হাদীস বিএন


সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ





সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3987)


3987 - (أُرتيكِ في المنامِ مرّتينِ؛ ورجلٌ يحملُك في سَرَقة من حريرٍ، فيقولُ: هذه امرأتُك. فأقولُ: إن يكُ هذا من عندِ الله عز وجل يُمضِهِ) .
أخرجه أحمد (6/41و128و161) - واللفظ له - ، والبخاري (3895 و 5078و5125و7011و7012) ، ومسلم (7/134) ، وابن حبان (7051) ، وابن سعد في ` الطبقات ` (8/ 64 و 67) ، والبيهقي في `دلائل النبوة` (2/ 410) ، والبغوي في `شرح السنة ` (12/236) ، والخطيب في `التاريخ ` (5/428/2940) من حديث هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة قالت: قال لي رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
ولفظ الآخرين كلفظ أحمد - ومنهم البخاري في رواية - ؛ لكن في رواية له؛ وهي ذات الرقم (5078و5125) بلفظ:
` أرتيك في المنام؛ يجيء بك الملك`.
أخرجهما من طريق أبي أسامة حماد بن أسامة.
ولقد كدت أن أقول بشذوذها؛ لولا أني وجدت لها شاهداً من طريق ابن أبي مليكة عن عائشة قالت:
جاء بي جبريل عليه السلام إلى رسول الله - صلى الله عليه وسلم - في خرقة حرير فقال:
`هذه زوجتك في الدنيا والآخرة`.
أخرجه ابن حبان، وغيره بسند صحيح على شرط مسلم.
وانظر تعليقي على `المشكاة` (




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বলেছিলেন: "আমাকে তোমাকে স্বপ্নে দু’বার দেখানো হয়েছে। একজন লোক তোমাকে এক টুকরা রেশমী কাপড়ে বহন করছিল এবং বলছিল: ’এই তোমার স্ত্রী।’ তখন আমি বললাম: ’যদি এটা পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে হয়, তবে তিনি তা অবশ্যই বাস্তবায়ন করবেন।’"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3988)


3988 - (أسلَمُ سالَمها اللهُ، وغِفَارُ غفَرَ اللهُ لها، أمَا إنِّي لم أَقُلها، ولكن قالَها اللهُ عزّ وجلّ) .
أخرجه مسلم (7/177) ، والحاكم (4/82) من طريق خثيم بن عراك عن أبيه عن أبي هريرة أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح على شرط الشيخين، ولم يخرجه البخاري إلا مختصراً من طريق محمد بن زياد عن أبي هريرة به، دون قوله: `أما إني ... `؛ وهو رواية لمسلم، وأخرجه أحمد (2/469) .
واستدرك الحاكم حديث عراك على مسلم؛ فوهم!
ولهذا القدر شاهد من حديث أبي ذر:
أخرجه مسلم مختصراً هكذا في الموضع المشار إليه، وأخرجه في آخر حديث أبي ذر الطويل في خروجه مع أخيه أنيس إلى النبي - صلى الله عليه وسلم - في مكة (7/152 ~ 155) من طريق عبد الله بن الصامت قال: قال أبو ذر: ... فذكره بطوله.
وله طريق أخرى عن أبي ذر في `معجم الطبراني الأوسط ` (1/23 ~ 25) .
وشاهد آخر من حديث جابر: عند مسلم من طريق أبي الزبير عنه.
وتابعه عمرو بن دينار عن جابر بتمامه.
أخرجه أبو نعيم في `الحلية` (7/316) من طريق الحسين بن إسماعيل: ثنا إسحاق بن بهلول: ثنا يحيى بن الحسين عن ابن عيينة عن عمرو بن دينار به. وقال:
`غريب من حديث سفيان عن عمرو، لم نكتبه إلا من حديث الحسين `.
قلت: والحسين - وهو ابن إسماعيل - : هو أبو عبد الله القاضي المحاملي، وهو حافظ ثقة، ومن فوقه ثقات؛ غير يحيى بن الحسين، فلم أعرفه. والله أعلم.
ولحديث الترجمة شاهد آخر من حديث إياس بن سلمة بن الأكوع عن أبيه أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكره بتمامه.
أخرجه أحمد (4/48) ، والطبراني في `المعجم الكبير` (7/23/6255) من طريق عمر بن راشد اليمامي قال: حدثنا إياس بن سلمة به.
ورجاله ثقات؛ غير عمر بن راشد اليمامي؛ فإنه ضعيف.
لكن تابعه علي بن يزيد بن أبي حكيم الأسلمي: حدثني إياس بن سلمة به.
أخرجه الحاكم أيضاً شاهداً لحديث عراك، وذكر أن إسناده صحيح!
وفيه نظر؛ لأن علي بن يزيد هذا ذكره ابن أبي حاتم من رواية ذؤيب بن العمامة السهمي والحميدي؛ ولم يذكر فيه جرحاً ولا تعديلاً.
وأما ابن حبان؛ فذكره في `الثقات ` (7/206) !
فمثله يستشهد به، ويحسن حديثه في الشواهد على الأقل، والله أعلم.
(تنبيه) : ابن أبي حكيم؛ هكذا وقع في `المستدرك ` في هذا الحديث وآخر بعده! ووقع في `الجرح ` و`الثقات `: (ابن أبي حكيمة) ، ولعله الصواب. والله أعلم. *




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন]:

আসলাম (গোত্র)—আল্লাহ তাদের নিরাপদ রাখুন (বা শান্তিতে রাখুন)। এবং গিফার (গোত্র)—আল্লাহ তাদের ক্ষমা করুন। জেনে রাখো! আমি এ কথা বলিনি, বরং আল্লাহ তাআলাই এ কথা বলেছেন।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3989)


3989 - (أفضَلُ الرِّقابِ أغلاها (وفي رواية: أكثرُها) ثمَناً، وأنفَسُها عند أهلِها) .
أخرجه البخاري (2518) ، ومسلم (1/62) ، وأبو عوانة (1/62) ، وابن حبان (1/183/152و7/58/4577) ، والنسائي في `السنن الكبرى` (3/172/4894و4895) ، وابن ماجه (2/19) ، وأحمد (5/150و171) كلهم من طريق هشام ابن عروة عن أبيه عن أبي مراوح عن أبي ذر رضي الله عنه قال:
سألت النبي - صلى الله عليه وسلم - : أي العمل أفضل؟ قال:
`إيمان بالله، وجهاد في سبيله `.
قلت: فأي الرقاب أفضل؟ قال:
`أغلاها ثمناً، وأنفسها عند أهلها`.
قلت: فإن لم أفعل؟ قال:
`تعين ضائعاً، أو تصنع لأخرق `.
قال: فإن لم أفعل؟ قال:
`تدع الناس من الشر؛ فإنها صدقة تَصَدِّقُ بها على نفسك `.
وخالف مالك في `الموطأ` (3/7 ~ 8) فقال: عن هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة زوج النبي - صلى الله عليه وسلم - :
أن رسول الله عن سئل عن الرقاب أيها أفضل؟ فقال: `أغلاها ثمناً، وأنفسها عند أهلها`.
فجعله من حديث عائشة، وهو شاذ.
ولحديث الترجمة شاهد من حديث أبي أمامة في حديثه الطويل، وإسناده ضعيف؛ كما هو مبين في `الضعيفة` تحت الرقم (609) .
وله شاهد آخر من حديث أبي هريرة نحو حديث أبي ذر.
أخرجه أحمد (2/388) بسند رجاله كلهم ثقات من رجال الشيخين؛ غير خليفة بن غالب الليثي، وهو صدوق؛ كما قال الحافظ في `التقريب `، فالإسناد جيد. *




আবু যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞাসা করলাম, “কোন আমল উত্তম?” তিনি বললেন, “আল্লাহর প্রতি ঈমান এবং তাঁর পথে জিহাদ।”

আমি বললাম, “তাহলে কোন দাস (মুক্ত করা) উত্তম?” তিনি বললেন, “যা দামে সবচেয়ে বেশি, এবং যা তার মালিকের কাছে সবচেয়ে মূল্যবান।”

আমি বললাম, “যদি আমি তা না করি (অর্থাৎ দাস মুক্ত করতে না পারি)?” তিনি বললেন, “তবে তুমি কোনো বিপদগ্রস্তকে সাহায্য করো, অথবা কোনো অদক্ষ ব্যক্তির জন্য কাজ করে দাও (অর্থাৎ তাকে সহায়তা করো)।”

তিনি বললেন, “যদি তুমি এটাও না করো?” তিনি বললেন, “তবে তুমি মানুষের ক্ষতি করা থেকে বিরত থাকো। কারণ, এটা হলো একটি সাদাকাহ, যা তুমি নিজের জন্য করো।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3990)


3990 - (أفضَلُ الصّومِ: صومُ أخي داود؛ كان يصُومُ يوماً، ويفطرُ يوماً، ولا يفرّ إذا لاقَى) .
أخرجه الترمذي (770) ، وأحمد (2/164و190) من طريق وكيع عن مسعر وسفيان عن حبيب بن أبي ثابت عن أبي العباس عن عبد الله بن عمرو قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
وأخرجه البخاري (3419) ، ومسلم (3/165) من طريقين آخرين عن مسعر وحده بنحوه؛ غير أن مسلماً لم يسق لفظه.
وقال الترمذي:
`حديث حسن صحيح `!
قلت: وهو كما قال، لولا عنعنة حبيب بن أبي ثابت، لكن قد رواه عنه شعبة فقال: حدثنا حبيب بن أبي ثابت قال: سمعت أبا العباس المكي ... فذكره نحوه.
أخرجه البخاري (1979) ، ومسلم أيضاً، والنسائي (1/326) ، وابن حبان (6193) ، وأحمد (2/188 ~ 189) من طرق عن شعبة به نحوه.
وتابعه عطاء: أنا أبو العباس الشاعر به نحوه.
أخرجه البخاري (1977) ، ومسلم أيضاً، وكذا النسائي، وابن خزيمة (2109) ، وأحمد (2/199) .
وتابع أبا العباس أبو سلمة بن عبد الرحمن أبو عوف قال:
دخلت على عبد الله بن عمرو بن العاص ... الحديث بنحوه.
أخرجه أحمد من طريق محمد بن إسحاق عن محمد بن إبراهيم بن الحارث عن أبي سلمة.
ورجاله ثقات؛ لولا عنعنة محمد بن إسحاق.
(تنبيه) : حديث الترجمة ذكره السيوطي في `الجامع الصغير` برواية الترمذي والنسائي! ولقد كان الأولى به أن يرمز لأحمد مكان النسائي؛ لأن هذا لم يروه بلفظ الترجمة، وإنما رواه بنحوه من طريق شعبة كما تقدم.
فإن قيل: لا بأس من العزو إليه؛ لأن الخلاف بين الروايتين قد يغض النظر عنه في مثله؟!
قلت: إن كان الأمر كذلك؛ فكان الأولى أن يعزوه للشيخين؛ لأنهما أخرجاه من طريق شعبة أيضاً؛ كما سبق. والله أعلم. *




আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"রোযার মধ্যে শ্রেষ্ঠতম হলো আমার ভাই দাউদ (আলাইহিস সালাম)-এর রোযা। তিনি একদিন রোযা রাখতেন এবং একদিন ইফতার করতেন (রোযা ছেড়ে দিতেন)। আর যখন তিনি (শত্রুর) মোকাবিলা করতেন, তখন তিনি পৃষ্ঠপ্রদর্শন করতেন না (পলায়ন করতেন না)।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3991)


3991 - (اقتُلُوا الحيّاتِ والكلابَ، واقتلُوا ذا الطُّفيَتَينِ والأبتَرَ؛ فإنّهما يلتمسانِ البصَرَ، ويستسقطانِ الحَبَالى) .
ورد من حديث ابن عمر، وعائشة رضي الله عنهم:
أ - أما حديث ابن عمر؛ فيرويه سالم بن عبد الله عن ابن عمر قال:
سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يأمر بقتل الكلاب، ويقول: ... فذكره.
أخرجه مسلم (7/38) - هكذا بزيادة: `الكلاب ` ...
وأخرجه البخاري (3297) ، وأبو داود (5/411/5252) ، والترمذي (5/191/1528) - وصححه - ، وابن ماجه (2/1169/3535) ، وابن حبان (7/461/5609) ، وأحمد (2/9و121) ، وليس عندهم لفظ: `الكلاب `.
وقد جاءت من طريق نافع عن ابن عمر، عند الشيخين وغيرهما، وهو مخرج في ` الإرواء ` برقم (2549) .




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা সাপ এবং কুকুর হত্যা করো। আর তোমরা যুতুফয়াতাইন (Dhu al-Tufyatayn) এবং আবতার (Al-Abtar)-কে হত্যা করো; কেননা, তারা উভয়েই (মানুষের) দৃষ্টিশক্তি কেড়ে নিতে চায় এবং গর্ভবতী মহিলাদের গর্ভপাত ঘটায়।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3992)


3992 - (اقرؤوا القرآن؛ فإنّه يأتي يومَ القِيامِة شفيعاً لأصحابهِ؛ اقرؤوا الزّهراوينِ: البقرةَ وسورةَ آلِ عمرانَ؛ فإنّهما تأتيانِ يومَ القِيامِة كأنّهما غمامتانِ، أو كأنّهما غيايتانِ، أو كأنّهما فِرقان من طيرٍ صوَافّ، تحاجَّانِ عن أصحابِهما؛ اقرؤوا سورةَ البقرِة؛ فإنّ أخذها برَكةٌ، وتركها حسرةٌ، ولا يستطيعها البَطَلةُ) .
أخرجه مسلم (2/197) ، والبيهقي (2/395) ، والبغوي في `شرح السنة ` (4/456) ، وأحمد (5/249و251و255و257) ، والطبراني في `المعجم الكبير` (8/138/7542و139/7543و7544) كلهم من طريق أبي سلام يقول: حدثني أبو أمامة الباهلي قال: سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول: ... فذكره.
ورواه عبد الرزاق (3/ 365 ~ 366) ، ومن طريقه أحمد (5/ 251) ؛ لكن وقع عندهما: (أبو سلمة) ، وزاد عبد الرزاق: (ابن عبد الرحمن) ! وكل ذلك خطأ. *




আবু উমামাহ আল-বাহিলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: তোমরা কুরআন পাঠ করো; কারণ এটি কিয়ামতের দিন তার পাঠকদের জন্য সুপারিশকারী হিসেবে আগমন করবে।

তোমরা ‘আয-যাহরাওয়াইন’ তথা সূরা আল-বাকারা ও সূরা আলে ইমরান পাঠ করো; কারণ কিয়ামতের দিন এগুলো এমনভাবে আসবে যেন তারা দুটি মেঘ, অথবা দুটি ছায়া, অথবা পাখা বিস্তারকারী পাখির দুটি ঝাঁক। তারা তাদের পাঠকদের পক্ষ হয়ে (আল্লাহর নিকট) সওয়াল করবে।

তোমরা সূরা আল-বাকারা পাঠ করো; কারণ তা গ্রহণ করা (নিয়মিত পাঠ করা) বরকত, আর তা বর্জন করা আফসোস ও মনস্তাপের কারণ। আর জাদুকররা তা সহ্য করতে পারে না (বা এর উপর প্রভাব ফেলতে পারে না)।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3993)


3993 - (اقرؤوا القرآن ما ائتلفت عليه قلوبكم، فإذا اختلفتُم فقومُوا عنه) .
أخرجه البخاري (5060 و5061 و7364و7365) ، ومسلم (8/57) ، وابن حبان (2/69/756) ، والدارمي (442) ، والنسائي في ` السنن الكبرى ` (5/33) ،
وأحمد (4/313) ، والطبراني في `المعجم الكبير` (2/176/1674و1675) عن جندب بن عبد الله البجلي قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره. *




জুনদুব ইবন আবদুল্লাহ আল-বাজালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমরা কুরআন পাঠ করো যতক্ষণ তাতে তোমাদের অন্তর ঐক্যবদ্ধ থাকে এবং মনোযোগ ধরে রাখে। কিন্তু যখন তোমরা মতভেদ করবে (বা মতানৈক্য সৃষ্টি হবে), তখন তা থেকে উঠে যাও (অর্থাৎ পড়া বন্ধ করো)।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3994)


3994 - (أقيمُوا الصفَّ في الصّلاةِ؛ فإن إقامةِّ الصفِّ من حُسنِ الصّلاة) .
أخرجه البخاري (722) ، ومسلم (2/31) ، وأبو عوانة (2/43) ، وابن حبان (3/303) ، والبغوي في `شرح السنة` (3/422) ، وأحمد (2/314) كلهم من طريق همام بن منبه عن أبي هريرة عن النبي - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
وله شاهد من حديث أنس بن مالك مرفوعاً به.
أخرجه ابن خزيمة (1543) ، وأحمد (3/179) .
وهو عند مسلم بلفظ:
`سووا صفوفكم؛ فإن تسوية الصف من تمام الصلاة `.
وأخرجه الحاكم (1/217) مختصراً بلفظ:
`من حسن الصلاة إقامة الصف `. وقال:
`صحيح على شرط الشيخين `. ووافقه الذهبي. *




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা সালাতের (নামাজের) মধ্যে কাতার সোজা করো। কেননা কাতার সোজা করা উত্তম সালাতের অন্তর্ভুক্ত।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3995)


3995 - (أكثرتُ عليكم في السِّواكِ) .
أخرجه البخاري (888) ، وابن حبان (2/201/1063) ، والدارمي (174) ، والنسائي (1/6) ، والبيهقي (1/35) ، وابن أبي شيبة في `مصنفه ` (1/171) ، وأحمد (3/143) كلهم من طريق شعيب بن الحبحاب: حدثنا أنس قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره. *




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: আমি তোমাদের কাছে মেসওয়াক (ব্যবহারের গুরুত্ব) সম্পর্কে খুব বেশি আলোচনা করেছি।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3996)


3996 - (أكرم الناس: أتقاهم لله) .
أخرجه البخاري (3383و3490و4689) ، ومسلم (7/103) ، والبغوي في `شرح السنة` (13/125) ، وأحمد (2/431) كلهم من طريق سعيد بن أبي سعيد (زاد بعضهم: عن أبيه) عن أبي هريرة رضي الله عنه:
سئل رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : من أكرم الناس؟ قال:
`أتقاهم لله `. قالوا: ليس عن هذا نسألك؟ قال:
`فأكرم الناس: يوسف نبي الله ابن نبي الله ابن نبي الله ابن خليل الله `. قالوا: ليس عن هذا نسألك؟ قال:
`فعن معادن العرب تسألونني؟ الناس معادن؛ خيارهم في الجاهلية: خيارهم في الإسلام؛ إذا فقهوا`.
وتابعه محمد بن عمرو: ثنا أبو سلمة عن أبي هريرة مرفوعاً بلفظ:
`إن الكريم ابن الكريم ابن الكريم ابن الكريم: يوسف بن يعقوب بن إسحاق ابن إبراهيم خليل الرحمن `.
أخرجه أحمد (2/332و416) .
قلت: وإسناده حسن.
ويشهد له حديث ابن عمر رضي الله عنهما عن النبي - صلى الله عليه وسلم - أنه قال: ... فذكره مثله.
أخرجه البخاري (3382و3390و4688) ، وأحمد (2/96) .
وله شاهد آخر من حديث ابن مسعود مختصراً، وزاد - بعد قوله: `إسحاق ` - :
`ذبيح الله `.
وهو منكر بهذه الزيادة، ولذلك كنت خرجته في `الضعيفة ` برقم (334) . *




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করা হলো, "মানুষের মধ্যে সর্বাধিক সম্মানিত কে?"
তিনি বললেন, "তাদের মধ্যে যে আল্লাহকে সবচেয়ে বেশি ভয় করে (অর্থাৎ, যে সর্বাধিক তাকওয়াবান)।"
তারা বললো, "আমরা এই বিষয়ে আপনাকে জিজ্ঞাসা করিনি।"
তিনি বললেন, "তাহলে সর্বাপেক্ষা সম্মানিত ব্যক্তি হলেন ইউসুফ, যিনি আল্লাহর নবী, আল্লাহর নবীর পুত্র, আল্লাহর নবীর পুত্র, এবং আল্লাহর খলিলের (ইব্রাহীম আঃ-এর) পুত্র।"
(অপর এক বর্ণনায় তিনি বলেন: "নিশ্চয়ই সম্মানিত, সম্মানিতের পুত্র, সম্মানিতের পুত্র, সম্মানিতের পুত্র হলেন— ইউসুফ ইবনে ইয়া’কুব ইবনে ইসহাক ইবনে ইব্রাহীম, যিনি খলিলুর রহমান (দয়াময় আল্লাহর বন্ধু)।")
তারা বললো, "আমরা এই বিষয়েও আপনাকে জিজ্ঞাসা করিনি।"
তিনি বললেন, "তাহলে কি তোমরা আমাকে আরবের বংশধারা (বংশীয় উৎস) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করছো? মানুষ খনিসদৃশ। তাদের মধ্যে যারা জাহিলিয়াতের যুগে উত্তম ছিল, তারা ইসলামের যুগেও উত্তম, যদি তারা দ্বীনের সঠিক জ্ঞান লাভ করে।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3997)


3997 - (اللهمَّ! اجعل بالمدينةِ ضِعْفي ما جعلتَ بمكَّةَ من البَركةِ) .
أخرجه البخاري (1885) ، ومسلم (4/115) ، وأحمد (3/142) من طريق الزهري عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
وللحديث شواهد من حديث أبي سعيد الخدري، وأبي هريرة، وعلي بن أبي طالب.
أخرجها ابن حبان في `صحيحه ` (3735 و 3736 و 3738 و 3739) بأسانيد صحيحة نحوه وأتم منه.
وحديث أبي هريرة وأبي سعيد: في `صحيح مسلم ` أيضاً (4/116 ~ 118) .
وحديث علي: أخرجه الترمذي وغيره، وهو مخرج في `التعليق الرغيب ` (2/144) . *




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “হে আল্লাহ! আপনি মক্কায় যে বরকত দিয়েছেন, মদীনায় তার দ্বিগুণ বরকত দান করুন।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3998)


3998 - (اللهمَّ! [أنتَ] خلقتَ نفسِي وأنتَ توفَّاها، لكَ مماتُها ومحياها، إن أحييتَها فاحفظها، وإن أمتَّها فاغفِر لها.
اللهمَّ! إنَّي أسالُك العافِيةَ) .
أخرجه مسلم (8/78) ، وابن حبان (7/428/5516) ، والبيهقي في `الأسماء والصفات ` (75) ، وأحمد (2/79) كلهم من طريق عبد الله بن الحارث عن عبد الله ابن عمر:
أنه أمر رجلاً إذا أخذ مضجعه قال: ... فذكره؛ فقال له رجل: أسمعت هذا
من عمر؟ فقال: من خير من عمر! من رسول الله - صلى الله عليه وسلم - .
والسياق لمسلم. *




আবদুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

(তিনি শুইতে যাওয়ার সময় বলতেন:) হে আল্লাহ! আপনিই আমার নফস সৃষ্টি করেছেন এবং আপনিই তাকে মৃত্যু দান করবেন। এর (নফসের) জীবন ও মরণ আপনারই হাতে। যদি আপনি তাকে জীবিত রাখেন, তবে তাকে (শয়তানের অনিষ্ট থেকে) রক্ষা করুন। আর যদি তাকে মৃত্যু দেন, তবে তাকে ক্ষমা করে দিন। হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে নিরাপত্তা (বা সুস্থতা) প্রার্থনা করি।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3999)


3999 - (اللهمَّ! إنِّي أتّخذُ عندَك عهداً لن تُخلِفَنِيهِ، فإنّما أنا بشَرٌ؛ فأيُّ المؤمنينَ آذيتُه؛ شتمتُه، لعنتُه، جلدته؛ فاجعلها له صلاةً، وزكاةً، وقربةً تقرّبه بها إليكَ يومَ القيامةِ) .
أخرجه مسلم (8/25) ، وأحمد (2/243و449) من طريق الأعرج عن أبي هريرة أن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكره.
وله طرق أخرى عن أبي هريرة:




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে একটি অঙ্গীকার নিচ্ছি, যা আপনি আমার জন্য ভঙ্গ করবেন না। কারণ আমি তো একজন মানুষই মাত্র; সুতরাং আমি যদি কোনো মুমিন ব্যক্তিকে কষ্ট দিয়ে থাকি; তাকে গালি দিয়ে থাকি, অভিশাপ দিয়ে থাকি, অথবা তাকে প্রহার করে থাকি; তবে আপনি সেটাকে তার জন্য সালাত, যাকাত এবং এমন একটি নৈকট্যের মাধ্যম বানিয়ে দিন, যার মাধ্যমে সে কিয়ামতের দিন আপনার নিকটবর্তী হতে পারবে।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (4000)


4000 - (اعلِفهُ ناضحَك، وأطعمه رقيقكَ. يعني: كسبَ الحجّامِ) .
أخرجه مالك (2/974) ، وأحمد (5/435 ~ 436) ، وأبو داود (3422) ، والترمذي (1277) ، وابن ماجه (2166) ، وابن حبان في `صحيحه ` (1121`موارد`) من طرق عن الزهري عن حرام بن سعد بن محيصة:
أن محيصة سأل النبي - صلى الله عليه وسلم - عن كسب حجام له؟ فنهاه عنه، فلم يزل به يكلمه؛ حتى قال: ... فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح؛ فإن حراماً هذا ثقة، وثقه ابن سعد.
وقد توبع، رواه أبو عفير الأنصاري عن محمد بن سهل بن أبي حثمة عن محيصة بن مسعود الأنصاري:
أنه كان له غلام حجام، يقال له: نافع أبو طيبة، فانطلق إلى رسول الله - صلى الله عليه وسلم -
يسأله عن خراجه؟ فقال:
`لا تقربه `.
فرده على رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ؟ فقال:
`اعلف به الناضح، واجعله في كرشه `.
أخرجه أحمد. وأبو عفير هذا لا يعرف، ترجمه في `التعجيل `.
وتابعه محمد بن أيوب:
أن رجلاً من الأنصار حدّثه يقال له: محيصة؛ كان له غلام حجام، فزجره رسول الله - صلى الله عليه وسلم - عن كسبه، فقال: أفلا أطعمه يتامى لي؟ قال: `لا`، قال: أفلا أتصدق به؟ قال: `لا`، فرخص له أن يعلفه ناضحه.
أخرجه أحمد (5/436) : ثنا عبد الصمد: ثنا هشام عن (¬1) يحيى عن محمد ابن أيوب به.
قلت: وهذا إسناد ضعيف، محمد هذا لا يعرف، ذكره ابن أبي حاتم (3/2/197) بهذا الحديث، وقال:
`سألت أبي عنه؟ فقال: هو مجهول `.
وأفاد أنه روى عنه حُدَيج بن صومى أيضاً، وبروايته ذكره الذهبي في `الميزان ` وقال أيضاً:
`مجهول `.
وللشطر الأول منه شاهد من حديث جابر:
¬_________
(¬1) تحرفت في مطبوعة `المسند` إلى: (بن) !
وهشام هو الدستوائي؛ ويحيى هو ابن أبي كثير، وانظر `تاريخ البخاري الكبير` (1/ 1/30) . *
أن النبي - صلى الله عليه وسلم - سئل عن كسب الحجام؟ فقال: ... فذكره.
أخرجه أحمد (3/307و381) .
وإسناده صحيح على شرط مسلم.
وآخر من رواية أبي بلج يحيى بن أبي سليم قال: سمعت عباية بن رقاعة ابن رافع بن خديج يحدث:
أن جده حين مات ترك جارية وناضحاً وغلاماً حجاماً وأرضاً، فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - في الجارية، فنهى عن كسبها (قال شعبة: مخافة أن تبغي) . وقال: `ما أصاب الحجام. فأعلفه الناضح `. وقال في الأرض: `ازرعها أو ذرها`.
أخرجه أحمد (4/ 141) - وهذا لفظه - ، والطبراني (4405 ~ 4408) .
قلت: وأبوبلج هذا ثقة فيه ضعف؛ فالسند صحيح بما سبق.
وشاهد ثالث يرويه يزيد بن ربيعة: ثنا أبو الأشعث عن ثوبان:
أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - احتجم وأعطى الحجام أجره وقال: ... فذكره.
أخرجه إلطبراني في `الكبير` (1422) .
لكن يزيد هذا متروك.
(تنبيه) : تقدم تخريج هذا الحديث برقم (1400) من هذه `السلسلة`، ولكن هنا فوائد ليست هناك. والحمد لله.




মূহায়্যিসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) বলেছেন:

"তা দিয়ে তোমার বোঝা বহনকারী পশুকে আহার করাও, আর তোমার অধীনস্থ দাসকে তা খেতে দাও।" (অর্থাৎ শিঙ্গা লাগানোর পারিশ্রমিক।)









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (4001)


4001 - (يكون في آخر أمتي خليفةٌ؛ يحثي المال حثياً؛ لا يعدُّه عداً) .
أخرجه مسلم (8/185) ، وأحمد (3/317) عن الجريري عن أبي نضرة قال:
كنا عند جابر بن عبد الله فقال: يوشك أهل العراق أن لا يجبى إليهم قفيز ولا درهم. قلنا: من أين ذاك؟ قال: من قبل العجم يمنعون ذاك. ثم قال: يوشك أهل الشام أن لا يجبى إليهم دينار ولا مُدْيٌ، قلنا: من أين ذاك؟ قال: من قبل الروم. ثم سكت هُنَيَّةً، ثم قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... (فذكره) . قال: قلت لأبي نضرة وأبي العلاء: أتريان أنه عمر بن عبد العزيز؟ فقالا: لا.
ثم أخرجه مسلم، والحاكم (4/454) من طريق داود بن أبي هند عن أبي نضرة عن أبي سعد وجابر بن عبد الله قالا: ... فذكراه مرفوعاً مختصراً بلفظ: `يكون في آخر الزمان خليفة؛ يقسم المال ولا يعده `.
وأخرجه أحمد (3/49و60و96) من طرق أخرى عن أبي نضرة عن أبي سعيد وحده.
ثم أخرجه (3/98) عن مجالد عن أبي الوداك عن أبي سعيد قال:
قلت: والله ما يأتي علينا أمير إلا وهو شر من الماضي، ولا عام إلا وهو شر من الماضي. قال:
لولا شيء سمعته من رسول الله - صلى الله عليه وسلم - لقلت مثل ما تقول، ولكن سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول:
`إن من أمرائكم أميراً يحثي المال حثياً، ولا يعده عداً، يأتيه الرجل فيسأله، فيقول: خذ. فيبسط الرجل ثوبه فيحثي فيه - وبسط رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ملحفة غليظة كانت عليه؛ يحكي صنيع الرجل - ، ثم جمع إليه أكنافها، فيأخذه ثم ينطلق `. ومجالد - وهو ابن سعيد - ليس بالقوي.
وفي رواية أخرى عنده (3/37) من طريق المعلى بن زياد: ثنا العلاء بن بشير عن أبي الصديق الناجي عن أبي سعيد الخدري قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`أبشركم بالمهدي، يبعث فيأتي على اختلاف من الناس وزلازل، فيملأ الأرض قسطاً وعدلاً؛ كما ملئت جوراً وظلماً، يرضى عنه ساكن السماء وساكن الأرض، يقسم المال صحاحاً`. فقال له رجل: ما صحاحاً؟ قال: `بالسوية بين الناس `. قال: `ويملأ الله قلوب أمة محمد - صلى الله عليه وسلم - غنى، ويسعهم عدله، حتى يأمر منادياً فينادي فيقول: من له في مال حاجة؟ فما يقوم من الناس إلا رجل، فيقول: ائت السدان (يعني: الخازن) فقل له: إن المهدي يأمرك أن تعطيني مالاً، فيقول له: احث! حتى إذا جعله في حجره وأبرزه ندم، فيقول: كنت أجشع أمة محمد نفساً، أَوَعَجَزَ عني ما وسعهم؟! قال: فيرده فلا يقبل منه، فيقال له: إنا لا نأخذ شيئاً أعطيناه.
فيكون كذلك سبع سنين، أو ثمان سنين، أو تسع سنين، ثم لا خير في العيش بعده، أو قال: ثم لا خير في الحياة بعده `.
قلت: ورجاله ثقات رجال مسلم؛ غير العلاء بن بشير، وهو مجهول؛ كما في `التقريب `. لكن قد توبع على بعضه عند الحاكم (4/558) .
ورواه عطية العوفي عن أبي سعيد الخدري مرفوعاً بلفظ:
`يخرج عند انقطاع من الزمان، وظهور من الفتن رجل يقال له: (السفاح) ، فيكون إعطاؤه المال حثياً `.
أخرجه أحمد (3/80) . *




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আমার উম্মতের শেষ সময়ে একজন খলিফা আসবেন, যিনি দু’হাতে ধন-সম্পদ ঢেলে দেবেন, তা গণনা করবেন না।"

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আরও বলেছেন: "আমি তোমাদের মাহদীর সুসংবাদ দিচ্ছি। তিনি এমন সময় প্রেরিত হবেন যখন মানুষের মাঝে মতপার্থক্য ও বিপর্যয় থাকবে। তিনি পৃথিবীকে ন্যায় ও ইনসাফ দ্বারা পরিপূর্ণ করে দেবেন, যেমনটি তা অবিচার ও জুলুমে পূর্ণ ছিল। আসমানের অধিবাসী ও যমীনের অধিবাসীরা তাঁর প্রতি সন্তুষ্ট থাকবে। তিনি সম্পদ ’সিহাহান’ (সমানভাবে) বণ্টন করবেন।"

এক ব্যক্তি তাঁকে জিজ্ঞেস করল: ’সিহাহান’ কী? তিনি বললেন: "মানুষের মাঝে সমানভাবে।"

তিনি আরও বলেন: "আল্লাহ তা’আলা মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের উম্মতের অন্তরসমূহকে প্রাচুর্য দ্বারা পূর্ণ করে দেবেন এবং তাঁর ন্যায়বিচার সকলকে আবৃত করবে। এমনকি তিনি একজন ঘোষণাকারীকে আদেশ করবেন, সে ঘোষণা দেবে: ’এমন কেউ কি আছে, যার সম্পদে প্রয়োজন আছে?’ তখন একজন লোক ছাড়া আর কেউ দাঁড়াবে না। সে বলবে: ’তুমি কোষাধ্যক্ষের (খাজিন) কাছে যাও এবং তাকে বলো: মাহদী তোমাকে আদেশ করেছেন যে, তুমি আমাকে কিছু সম্পদ দেবে।’ তখন কোষাধ্যক্ষ তাকে বলবে: ’মুঠো ভরে নাও!’

এমনকি যখন সে তা তার কোলে রেখে দেবে এবং বের করে নিয়ে আসবে, তখন সে অনুতপ্ত হবে। সে বলবে: ’আমিই ছিলাম মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের উম্মতের মাঝে সবচেয়ে লোভী আত্মা। যা অন্য সবার জন্য যথেষ্ট হলো, তা কি আমার জন্য যথেষ্ট হলো না?’ সে তখন তা ফিরিয়ে দিতে চাইবে, কিন্তু তা গ্রহণ করা হবে না। তাকে বলা হবে: ’আমরা যা একবার দিয়ে দেই, তা আর ফিরিয়ে নেই না।’

তিনি এরূপ সাত বছর, অথবা আট বছর, অথবা নয় বছর থাকবেন। এরপর জীবনে আর কোনো কল্যাণ নেই।"

[অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: "নিশ্চয়ই তোমাদের আমীরদের মধ্যে এমন একজন আমীর হবেন, যিনি ধন-সম্পদ মুঠো মুঠো করে বিলিয়ে দেবেন এবং তা গুনে দেখবেন না। তাঁর কাছে কোনো লোক এসে চাইলে তিনি বলবেন: নাও। তখন লোকটি তার কাপড় বিছিয়ে দেবে, আর তিনি তাতে মুঠো ভরে সম্পদ দেবেন— রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর গায়ে থাকা একটি মোটা চাদর বিছিয়ে লোকটির কাজটি অভিনয় করে দেখালেন— অতঃপর তার চাদরের কিনারাগুলো গুটিয়ে নিয়ে সে তা গ্রহণ করবে এবং চলে যাবে।"]









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (4002)


4002 - (كانَ يصلي والحسنُ والحسينُ يلعبانِ ويقعدانِ على ظهرِه، فأخذَ المسلمونَ يميطونَهما؛ فلمّا انصرفَ قال:
ذرُوهما - بأبي وأمّي - من أحبّني؛ فليحبَّ هذَينِ) .
أخرجه أبو نعيم في `الحلية` (8/305) عن الحسين بن زريق الكوفي: ثنا أبو بكر بن عياش عن عاصم عن زر عن عبد الله قال: ... فذكره مرفوعاً. وقال:
`غريب من حديث عاصم، لم يروه إلا أبو بكر`.
قلت: وهما موثقان، لكن الحسين بن زريق الكوفي لم أجد له ترجمة.
لكن تابعه الحافظ أبو بكر بن أبي شيبة، فقال في `المصنف ` (12/95/ 12223) : حدثنا أبو بكر بن عياش به.
وأخرجه ابن خزيمة (887) ، وابن حبان (




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সালাত আদায় করছিলেন। এমন সময় হাসান ও হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খেলতে খেলতে এসে তাঁর পিঠের উপর বসে পড়লেন। তখন উপস্থিত মুসলিমগণ তাঁদেরকে (রাসূলের পিঠ থেকে) সরাতে উদ্যত হলেন।

সালাত শেষে যখন তিনি ফিরলেন, তখন বললেন: "তাদেরকে ছেড়ে দাও—আমার পিতা-মাতা তাদের জন্য উৎসর্গ হোক! যে ব্যক্তি আমাকে ভালোবাসে, সে যেন অবশ্যই এই দু’জনকেও ভালোবাসে।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (4003)


4003 - (من سره أن ينظر إلى رجل من أهل الجنة، فلينظر إلى الحسين بن علي) .
أخرجه أبو يعلى في `مسنده 3/1874` (102/




যে ব্যক্তি জান্নাতের অধিবাসীদের মধ্য থেকে কোনো ব্যক্তিকে দেখে খুশি হতে চায়, সে যেন হুসাইন ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে তাকায়।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (4004)


4004 - (يا سفيان بن سهل! لاتُسبِل، فإنّ الله لا يحبُّ المسبِلين) .
أخرجه ابن أبي شيبة (8/395) ، وعنه ابن ماجه (3574) ، وابن حبان (1449) ، وأحمد (4/246و250و253) ، والبغوي في `الجعديات ` (101/2) عن شريك عن عبد الملك بن عمير عن حصين بن قبيصة عن المغيرة بن شعبة مرفوعاً.
قلت: وهذا إسناد ضعيف؛ لسوء حفظ شريك - وهو ابن عبد الله القاضي - .
ثم وجدت للحديث شاهدين يتقوى بهما:
الأول: عن أبي أمامة قال:
بينما ونحن مع رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ؛ إذ لحقنا عمرو بن زرارة الأنصاري في حلة:
إزار ورداء قد أسبل.. فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : `.. يا عمرو بن زرارة! إن الله لا يحب المسبلين `.
أخرجه الطبراني في `الكبير` (8/277 ~ 7909) من طريقين عن إبراهيم ابن العلاء الحمصي: ثنا الوليد بن مسلم عن الوليد بن أبي السائب عن القاسم عنه.
وقد تقدم تحت الحديث (2682) ؛ ونقلنا هناك عن الهيثمي أنه قال (5/124) :
`رواه الطبراني بأسانيد، ورجال أحدها ثقات `.
وأقول الآن: والظاهر أنه يعني هذا الإسناد، وهو كما قال، وهو حسن لولا أن الوليد بن مسلم يدلس تدليس التسوية.
والآخر: يرويه أبو الحجاج عن سعيد الثقفي عن رجل من قومه قال:
مر برسول الله - صلى الله عليه وسلم - رجل يجر إزاره، فقال له:
`ارفع إزارك؛ فإن الله عز وجل لا يحب المسبلين `. فقال: إن في ساقي حموشة؟ ! فقال رسول الله:
`ما بإزارك أقبح مما بساقك `.
أخرجه البيهقي في `شعب الإيمان ` (2/232/2 ~ 223/ 1) .
قلت: ورجاله ثقات؛ غير أبي الحجاج وشيخه الثقفي؛ فلم أعرفهما.
وبالجملة ` فالحديث حسن بمجموع طرقه. والله أعلم. *




মুগীরা ইবনে শু’বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইরশাদ করেছেন:

"হে সুফিয়ান ইবনে সাহল! তুমি (তোমার পোশাক) ঝুলিয়ে রেখো না। কেননা আল্লাহ্ তাআলা ঝুলিয়ে রাখা ব্যক্তিদের ভালোবাসেন না।"

(অন্যান্য বর্ণনায় এসেছে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ব্যক্তিকে তার ইযার (নিচের পোশাক) টেনে নিয়ে যেতে দেখে তাকে বললেন:) "তুমি তোমার ইযার উপরে উঠাও। কেননা পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত আল্লাহ্ ঐসব ব্যক্তিকে ভালোবাসেন না, যারা তাদের পোশাক ঝুলিয়ে রাখে।" লোকটি বললেন: "আমার পায়ের গোছা কি চিকন?" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার পায়ের গোছার চেয়ে তোমার ঝুলন্ত পোশাকে যা (দোষ) আছে, তা আরও কুৎসিত।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (4005)


4005 - (اللهم! إني أعوذ بك من العجز والكسل، والجبن والبخل، والهرم، وعذاب القبر.
اللهم! آت نفسي تقواها، وزكها أنت خير من زكاها، أنت وليها ومولاها.
اللهم! إني أعوذ بك من علم لا ينفع، ومن قلب لا يخشع، ومن نفس لا تشبع، ومن دعوة لا يستجاب لها) .
أخرجه مسلم (8/81) ، والبغوي في `شرح السنة ` (5/158) - وصححه - ، وابن أبي شيبة (3/374) ، والطبراني في `المعجم الكبير` (5/227/5085) من طريق عبد الله بن الحارث وأبي عثمان النهدي كلاهما عن زيد بن الأرقم قال:
لا أقول لكم إلا كما كان رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول، كان يقول: ... فذكره.
ورواه النسائي (2/315و322، وأحمد (4/371) ، وعبد بن حميد (1/245 /267) والطبراني في `المعجم الكبير` (5086و5088) كلهم عن عبد الله بن الحارث وحده، وزاد الطبراني - بعد قوله: `وعذاب القبر` - :
`وفتنة الدجال `، وإسنادها حسن، ولكنها شاذة في هذا الحديث؛ إلا أنها قد ثبتت في غير ما حديث صحيح، ولعل هذا هو الذي سوغ للحافظ السيوطي أن يذكرها في الحديث برواية:
(حم، عبد بن حميد، م، ن) ! وعلى ذلك؛ فقد قصر حيث لم يعزه للطبراني الذي تفرد بهذه الزيادة دون الآخرين. *




যায়দ ইবনু আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই দুআটি করতেন:

“হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট আশ্রয় প্রার্থনা করি অক্ষমতা, অলসতা, ভীরুতা, কৃপণতা, চরম বার্ধক্য এবং কবরের আযাব থেকে।

হে আল্লাহ! আমার আত্মাকে তার তাক্বওয়া (খোদাভীতি) দান করুন, এবং তাকে পবিত্র করুন। আপনিই উত্তম পবিত্রকারী। আপনিই তার অভিভাবক ও মনিব।

হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট আশ্রয় প্রার্থনা করি এমন জ্ঞান থেকে যা কোনো উপকার দেয় না, এমন অন্তর থেকে যা বিনয়ী হয় না (খুশু’ হয় না), এমন নাফস থেকে যা তৃপ্ত হয় না, এবং এমন দুআ থেকে যা কবুল করা হয় না।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (4006)


4006 - (أمَا إنِّها ستكون لكمُ الأنماطُ) .
أخرجه البخاري (3631و5161) ، ومسلم (6/146) ، وأبو داود (4145) ، والنسائي (2/94) ، والترمذي (2774) - وصححه - ، وأحمد (3/294) كلهم من طريق محمد بن المنكدر عن جابر رضي الله عنه قال: قال النبي - صلى الله عليه وسلم - :
`هل لكم من أنماط؟ `.
قلت: وأنى يكون لنا الأنماط؟! قال: ... فذكره. قال جابر:
فأنا أقول لها - يعني: امرأته - : أخِّري عنا أنماطك، فتقول: ألم يقل النبي - صلى الله عليه وسلم - : `إنها ستكون لكم الأنماط `؟ ! فأدعها!. *




জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন:

’তোমাদের কাছে কি কোনো আনমাত (মোটা চাদর, গালিচা বা বিলাসদ্রব্যের বিছানা) আছে?’

আমি বললাম, ’আমাদের আনমাত কোত্থেকে আসবে?!’

তিনি বললেন: ’শোনো, শীঘ্রই তোমাদের আনমাত হবে।’

জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, এরপর আমি আমার স্ত্রীকে (যখন আমাদের আনমাত হলো) বলতাম, ’আমাদের কাছ থেকে তোমার আনমাতগুলো দূরে সরিয়ে রাখো।’

তখন সে বলত, ’নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি বলেননি যে, ’তোমাদের জন্য আনমাত হবে?’

তখন আমি সেগুলো (অর্থাৎ আনমাতগুলো সরাতে) আর বলতাম না।