاله ثقات
، رجال الشيخين، غير محمد بن مصعب - وهو القرقساني - قال الحافظ: ` صدوق
كثير الغلط `. قلت: ولحديثه هذا شواهد كثيرة تدل على أنه قد حفظه، وسأذكر
بعضها إن شاء الله تعالى، ولعله لذلك قال المنذري في ` الترغيب ` (4 / 101)
: ` رواه أحمد بإسناد لا بأس به `. وقال الهيثمي (10 / 287) : ` رواه أحمد
، وأبو يعلى والبزار وفيه محمد بن مصعب وقد وثق على ضعفه وبقية رجالهم
رجال الصحيح `. وقد جاء الحديث من رواية جابر بن عبد الله والمستورد بن شداد
وعبد الله بن ربيعة السلمي وأبي هريرة وسهل بن سعد.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
“সেই সত্তার শপথ, যাঁর হাতে আমার জীবন! দুনিয়া আল্লাহর কাছে এর (অর্থাৎ, মৃত ছাগলটির) মালিকদের কাছে এটির (ছাগলটির) তুচ্ছতার চেয়েও বেশি তুচ্ছ।”
2483 - ` رديه فيه، ثم اعجنيه `.
أخرجه ابن ماجة (3336) : حدثنا يعقوب بن حميد بن كاسب حدثنا ابن وهب أخبرني
عمرو بن الحارث أخبرني بكر بن سوادة أن حنش بن عبد الله حدثه عن أم أيمن
أنها غربلت دقيقا فصنعته للنبي صلى الله عليه وسلم رغيفا، فقال: ما هذا؟
قالت: طعام نصنعه بأرضنا، فأحببت أن أصنع منه لك رغيفا، فقال: فذكره.
وأخرجه ابن أبي الدنيا في كتاب ` الجوع ` (ق 9 / 1) : حدثنا خالد بن خداش
قال: حدثنا عبد الله بن وهب به. قلت: وهذا إسناد صحيح، رجاله كلهم ثقات،
رجال مسلم، غير ابن كاسب، قال الحافظ: ` صدوق ربما وهم `. وقد تابعه ابن
خداش كما رأيت، قال الحافظ: ` صدوق يخطىء `. وهو من شيوخ مسلم.
قلت: فالحديث بمجموع روايتهما عن ابن وهب صحيح، وهو بإسناد ابن أبي الدنيا
على شرط مسلم، فلا تغتر بعد هذا البيان بتصدير المنذري الحديث بقوله
(4 / 111) : ` وروي عن أم أيمن ... رواه ابن ماجة وابن أبي الدنيا في ` كتاب الجوع `
وغيرهما `. فإنه من أوهامه. وقال البوصيري في ` الزوائد ` (225 / 1) : `
قلت: ليس لأم أيمن عند ابن ماجة سوى هذا الحديث، وآخر في ` الجنائز `،
وليس لها رواية في شيء من الخمسة الأصول. ورجال إسنادها حسن، يعقوب مختلف فيه
وكذلك ابن عبد الله `. كذا قال وحنش بن عبد الله ثقة بلا خلاف علمته ولذلك
جزم الحافظ في ` التقريب ` بأنه ثقة. والمختلف فيه إنما هو حنش بن المعتمر،
فلعله اختلط عليه بهذا. وتعقبه الأستاذ محمد فؤاد عبد الباقي في قوله: `
وليس لها رواية في شيء من الخمسة الأصول `. بقوله: ` بل أخرج لها مسلم في
উম্মে আইমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি কিছু আটা চেলে নিলেন এবং তা দিয়ে নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর জন্য একটি রুটি তৈরি করলেন। তিনি (নবী ﷺ) জিজ্ঞেস করলেন, "এটা কী?"
তিনি (উম্মে আইমান) বললেন, "এটি এমন খাবার যা আমরা আমাদের এলাকায় তৈরি করে থাকি। তাই আমি আপনার জন্য এ থেকে একটি রুটি তৈরি করতে ভালোবাসলাম।"
তখন তিনি (নবী ﷺ) বললেন, "তা (চালিত অংশ) এর মধ্যে ফিরিয়ে দাও, তারপর মণ্ড তৈরি করো।"
2484 - ` والله يا عائشة! لو شئت لأجرى الله معي جبال الذهب والفضة `.
أخرجه ابن سعد في ` الطبقات ` (1 / 465) وأبو الشيخ في ` أخلاق النبي صلى
الله عليه وسلم ` (ص
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ ﷺ বলেছেন): "আল্লাহর শপথ, হে আয়েশা! আমি যদি চাইতাম, তবে আল্লাহ আমার জন্য সোনা ও রুপার পাহাড়সমূহকে (সম্পদ হিসেবে) প্রবাহিত করে দিতেন।"
2485 - ` كان إذا صافح رجلا لم يترك يده حتى يكون هو التارك ليد رسول الله صلى الله
عليه وسلم `.
روي من طرق عن أنس بن مالك رضي الله عنه: الأولى: عن هلال بن أبي هلال
القسملي عنه. أخرجه الخطيب في ` الموضح ` (2 /
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন কোনো ব্যক্তির সাথে মুসাফাহা (হ্যান্ডশেক) করতেন, তখন তিনি তার হাত ছেড়ে দিতেন না, যতক্ষণ না ওই ব্যক্তি নিজ থেকেই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের হাত ছেড়ে দিত।
2486 - ` إنها ستفتح عليكم الدنيا حتى تنجدوا بيوتكم كما تنجد الكعبة، قلنا: ونحن
على ديننا اليوم؟ قال: وأنتم على دينكم اليوم. قنا: فنحن يومئذ خير، أم
ذلك اليوم؟ قال: بل أنتم اليوم خير `.
أخرجه البزار في ` مسنده ` (3671) : حدثنا إبراهيم بن سعيد الجوهري حدثنا أبو
أحمد عن عبد الجبار بن العباس عن عون بن أبي جحيفة - قال: ولا أعلمه إلا -
عن أبيه: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره. وقال الحافظ في `
زوائده ` (ص 330) : ` خبر غريب صحيح `. قلت: وإسناده صحيح، رجاله كلهم
ثقات رجال مسلم غير عبد الجبار بن العباس، وهو ثقة. وقال الهيثمي (10 /
323) : ` رواه البزار، ورجاله رجال الصحيح غير عبد الجبار بن العباس الشبامي
وهو ثقة `. ثم روى له البزار شاهدا من حديث طلحة بن عمرو نحوه.
وأخرجه ابن
حبان أيضا (2539) وأحمد (3 / 487) من طرق عن داود بن أبي هند عن أبي حرب
بن أبي الأسود عنه قال: ` أتيت المدينة وليس لي بها معرفة، فنزلت الصفة مع
رجل، فكان بيني وبينه كل يوم مد من تمر، فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم
ذات يوم، فلما انصرف، قال رجل من أصحاب الصفة: يا رسول الله! أحرق بطوننا
التمر، وتخرقت عنا الخنف! فصعد رسول الله صلى الله عليه وسلم، فخطب، ثم
قال: ` والله لو وجدت خبزا أو لحما لأطعمتكموه، أما إنكم توشكون أن تدركوا،
ومن أدرك ذلك منكم أن يراح عليكم بالجفان وتلبسون مثل أستار الكعبة `.
قال: فمكثت أنا وصاحبي ثمانية عشر يوما وليلة ما لنا طعام إلا البرير، حتى
جئنا إلى إخواننا الأنصار فواسونا، وكان خير ما أصابنا هذا التمر `.
والسياق لأحمد - وهو أتم - ، وإسناده صحيح رجاله رجال مسلم، وقال الهيثمي
(10 /
আবু জুহায়ফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) ইরশাদ করেছেন: “নিশ্চয়ই তোমাদের জন্য দুনিয়া (সম্পদ) উন্মুক্ত করে দেওয়া হবে। এমনকি তোমরা তোমাদের ঘরবাড়িকে এমনভাবে সজ্জিত করবে, যেমনভাবে কাবাঘরকে সজ্জিত করা হয়।”
আমরা (সাহাবিগণ) জিজ্ঞাসা করলাম: “তখনও কি আমরা আমাদের আজকের দ্বীনের উপরেই থাকব?”
তিনি বললেন: “হ্যাঁ, তোমরা তখনও তোমাদের আজকের দ্বীনের উপরেই থাকবে।”
আমরা বললাম: “তাহলে কি আমরা আজকের দিনের তুলনায় সেই দিন (প্রাচুর্যের সময়) উত্তম হব?”
তিনি বললেন: “বরং তোমরা আজই উত্তম।”
(অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আরও বলেছেন): “আল্লাহর কসম! যদি আমার কাছে রুটি বা গোশত থাকত, তবে আমি তোমাদের তা-ই খেতে দিতাম। তবে নিশ্চয়ই তোমরা শীঘ্রই এমন সময় পাবে যে, তোমাদের মাঝে বড় বড় থালা ভর্তি খাবার আনা হবে এবং তোমরা কাবার পর্দার মতো (দামি ও সুন্দর) পোশাক পরিধান করবে।”
2487 - ` إن منكم من يقاتل على تأويل هذا القرآن، كما قاتلت على تنزيله، فاستشرفنا
وفينا أبو بكر وعمر، فقال: لا، ولكنه خاصف النعل. يعني عليا رضي الله
عنه `.
أخرجه النسائي في ` خصائص علي ` (ص 29) وابن حبان (2207) والحاكم (3 /
আবু সাঈদ খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, “নিশ্চয় তোমাদের মধ্যে এমন একজন আছেন যিনি এই কুরআনের তাভীল (ব্যাখ্যা ও মর্মার্থ প্রতিষ্ঠা)-এর উপর যুদ্ধ করবেন, যেভাবে আমি এর তানযীল (প্রাথমিক অবতীর্ণ হওয়া বা প্রাথমিক পর্যায়)-এর উপর যুদ্ধ করেছি।”
আমরা (সাহাবীগণ) তখন উন্মুখ হয়ে তাকাতে লাগলাম। আর আমাদের মধ্যে আবু বকর ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও উপস্থিত ছিলেন। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “না, সে (তারা কেউ) নয়। বরং সে হলো জুতা মেরামতকারী।” (তিনি আলী রাঃ-কে উদ্দেশ্য করেছিলেন)।
2488 - ` والذي نفسي بيده، لا يبغضنا أهل البيت أحد إلا أدخله الله النار `.
أخرجه الحاكم (3 / 150) من طريق محمد بن فضيل: حدثنا أبان بن تغلب عن جعفر
بن إياس عن أبي نضرة عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال: قال رسول الله
صلى الله عليه وسلم: فذكره، وقال:
` صحيح على شرط مسلم `. قلت: وهو كما
قال، وبيض له الذهبي. وتابعه هشام بن عمار: حدثنا أسد بن موسى حدثنا سليم
بن حيان عن أبي المتوكل الناجي عن أبي سعيد الخدري نحوه. أخرجه ابن حبان (
2246) . قلت: ورجاله ثقات على ضعف في هشام بن عمار لتلقنه.
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
যাঁর হাতে আমার প্রাণ, সেই সত্তার কসম! যে ব্যক্তি আমাদের আহলে বাইতের (নবী পরিবারের সদস্যগণ) প্রতি বিদ্বেষ পোষণ করবে, আল্লাহ তাকে অবশ্যই জাহান্নামে প্রবেশ করাবেন।
2489 - ` كان يحرس حتى نزلت هذه الآية: * (والله يعصمك من الناس) * (¬1) ، فأخرج
رسول الله صلى الله عليه وسلم رأسه من القبة، فقال لهم: يا أيها الناس!
انصرفوا فقد عصمني الله `.
أخرجه الترمذي (2 / 175) وابن جرير (6 / 199) والحاكم (2 / 313) من
طريق الحارث بن عبيد عن سعيد الجريري عن عبد الله بن شقيق عن عائشة قالت:
فذكره. وقال الترمذي: ` حديث غريب ` وروى بعضهم هذا الحديث عن الجريري عن
عبد الله بن شقيق، قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم يحرس ... ولم يذكروا
فيه: عن عائشة `. قلت: وهذا أصح، لأن الحارث بن عبيد - وهو أبو قدامة
الإيادي - فيه ضعف من قبل حفظه، أشار إليه الحافظ بقوله: ` صدوق يخطىء `.
¬_________
(¬1) المائدة: الآية: 67. اهـ.
وقد خالفه بعض الذين أشار إليهم الترمذي، ومنهم إسماعيل بن علية الثقة الحافظ
، رواه ابن جرير بإسنادين عنه عن الجريري به مرسلا. قلت: فهو صحيح مرسلا،
وأما قول الحاكم عقب المسند عن عائشة: ` صحيح الإسناد `، فمردود لما ذكرنا،
وإن تابعه الذهبي. نعم الحديث صحيح، فإن له شاهدا من حديث أبي هريرة قال: `
كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا نزل منزلا نظروا أعظم شجرة يرونها
، فجعلوها للنبي صلى الله عليه وسلم، فينزل تحتها، وينزل أصحابه بعد ذلك في
ظل الشجر، فبينما هو نازل تحت شجرة - وقد علق السيف عليها - إذ جاء أعرابي
فأخذ السيف من الشجرة، ثم دنا من النبي صلى الله عليه وسلم وهو نائم، فأيقظه
، فقال: يا محمد! من يمنعك مني الليلة؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم:
الله. فأنزل الله: * (يا أيها الرسول بلغ ما أنزل إليك من ربك وإن لم تفعل
فما بلغت رسالته والله يعصمك من الناس) * (¬1) ! الآية `. أخرجه ابن حبان في (
صحيحه - 1739 موارد) ، وابن مردويه كما في ابن كثير (6 / 198) من طريقين عن
حماد بن سلمة حدثنا محمد بن عمرو عن أبي سلمة عنه. قلت: وهذا إسناد حسن.
وذكر له ابن كثير شاهدا ثانيا من حديث جابر. رواه ابن أبي حاتم. وله شاهدان
آخران عن سعيد بن جبير ومحمد بن كعب القرظي مرسلا. واعلم أن الشيعة يزعمون -
خلافا للأحاديث المتقدمة - أن الآية المذكورة نزلت يوم غدير (خم) في علي رضي
الله عنه، ويذكرون في ذلك روايات عديدة مراسيل ومعاضيل أكثرها، ومنها عن
أبي سعيد الخدري، ولا يصح عنه كما حققته في ` الضعيفة `
¬_________
(¬1) المائدة: الآية: 67. اهـ.
(4922) ،
والروايات الأخرى أشار إليها عبد الحسين الشيعي في ` مراجعاته ` (ص 38) دون أي
تحقيق في أسانيدها كما هي عادته في كل أحاديث كتابه، لأن غايته حشد كل ما يشهد
لمذهبه، سواء صح أو لم يصح على قاعدتهم: ` الغاية تبرر الوسيلة `! فكن منه
ومن رواياته على حذر، وليس هذا فقط، بل هو يدلس على القراء - إن لم أقل يكذب
عليهم - فإنه قال في المكان المشار إليه في تخريج أبي سعيد هذا المنكر، بل
الباطل: ` أخرجه غير واحد من أصحاب السنن، كالإمام الواحدي ... `! ووجه
كذبه أن المبتدئين في هذا العلم يعلمون أن الواحدي ليس من أصحاب السنن الأربعة
، وإنما هو مفسر، يروي بأسانيده ما صح وما لم يصح، وحديث أبي سعيد هذا مما
لا يصح، فقد أخرجه من طريق فيه متروك شديد الضعف، كما هو مبين في المكان
المشار إليه من ` الضعيفة `. وهذه من عادة الشيعة قديما وحديثا: أنهم
يستحلون الكذب على أهل السنة، عملا في كتبهم وخطبهم، بعد أن صرحوا
باستحلالهم للتقية، كما صرح بذلك الخميني في كتابه ` كشف الأسرار ` (ص
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রহরাধীন থাকতেন, যতক্ষণ না এই আয়াতটি নাযিল হলো: "আর আল্লাহ আপনাকে মানুষ থেকে রক্ষা করবেন।" (সূরা মায়িদাহ: ৬৭)। এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁবুর ভেতর থেকে মাথা বের করলেন এবং তাঁদের বললেন: "হে লোক সকল! তোমরা চলে যাও, আল্লাহ আমাকে রক্ষা করেছেন।"
2490 - ` إن الله ليرفع ذرية المؤمن إليه في درجته وإن كانوا دونه في العمل، لتقر
بهم عينه، ثم قرأ: * (والذين آمنوا واتبعتهم ذريتهم بإيمان) * (¬1) الآية،
ثم قال: وما نقصنا الآباء بما أعطينا البنين `.
أخرجه البزار (ص 221) وابن عدي (ق 270 / 1) والبغوي في ` التفسير ` (8 /
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয় আল্লাহ্ তা‘আলা মুমিন ব্যক্তির সন্তান-সন্ততিকে তার (মুমিনের) সাথে তার (উচ্চ) মর্যাদার স্থানে উন্নীত করবেন, যদিও আমলের দিক থেকে তারা তার চেয়ে নিম্নমানের হয়। (তিনি এমনটি করবেন) যাতে তাদের দ্বারা তার চোখ শীতল হয় (বা সে আনন্দিত হয়)।
এরপর তিনি পাঠ করলেন: "আর যারা বিশ্বাস স্থাপন করেছে এবং যাদের সন্তান-সন্ততি ঈমানের সাথে তাদেরকে অনুসরণ করেছে..." এই আয়াতটি (সূরা আত-তূর, ৫২:২১)।
অতঃপর তিনি বললেন: সন্তানদেরকে যা দেওয়া হয়েছে, এর কারণে আমি পিতা-মাতাদের মর্যাদায় কোনো কমতি করব না।
2491 - ` كان إذا دعا (يعني: في الاستسقاء) جعل ظاهر كفيه مما يلي وجهه `.
أخرجه أبو يعلى في ` مسنده ` (ق 167 /
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন দু’আ করতেন (অর্থাৎ, বৃষ্টি প্রার্থনার দু’আ ইস্তিসকার সময়), তখন তিনি তাঁর দু’হাতের পিঠকে তাঁর চেহারার দিকে করে রাখতেন।
2492 - ` من عال ثلاثا من بنات يكفيهن ويرحمهن ويرفق بهن، فهو في الجنة `.
أخرجه أبو يعلى (2 / 591) : حدثنا أبو خيثمة أخبرنا يزيد بن هارون أن سفيان
بن حسين عن محمد بن المنكدر عن جابر مرفوعا، وفيه قصة. وأخرجه أحمد (3
/ 303) والبزار (2 / 384 / 1908) والبخاري أيضا في ` الأدب المفرد ` (78
) عن علي بن زيد عن محمد بن المنكدر به. قلت: وإسناد أبي يعلى ظاهره الصحة،
فإن رجاله كلهم ثقات رجال مسلم، لكني أخشى أن يكون سقط من بين سفيان ومحمد
علي بن زيد - وهو ابن جدعان الذي في إسناد أحمد - فإني لم أر من ذكر في شيوخ
سفيان محمد بن المنكدر، وقد راجعت ` تهذيب الكمال ` للحافظ المزي ` ومن
عادته أن يستقصي في كل ترجمة أسماء الشيوخ والرواة عنه، ولم يذكر ذلك في
ترجمة سفيان، ولا في ترجمة ابن المنكدر. والله أعلم. ولكنه على كل حال قد
توبع، فقال البزار وبحشل في ` تاريخ واسط ` (83) : حدثنا محمد بن كثير بن
نافع الثقفي ابن بنت يزيد بن هارون قال: حدثنا سرور بن المغيرة قال:
حدثنا
سليمان التيمي عن محمد بن المنكدر به. قلت: وهذا إسناد جيد لولا أني لم أعرف
الثقفي هذا. وسرور وثقه ابن حبان (6 / 437 و 8 / 301) . وقال أبو حاتم: `
شيخ `. وابن سعد: ` معروف `. انظر ` تيسير الانتفاع `. وقد سبق الحديث
برقم (1027) ، وقد أعيد هنا لزيادة تحقيق. والحديث قال الهيثمي (8 / 157
) تبعا للمنذري (3 /
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
"যে ব্যক্তি তিনজন কন্যার দায়িত্ব গ্রহণ করবে, তাদের জন্য যথেষ্ট পরিমাণ ভরণপোষণ সরবরাহ করবে, তাদের প্রতি দয়া ও স্নেহ প্রদর্শন করবে এবং তাদের সাথে কোমল ব্যবহার করবে— সে জান্নাতে (প্রবেশ করবে)।"
2493 - ` إن إبراهيم ابني وإنه مات في الثدي وإن له ظئرين يكملان رضاعته في الجنة `.
أخرجه الإمام أحمد في ` المسند ` (3 / 112) : حدثنا إسماعيل أنبأنا أيوب عن
عمرو بن سعيد عن أنس بن مالك قال: ما رأيت أحدا كان أرحم بالعيال من رسول
الله صلى الله عليه وسلم، كان إبراهيم مسترضعا في عوالي المدينة وكان ينطلق
ونحن معه، فيدخل البيت، وإن ليدخن - وكان ظئره قينا -
فيأخذه، فيقبله، ثم
يرجع، (قال عمرو) : فلما توفي إبراهيم، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
(فذكره) . وبهذا الإسناد أخرجه ابن سعد في ` الطبقات ` (1 / 136 و 139)
مفرقا في موضعين، مصرحا بأن الحديث من قول عمرو مرفوعا، لم يسنده إلى أنس.
وكذلك أخرجه الإمام مسلم في ` صحيحه ` (7 /
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের চেয়ে সন্তানদের প্রতি অধিক দয়ালু আর কাউকে দেখিনি। ইব্রাহিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে মদীনার উঁচু এলাকায় (আওয়ালী আল-মদীনা) দুধ পান করানো হতো। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেখানে যেতেন এবং আমরাও তাঁর সাথে যেতাম। তিনি ঘরে প্রবেশ করতেন, আর তখন ঘর ধোঁয়ায় পূর্ণ থাকতো—(কারণ) ইব্রাহিমের দুধ-পিতা ছিলেন একজন কামার বা ধাতুশ্রমিক। তিনি ইব্রাহিমকে কোলে নিতেন, চুমু দিতেন, এরপর ফিরে আসতেন।
(বর্ণনাকারী আমর বলেন): যখন ইব্রাহিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইন্তেকাল করলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন:
"নিশ্চয় ইব্রাহিম আমার পুত্র। সে দুগ্ধপানরত অবস্থায় মৃত্যুবরণ করেছে। আর তার জন্য জান্নাতে দুজন ধাত্রী (দুধ মা) রয়েছেন, যারা তার দুধ পানের মেয়াদ পূর্ণ করবেন।"
2494 - ` ألا إن الفتنة ههنا، ألا إن الفتنة ههنا [قالها مرتين أو ثلاثا] ، من حيث
يطلع قرن الشيطان، [يشير [بيده] إلى المشرق، وفي رواية: العراق] `.
هو من حديث ابن عمر وله عنه طرق: الأولى: عن نافع عنه أنه سمع رسول الله
صلى الله عليه وسلم وهو مستقبل المشرق يقول: فذكره. أخرجه البخاري (2 / 275
و4 / 374) ومسلم (8 /
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম পূর্ব দিকে মুখ করে বললেন, "সাবধান! ফেতনা তো এই দিকে! সাবধান! ফেতনা তো এই দিকে!" (তিনি এই কথাটি দুই অথবা তিনবার বললেন)। "যেখান থেকে শয়তানের শিং উদিত হয়।"
[তিনি তাঁর হাত দ্বারা পূর্ব দিকে ইঙ্গিত করছিলেন, এবং অন্য এক বর্ণনায় রয়েছে: (তিনি) ইরাকের দিকে ইঙ্গিত করেছিলেন।]
2495 - ` والذي نفسي بيده، لو قتلتموه لكان أول فتنة وآخرها `.
أخرجه الإمام أحمد (5 / 42) : حدثنا روح حدثنا عثمان الشحام حدثنا مسلم بن
أبي بكرة عن أبيه أن نبي الله صلى الله عليه وسلم مر برجل ساجد - وهو ينطلق
إلى الصلاة - فقضى الصلاة ورجع عليه وهو ساجد، فقام النبي صلى الله عليه
وسلم فقال: من يقتل هذا؟ فقام رجل فحسر عن يديه فاخترط سيفه وهزه ثم قال:
يا نبي الله! بأبي أنت وأمي كيف أقتل رجلا ساجدا يشهد أن لا إله إلا الله
وأن محمد عبده ورسوله؟ ثم قال: من يقتل هذا؟ فقام رجل فقال: أنا.
فحسر عن
ذراعيه واخترط سيفه وهزه حتى ارعدت يده فقال: يا نبي الله! كيف أقتل رجلا
ساجدا يشهد أن لا إله إلا الله، وأن محمدا عبده ورسوله؟ فقال النبي صلى
الله عليه وسلم: فذكره. قلت: وهذا إسناد صحيح على شرط مسلم. وقال الهيثمي
(6 / 225) : ` رواه أحمد والطبراني من غير بيان شاف، ورجال أحمد رجال
الصحيح `. وعزاه الحافظ في ` الإصابة ` (2 /
আবু বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
একদিন আল্লাহর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এক সিজদারত ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি তখন সালাতের দিকে গমন করছিলেন। তিনি সালাত সমাপ্ত করলেন এবং ফিরে এলেন, তখনো লোকটি সিজদারত ছিল।
তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাঁড়িয়ে বললেন: “কে একে হত্যা করবে?”
তখন একজন লোক দাঁড়ালো, সে তার দু’হাত গুটিয়ে নিলো, তার তলোয়ার বের করলো এবং তা নাড়ালো। এরপর সে বললো: ইয়া নাবী আল্লাহ! আমার পিতা-মাতা আপনার উপর কুরবান হোন! আমি কীভাবে এমন ব্যক্তিকে হত্যা করব যে সিজদা করছে এবং সাক্ষ্য দিচ্ছে যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও রাসূল?
এরপর (নবী) বললেন: “কে একে হত্যা করবে?”
তখন অন্য একজন লোক দাঁড়িয়ে বললো: আমি। সে তার দু’বাহু গুটিয়ে নিলো, তার তলোয়ার বের করলো এবং তা এমনভাবে নাড়ালো যে তার হাত কাঁপতে শুরু করলো। এরপর সে বললো: ইয়া নাবী আল্লাহ! আমি কীভাবে এমন ব্যক্তিকে হত্যা করব যে সিজদা করছে এবং সাক্ষ্য দিচ্ছে যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও রাসূল?
তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “যাঁর হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! তোমরা যদি তাকে হত্যা করতে, তবে এটিই হতো প্রথম ফিতনা এবং শেষ ফিতনা।”
2496 - ` كان يبعثه البعث فيعطيه الراية، فما يرجع حتى يفتح الله عليه، جبريل عن
يمينه، وميكائيل عن يساره. يعني عليا رضي الله عنه `.
أخرجه ابن حبان (2211) وأحمد (1 / 199) والبزار (
ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে (অর্থাৎ, আলী রাঃ-কে) কোনো সামরিক অভিযানে পাঠাতেন এবং তাঁর হাতে পতাকা দিতেন। আল্লাহ তাঁর মাধ্যমে বিজয় দান না করা পর্যন্ত তিনি ফিরে আসতেন না। তাঁর (আলী রাঃ-এর) ডান দিকে জিবরীল (আঃ) এবং বাম দিকে মীকাইল (আঃ) থাকতেন।
2497 - ` يا معاذ! إنك عسى أن لا تلقاني بعد عامي هذا، [أ] ولعلك أن تمر بمسجدي
[هذا أ] وقبري `.
أخرجه أحمد (5 / 235) : حدثنا الحكم بن نافع أبو اليمان حدثنا صفوان بن عمرو
عن راشد بن سعد عن عاصم بن حميد السكوني، أن معاذا لما بعثه النبي صلى
الله عليه وسلم خرج إلى اليمن معه النبي صلى الله عليه وسلم يوصيه، ومعاذ
راكب ورسول الله صلى الله عليه وسلم يمشي تحت راحلته، فلما فرغ قال: فذكره.
وزاد: فبكى معاذ بن جبل جشعا لفراق رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال
النبي صلى الله عليه وسلم: ` لا تبك يا معاذ! للبكاء، أو إن البكاء من
الشيطان `. وكذا رواه الطبراني في ` المعجم الكبير ` (20 / 121) : حدثنا
أبو زرعة عبد الرحمن بن عمرو حدثنا أبو اليمان به. وقال أحمد: حدثنا أبو
المغيرة: حدثنا صفوان به دون قوله: ` فقال: لا تبك ... ` إلخ. والزيادتان
له، وزاد في آخره: ثم التفت فأقبل بوجهه نحو المدينة فقال: ` إن أولى الناس
بي المتقون، من كانوا، وحيث كانوا `. قلت: وهذا إسناد صحيح، رجاله كلهم
ثقات، وأبو المغيرة اسمه عبد القدوس بن الحجاج، وخالف الإمام أحمد عنه
البزار في ` مسنده ` فقال (1 /
মু’আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁকে ইয়ামেনের দিকে প্রেরণ করলেন, তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁকে উপদেশ দেওয়ার জন্য তাঁর সাথে বের হলেন। মু’আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সওয়ারীর উপর আরোহণ অবস্থায় ছিলেন এবং আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর সওয়ারীর নিচে হেঁটে যাচ্ছিলেন। যখন তিনি (উপদেশ দেওয়া) শেষ করলেন, তখন তিনি বললেন:
“হে মু’আয! সম্ভবত এই বছরের পর তুমি আমার সঙ্গে আর সাক্ষাৎ করবে না। সম্ভবত তুমি আমার এই মসজিদ এবং আমার কবরের পাশ দিয়ে অতিবাহিত হবে।”
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর বিচ্ছেদের আশঙ্কায় মু’আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শোকে ব্যাকুল হয়ে কেঁদে ফেললেন। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “হে মু’আয! তুমি কেঁদো না। এই কান্না (অনুচিত), অথবা নিশ্চয়ই এই কান্না শয়তানের পক্ষ থেকে।”
অতঃপর তিনি ফিরে মদীনার দিকে মুখ করলেন এবং বললেন: “নিশ্চয়ই আমার নিকটতম মানুষ তারাই যারা আল্লাহকে ভয় করে (মুত্তাকী), তারা যেই হোক না কেন এবং যেখানেই থাকুক না কেন।”
2498 - ` ألا أنبئكم بخياركم؟ خياركم أطولكم أعمارا إذا سددوا `.
أخرجه أبو يعلى في ` مسنده ` (2 / 884) : حدثنا الجراح بن مخلد أخبرنا سالم
بن نوح أخبرنا سهيل أخبرنا ثابت عن أنس قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
فذكره. قلت: وهذا إسناد رجاله كلهم ثقات، غير سهيل وهو ابن أبي حزم كما في
حديث قبله عند أبي يعلى، وهو ضعيف كما جزم به الحافظ في ` التقريب `. فقول
المنذري (4 / 135) ثم الهيثمي (10 / 203) : ` رواه أبو يعلى بإسناد حسن `.
فهو غير حسن، إلا إن كان المراد أنه حسن لغيره، فإن له شواهد كثيرة، تقدم
بعضها برقم (1298) .
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “আমি কি তোমাদেরকে তোমাদের মধ্যে সর্বোত্তম লোকদের সম্পর্কে অবহিত করব না? তোমাদের মধ্যে সর্বোত্তম লোক হলো তারা, যাদের জীবনকাল সবচেয়ে দীর্ঘ হয়, যদি তারা সঠিক পথে পরিচালিত হয় (অর্থাৎ নেক আমলের উপর প্রতিষ্ঠিত থাকে)।”
2499 - ` أحسنت، [اتركها حتى تماثل] `.
أخرجه مسلم (5 / 125) والترمذي (1441) وابن الجارود (816) والبيهقي (
8 / 229) والطيالسي (1 /
আপনি উত্তম কাজ করেছেন। [তাকে ছেড়ে দিন, যতক্ষণ না সে সুস্থ হয়ে ওঠে।]
2500 - ` ما ابتلى الله عبدا ببلاء وهو على طريقة يكرهها، إلا جعل الله ذلك البلاء
له كفارة وطهورا، ما لم ينزل ما أصابه من البلاء بغير الله، أو يدعو غير
الله في كشفه `.
أخرجه ابن أبي الدنيا في ` الكفارات ` (69 / 2) : حدثنا يعقوب بن عبيد أخبرنا
هشام بن عمار أخبرنا يحيى بن حمزة أخبرنا الحكم بن عبد الله أنه سمع المطلب بن
عبد الله بن حنطب المخزومي يحدث: أنه سمع أبا هريرة يحدث قال: دخلت على أم
عبد الله بنت أبي ذباب عائدا لها من شكوى فقالت: يا أبا هريرة! إني دخلت على
أم سلمة أعودها من شكوى، فنظرت إلى قرحة في يدي فقالت: سمعت رسول الله
صلى الله عليه وسلم يقول: فذكره. قلت: وهذا إسناد حسن إن شاء الله تعالى،
رجاله ثقات رجال البخاري، على ضعف في هشام بن عمار غير ثلاثة منهم: الأول:
أم عبد الله بنت أبي ذباب، فإني لم أجد من ترجمها، وقد أورد الحافظ ابن حجر
في مادة (ذباب) من ` التبصير ` (2 / 578) جماعة ليست فيهم، ومنهم سعد بن
أبي ذباب، وهو صحابي، وله حديث في ` مسند أحمد ` (4 / 79) وغيره،
فالظاهر أنها أخته، وأنها صحابية، ويؤيد هذا رواية أبي هريرة عنها. والله
أعلم. الثاني: الحكم بن عبد الله، الظاهر أنه ابن المطلب بن عبد الله بن
حنطب المخزومي، شيخه في هذا الإسناد، نسب إلى جده الأدنى. قال الذهبي: `
قال الدارقطني: يعتبر به. وقال أبو محمد بن حزم: لا يعرف حاله `. وزاد
عليه في ` اللسان `: ` أنه روى عنه جماعة، منهم: أخوه عبد العزيز، ومحمد
بن عبد الله الشعيثي،
وسعيد بن عبد العزيز الدمشقي، ويحيى بن حمزة في هذا
الإسناد، وكل هؤلاء ثقات. قال الزبير بن بكار: كان من سادة قريش ووجوهها،
وكان من أبر الناس بأبيه، وولاه بعض ولاة المدينة على المساعي ثم ترك ذلك
وتزهد، ولحق بـ (منبج) مرابطا، وذكره ابن حبان في (الثقات) `. الثالث:
يعقوب بن عبيد، هو النهرتيري، ترجمه ابن أبي حاتم (4 / 2 / 210) وقال: `
سمعت منه مع أبي، وهو صدوق `. ونقله عنه الخطيب في ` التاريخ ` (14 / 280
) وأقره. والحديث أورده المنذري في ` الترغيب ` (4 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
আল্লাহ তাআলা কোনো বান্দাকে এমন কোনো বিপদ বা পরীক্ষা দ্বারা আক্রান্ত করেন না, যা তার কাছে অপছন্দনীয়, কিন্তু আল্লাহ সেই বিপদকে তার জন্য কাফফারা (পাপমোচনকারী) এবং পবিত্রতাদানকারী বানিয়ে দেন— যদি না সে তার উপর আপতিত হওয়া মুসিবতকে আল্লাহ ব্যতীত অন্য কারো কাছ থেকে আসা মনে করে, অথবা তা দূর করার জন্য আল্লাহ ছাড়া অন্য কারো কাছে সাহায্য প্রার্থনা করে (বা দোয়া করে)।