সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
3227 - (اللهم! علِّم معاوية الكتاب والحساب، وقِِهِ العذاب) .
روي من حديث العرباض بن سارية، وعبد الله بن عباس، وعبد الرحمن ابن أبي عمِيرةالمزني، ومسلمة بن مُخلَّد، ومرسل شُريح بن عُبيد، ومرسل حَرِيز بن عثمان. ا - أما حديث العرباض؛ فيرويه يونس بن سيف عن الحارث بن زياد عنُ
أبي رُهمٍ السمعي عن العرباض بن سارية السلمي قال: سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول: ... فذ كره.
أخرجه ابن خزيمة في `صحيحه ` (1938) ، وابن حبان (278 2) ، وأحمد
(4/127) ، وفي `فضائل الصحابة ` (1748) ، والبزار (2723) ، والفسوي في `التاريخ ` (2/345) ، والحسن بن عرفة في `جزئه ` (61/122) ، والطبراني في ` المعجم الكبير` (18/ 251/628) ، وابن عدي في `الكامل ` (6/406) ، ومن المخطوطات: أبو القاسم الكتَّاني في `جزء من حديثه ` (ق 4/2) ، وفي مجلس البطاقة`أيضاً (ق 188/ 1) ، وا بن بِشران في `الأمالي ` (ق 14/ 1) ، وابن حمصة في `جزء البطاقة` (ق70/2) ، وأبو طاهر الأنباري في `مشيخته ` (ق 149/1) ، وابن عساكرفي`تاريخ دمشق ` (16/682 و 683) ، وأبو موسى المديني في `جزء من الأمالي ` (ق 1/2) كلهم عن يونس به.
قلت: وهذا إسناد حسن في الشواهد، رجاله ثقات, غير الحارث بن زياد؛
فإنه مجهول لم يوثقه غير ابن حبان، ولم يذكر له راوياً غير يونس هذا، وعليه؛ فقول الحافظ فيه:
`لين الحديث `!
ليس على الجادة.
ثم إنه ليس يخفى أن إخراج ابن خزيمة لحديثه في `الصحيح ` يعني أنه ثقة عنده، إلا أنه قد عرف بالتساهل في التصحيح والتوثيق - كتلميذه ابن حبان - ، فلا أقل من أن يصلح للاستشهاد به، وهذا هو الذي مال إليه من قوى هذا الحديث
كما يأتي.
ومع هذا؛ فقد خفي توثيق ابن حبان المذكور على الهيثمي، فقال في `مجمع
الزوا ئد ` (9/ 356) :
`رواه البزار وأحمد - في حديث طويل - والطبراني، وفيه الحارث بن زياد؛
ولم أجد من وثقه، ولم يرو عنه غير يونس بن سيف، وبقية رجاله ثقات، وفي بعضهم خلاف `.
ইরবাাদ ইবনে সারিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
“হে আল্লাহ! মুয়াবিয়াকে কিতাব ও হিসাব শিক্ষা দিন এবং তাকে আযাব (শাস্তি) থেকে রক্ষা করুন।”
3228 - (يا شداد بن أوسٍ! إذا رأيت الناس قد اكتنزوا الذهب والفضة، فأكثر هؤلاء الكلمات:
اللهم! إني أسألك الثبات في الأمرِ، والعزيمة على الرُّشد،
وأسألك موجبات رحمتك، وعزائم مغفرتك، وأسألك شكر نعمتِك، وحسن عبادتك، وأسألك قلباً سليماً، ولساناً صادقاً، وأسألك من خير
ما تعلم، وأعوذُ بك من شرِّ ما تعلم، وأستغفرُك لما تعلمُ؛ إنك أنت
علامُ الغيوب) .
أخرجه الطبراني في `المعجم الكبير` (7/
শাদ্দাদ ইবনে আউস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি বলেন): যখন তুমি দেখবে যে লোকেরা সোনা ও রুপা সঞ্চয় করছে, তখন তুমি এই বাক্যগুলো বেশি বেশি পাঠ করবে:
“হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট সকল বিষয়ে দৃঢ়তা চাই, এবং সঠিক পথের উপর অবিচল সংকল্পের শক্তি চাই।
আমি আপনার নিকট আপনার রহমত আবশ্যককারী বিষয়াদি চাই, এবং আপনার ক্ষমা আবশ্যককারী সংকল্পসমূহ চাই। আমি আপনার নিয়ামতের শুকরিয়া জ্ঞাপন করার তৌফিক চাই, এবং আপনার ইবাদত উত্তম রূপে করার সামর্থ্য চাই। আমি আপনার নিকট একটি নির্মল (নিরাপদ) হৃদয় এবং একটি সত্যবাদী জিহ্বা চাই। আমি আপনার নিকট সেই উত্তম বিষয়গুলো চাই যা আপনি অবগত আছেন, এবং আপনার নিকট সেই মন্দ বিষয়গুলো থেকে আশ্রয় চাই যা আপনি জানেন। আর আমি আপনার কাছে সেই সব কিছুর জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করি যা আপনি অবগত আছেন। নিশ্চয় আপনিই অদৃশ্য বিষয়সমূহের মহাজ্ঞানী।”
3229 - (من صام رمضان، وصلّى الصلوات [الخمس] ، وحجَّ البيت - لا أدري أذكر الزكاة أم لا؟ - ؛ إلا كان حقاً على الله أن يغفر
له، إن هاجر في سبيل الله، أو مكث بأرضه التي ولد بها، قال معاذٌ: ألا أُخبر بهذا الناس؟! فقال: ذرِ الناس [يا معاذُ] يعملون) .
أخرجه الترمذي (2530) ، وأحمد (5/ 232 و
মু‘আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন: “যে ব্যক্তি রমজানের সাওম পালন করবে, [পাঁচ ওয়াক্ত] সালাত আদায় করবে এবং বাইতুল্লাহর হজ করবে – (বর্ণনাকারী বলেন,) আমার জানা নেই তিনি যাকাতের কথা উল্লেখ করেছিলেন কিনা – তবে আল্লাহর জন্য এটা অপরিহার্য হয়ে যায় যে তিনি তাকে ক্ষমা করে দেবেন, চাই সে আল্লাহর পথে হিজরত করুক, অথবা সে তার জন্মভূমিতেই অবস্থান করুক।”
মু‘আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “আমি কি এ বিষয়ে লোকদেরকে অবহিত করব না?”
তিনি (রাসূল ﷺ) বললেন: “(হে মু‘আয!) লোকদেরকে আমল করতে দাও।”
3230 - (يظهرُ هذا الدّين حتى يجاوز البحار، وحتى تُخاض بالخيل في سبيل الله، ثُمَّ يأتي أقوامٌ يقرأون القرآن، فإذا قرأوا قالوا:
قد قرأنا القرآن، فمن أقرأُ منا؟ من أعلمُ منا؟!
ثم التفت إلى أصحابه، فقال:
هل ترون في أولئك من خير؟
قا لوا: لا. قال:
فأولئك منكم، وأولئك من هذه الأمة، وأولئك هُم وقُودُ النار) . أخرجه ابن المبارك في `الزهد` (152/ 450) قال: أخبرنا موسى بن عُبيدة
عن محمد بن إبراهيم بن الحارث التيمي عن ابن الهاد عن العباس بن عبد المطلب قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
وأخرجه أبو يعلى (12/56/6698) ، والبزار (1/99/ 174) من طريقين آخرين عن موسى بن عُبيدة به (¬1) .
قلت: وهذا إسناد ضعيف؛ لضعف موسى هذا مع عبادته.
وابن الهاد: اسمه يزيد بن عبد الله بن أسامة بن الهاد؛ لم يدرك العباس كما
يدل على ذلك تاريخ وفاتهما.
وقد جاء عنه موصولاً من طريق عبد العزيز بن أبي حازم عن يزيد بن الهاد
قال: حدثتني هند بنت الحارث الخثعمية امرأة عبد الله بن شداد عن أم الفضل أم
¬__________
(¬1) ثم رأيته في`ترغيب الأصبهاني ` (2/876) من طريق رابع عن موسى، لكنه شذ فقال: `عن ابنة الهاد أنها قالت: أخبرني العباس بن عبد المطلب ... `.
عبد الله بن عباس عن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
أنه قام ليلة بمكة، فقال:
`اللهم! هل بلّغت؟ ` ثلاث مرات.
فقام عمر بن الخطاب فقال: اللهم! نعم، ونصحت وجهدت. فأصبح فقال: `ليظهرن الإيمان حتى يردَّ الكُفر إلى مواطنه، وليخوضنَّ البحار بالإسلام،
وليأتين على الناس زمان يتعلمون فيه القرآن ... `.
أخرجه الطبراني في `المعجم الكبير` (25/
আব্বাস ইবনে আব্দুল মুত্তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
এই দ্বীন (ইসলাম) এমনভাবে প্রকাশ লাভ করবে যে, তা সমুদ্র পর্যন্ত অতিক্রম করে যাবে এবং আল্লাহর পথে (জিহাদের জন্য) ঘোড়া দাবড়ানো হবে। এরপর এমন কিছু সম্প্রদায় আসবে যারা কুরআন পাঠ করবে। যখন তারা কুরআন পাঠ করবে, তখন তারা বলবে: ‘আমরা তো কুরআন পাঠ করেছি, আমাদের চেয়ে বড় কুরআনের পাঠক আর কে আছে? আমাদের চেয়ে বেশি জ্ঞানী আর কে আছে?!’
অতঃপর তিনি তাঁর সাহাবিদের দিকে ফিরলেন এবং জিজ্ঞেস করলেন: ‘তোমরা কি তাদের মধ্যে কোনো কল্যাণ দেখতে পাও?’ সাহাবিগণ বললেন: ‘না।’
তিনি বললেন: ‘তারা তোমাদেরই অন্তর্ভুক্ত (লোক), তারা এই উম্মতেরই অংশ, আর তারাই হবে জাহান্নামের ইন্ধন (জ্বালানি)।’
3231 - (مرَّ رجلٌ ممن كان قبلكُم بجُمجُمة، فنظر إليها، فحدّث نفسه بشيءٍ ثم قال: يا ربِّ! أنت أنت، وأنا وأنا، أنت العوادُ
بالمغفرةِ، وأنا العوادُ بالذنوب! وخرّ للهِ ساجداً، فقيل له: ارفع رأسك، فأنت العوّادُ بالذّنوبِ، وأنا العوّادُ بالمغفرةِ، [فرفع رأسه، فغُفِر له] ) . أخرجه ابن عدي (2/147) ، والخطيب في` التاريخ ` (9/ 92) ، والديلمي
في `مسند الفردوس ` (3/67) ، وابن عساكر في `تاريخ دمشق ` (2/ 71) من طريق سعيد بن نُصَير البغدادي: حدثنا سيَّار بن حاتم: حدثنا جعفر بن سليمان الضُّبعِي قال: سمعت محمد بن المنكدر يحدث عن جابر مرفوعاً.
وقال الخطيب:
`تفرد بروايته هكذا مرفوعاً سيَّارُ بن حاتم عن جعفر بن سليمان، ورواه العباس
ابن الوليد النَّرسي عن جعفر عن ابن المنكدر عن جابر موقوفاً، وذاك أصح `. قلت: يعني الموقوف؛ لأن النرسي ثقة، وسيَّار فيه ضعف.
لكني وجدت له متابعاً قوياًّ، فقال البزار في`مسنده ` (1/ 361/755) :
حدثنا الوليد بن عمرو بن سُكَين: ثنا حبَّان بن هلال: ثنا جعفر بن سليمان عن محمد بن المنكدر عن جابر رفعه.
قلت: وهذا إسناد جيد، رجاله كلهم ثقات من رجال مسلم - ليس فيهم
مغمز - سوى الوليد بن عمرو؛ فليس من رجاله، ولكنه ثقة كما قال الذهبي. وقال النسائي:
`لا بأس به `، وذكره ابن حبان في `الثقات `، وقال (9/228) :
`ربما أخطأ `. وقال الحافظ:
` صد وق `.
وأعله البزار بعلة غريبة؛ فقال عقبه:
`ولا نعلمه عن جابر إلا من هذا الوجه، ولا أحسب جعفر بن سليمان سمع
ابن المنكدر، ولا روى عنه إلا هذا`!
قلت: هذا ليس بشيء؛ فقد روى عمن هو أقدم وفاة منه، وهو ثابت البناني،
ولم يُرمَ بتدليس، وهو ثقة من رجال مسلم كما سبقت الإشارة إليه.
نعم؛ قد أورده ابن عدي في ترجمة جعفر هذا، مشيراً إلى أنه من مفاريده، وليس ذلك بضارِّه؛ فقد ساق له الذهبي عده أحاديث من هذا القبيل، وقال:
`وغالب ذلك في `صحيح مسلم ` ... `.
وقال الذهبي فيه:
`ثقة، فيه شيء مع كثرة علومه، قيل: كان أمَّياً، وهو من زهاد الشيعة`.
وقال الحافظ:
`صدوق زاهد كان يتشيع `.
قلت: فمثله يحتج به من أهل العلم ما لم يظهر خطؤه. والله أعلم.
(تنبيه) : تحرف (سيار بن حاتم) في `الديلمي ` إلى (سفيان الثوري) !
ولم يتنبه لذلك المعلق على `الفردوس ` (4/172/6535) فنقله على خطئه!
ولم يتكلم على إسناده بشيء!
والحديث قال الهيثمي (2/287) :
`رواه البزار، ورجاله ثقات `. *
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তোমাদের পূর্বের যুগের এক ব্যক্তি একটি (মানব) খুলির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি সেটির দিকে তাকিয়ে মনে মনে কিছু ভাবলেন। অতঃপর তিনি বললেন: “হে আমার রব! আপনি তো আপনিই, আর আমি তো আমিই। আপনি ক্ষমা দানে অভ্যস্ত, আর আমি গুনাহে অভ্যস্ত!” এই বলে তিনি আল্লাহর উদ্দেশ্যে সিজদায় লুটিয়ে পড়লেন।
তখন তাঁকে বলা হলো: “তুমি তোমার মাথা তোলো। তুমি গুনাহে অভ্যস্ত, আর আমি ক্ষমা দানে অভ্যস্ত।” অতঃপর তিনি মাথা তুললেন এবং তাঁকে ক্ষমা করে দেওয়া হলো।
3232 - (إنّ من تمامِ إسلامِكم أن تُؤدُّوا زكاة أموالِكم) .
أخرجه ابن أبي عاصم، في `الآحاد والمثاني ` (4/309 /2334) : حدثنا يعقوب بن حُميد: ثنا عيسى بن الحضرمي بن كلثوم بن علقمة بن ناجية الخزاعي عن جده كلثوم عن أبيه:
أن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال لهم عام (الُمَريسيع) حين أسلموا: ... فذكره.
وأخرجه الطبراني في `المعجم الكبير` (18/8/6) : حدثنا أحمد بن عمرو الخلال المكي: ثنا يعقوب بن حميد به، وزاد في نسب (ناجية) فقال: (ابن
الحارث الخزاعي) .
وأخرجه البزار في `مسنده ` (1/415/876) : حدثنا بعض أصحابنا عن
عيسى بن الحضرمي به. ووقع فيه بعض الأخطاء المطبعية.
قلت: وهذا إسناد حسن؛ يعقوب بن حميد فيه كلام لا ينزله عن مرتبة الاحتجاج به، وقوَّاه البخاري كما في `المغني `، وقال الحافظ:
`صدوق ربما وهم `.
وعيسى بن الحضرمي، قال ابن أبي حاتم (3/274) عن أبيه:
`لا بأس به `.
وكلثوم بن علقمة - ويقال: (كلثوم بن المصطلق) نسبةً إلى جده الأعلى -
وثّقه ابنُ حبان (5/335) ، وروى عنه جماعة، وقيل: له صحبة، ولذلك جزم الحافظ بأنه ثقة، وعلى ذلك خرجت له حديثاً في `صحيح أبي داود` (2703) . (تنبيه) : كنت حينما ألفت `صحيح الترغيب والترهيب ` ونشرته؛ جرَّدتُ
منه هذا الحديث لتضعيف المنذري إياه؛ بتصديره له بقوله: `روي ... `، وإعلال الهيثمي بقوله (3/62) :
` ... وفيه من لا يعرف `.
وما كان يمكنني إلا الاعتماد عليهما يومئذ؛ لعدم التمكن من الوصول إلى إسناده في تلك المصادر، وبخاصة منها كتاب ابن أبي عاصم، فلما منّ الله تعالى بطبعها، ويسر لي الرجوع إليها ودراسة إسناده؛ تبينت أن ما أعل به غير وارد، وبخاصة بالنسبة لإسناد ابن أبي عاصم، أما بالنسبة لإسناد البزار فالعلة واضحة؛ لأنه لم يسم شيخه، وإن كنت لا أستبعد أن يكون هو يعقوب بن حميد، وأما
بالنسبة لإسناد الطبراني؛ فيجوز أن يكون الهيثمي أشار بقوله المتقدم إلى شيخ الطبراني: (أحمد بن عمرو الخلال) ؛ فإني لم أجد له ترجمة، أقول هذا مع ملاحظتي أن الهيثمي ليس من عادته إعلال الحديث بشيخ الطبراني إلا نادراً، وبخاصة أن (الخلال) هذا قد روى له في`المعجم الأوسط ` (17) سبعة عشر حديثاً. ويحتمل أن يكون خفي عليهما حالُ من فوق يعقوب بن حميد، وبخاصة
عيسى بن الحضرمي الذي لم يُذكر إلا في كتاب ابن أبي حاتم. والله أعلم. *
নাজিয়াহ আল-খুযাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই তোমাদের ইসলামের পূর্ণতার অংশ হলো, তোমরা তোমাদের সম্পদের যাকাত আদায় করবে।"
3233 - (لا نبيَّ بَعدِي، ولا أُمّة بعدكم؛ فاعبدُوا ربَّكم، وأقيمُوا خمسكُم، وأعطُوا زكاتكُم، وصُومُوا شهركُم، وأطيعُوا وُلاةَ أمرِكم؛ تدخلوا جنة ربِّكم) .
أخرجه الطبراني في `المعجم الكبير` (22/316/797) وفي `مسند الشاميين ` (2/
সাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার পরে কোনো নবী নেই এবং তোমাদের পরে কোনো উম্মত নেই। সুতরাং তোমরা তোমাদের রবের ইবাদত করো, তোমাদের পাঁচ ওয়াক্ত সালাত প্রতিষ্ঠা করো, তোমাদের যাকাত প্রদান করো, তোমাদের (নির্ধারিত) মাসে সাওম পালন করো, এবং তোমাদের শাসকবর্গের আনুগত্য করো; তাহলে তোমরা তোমাদের রবের জান্নাতে প্রবেশ করতে পারবে।"
3234 - (حمَى رسولُ الله - صلى الله عليه وسلم - كل ناحيةٍ من المدينة برِيداً برِيد اً) .
أخرجه أبو داود (036 2) ، والطبراني في `المعجم الكبير` (17/ 111/722)
من طريق سليمان بن كنانة مولى عثمان بن عفان: أخبرنا عبد الله بن أبي سفيان عن عدي بن زيد قال: ... فذكره، وزاد:
`لا يُخبَط شجره ولا يُعضد؛ إلا ما يساق به الجمل `.
قلت: وهذا إسناد مجهول كما هو مبين في غير هذا الموضع، وإنما أوردته هنا لأثبت صحته ببعض الشواهد التي وقفت عليها؛ ولم أر من صنع ذلك من قبل، فأقول:
الأول: روى أبو بكر الفضل عن جابر قال: ... فذكر مثله. أخرجه البزار في `مسنده ` (2/54/ 1190) ، وقال:
`لا يروى إلا من هذا الوجه، والفضل بن مبشر.. صالح الحديث`. كذا قال! وتعقبه الحافظ، فقال في `مختصر الزوائد` (2/479) : `قلت: بل هو ضعيف `.
وقال في ` التقريب `:
`فيه لين `.
قلت: وهذا في الجرح ألين، وإن كان ضعفه الأكثر، فقد قال ابن معين في
روا ية:
`ليس به بأس `.
قلت: فمثله يستشهد به ولا بأس - إن شاء الله - ، وسائر الرجال ثقات.
الثاني: عن صالح بن محمد بن زائدة الليثي عن عامر بن سعد بن أبي
وقاص عن أبيه قال: ... فذكره بمعناه.
أخرجه ابن عدي (4/59) .
وهذا كالذي قبله أو هو خير منه؛ فإن صالحاً هذا، قال الذهبي في `الميزان `: `مقارب الحال ... `
وقال في `المغني `:
`صويلح، قال الدارقطني: ضعيف، وقال أحمد: ما أرى به بأساً، وقال ابن
معين: ضعيف `.
وذكر في `الكاشف ` أنه كان صاحب ليل وتألُّه وجهاد.
فمثله يستشهد به، ويرتفع الحديث إلى مرتبة الحسن على الأقل، وإلى
الصحيح يقيناً بالشاهد الآتي وهو:
الثالث: عن أبي هريرة قال:
حرَّم رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ما بين لابتيِ المدينة.. وجعل اثني عشر ميلاً حول
المدينة حِمّى.
أخرجه مسلم (4/116) ، وأحمد (2/279) .
وإن مما يحسن ذكره: أنني اعتبرت هذا الحديث الصحيح شاهداً لحديث الترجمة مع الاختلاف الظاهر بين لفظيهما؛ لما هو معروف عند العلماء أن البريد يكون عادة اثني عشر ميلاً، وكأنه لذلك سكت الحافظ في `الفتح ` (4/85) عن حديث عدي بن زيد؛ مع ما في إسناده من الجهالة.
وأما الزيادة التي في آخره: `لا يخبط شجره ... `؛ فلها شواهد من حديث جابر وغيره، خرجتها في `صحيح أبي داود` (رقم 1777) . *
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মদীনার উভয় প্রান্তের মধ্যবর্তী স্থানকে হারাম (সুরক্ষিত) ঘোষণা করেছেন এবং মদীনার চারপাশের বারো মাইল জায়গাকে ’হিমা’ (সংরক্ষিত এলাকা) হিসেবে নির্ধারণ করেছেন। এর (এই সংরক্ষিত এলাকার) গাছপালা আঘাত করে ঝেড়ে ফেলা যাবে না বা কাটা যাবে না; তবে উটকে খাওয়ানোর জন্য যেটুকু প্রয়োজন, তার ব্যতিক্রম হতে পারে।
3235 - (أحسِنُوا مبايعة الأعرابيِّ) .
أخرجه الطبراني في `المعجم الكبير` (4/35/3559و5/307/5294) من طريق أبي الهيثم خلف بن الهيثم النَّهشِليِِِّ القصَّاب: حدثنا غسان بن الأغر النهشلي: ثنا عمي زياد بن الحُصين عن أبيه حُصين بن قيس:
أنه حمل طعاماً إلى المدينة، فلقي رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ، فقال:
`ماذا تحمل يا أعرابي؟ `.
قال: قمحاً.
قال: `ما أردت به - أو ما تريد به - ؟ `.
قال: أردت بيعه، فمسح رأسي، وقال: ... فذكره.
قلت: وهذا إسناد رجاله ثقات؛ غير خلف هذا، فلم أجد له ترجمة، لكنه
قد توبع من:
হুসাইন ইবন কায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি কিছু খাদ্যশস্য মদিনাতে বহন করে নিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সঙ্গে সাক্ষাৎ করলেন। তিনি (নবীজি) জিজ্ঞাসা করলেন, "হে বেদুঈন, তুমি কী বহন করছো?"
তিনি বললেন, "গম।"
তিনি (নবীজি) বললেন, "এটা দিয়ে তুমি কী করতে চেয়েছো?—অথবা, তুমি কী করতে চাও?"
তিনি বললেন, "আমি এটা বিক্রি করতে চেয়েছি।"
অতঃপর তিনি (নবীজি) আমার মাথায় হাত বুলিয়ে দিলেন এবং বললেন, "(তোমরা) বেদুঈনদের সাথে বেচাকেনার ক্ষেত্রে উত্তম ব্যবহার করো।"
3236 - (إذا باع أحدُكم الشَّاة واللَّقحة؛ فلا يُحفِّلها) .
أخرجه عبد الرزاق في ` المصنف ` (8/198/ 14864) ، ومن طريقه: النسائي
(2/214) ، وابن حبان (7/224/4948) ، وأحمد (2/
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "তোমাদের কেউ যখন একটি বকরী বা দুগ্ধবতী উট বিক্রি করে, তখন সে যেন ক্রেতাকে ধোঁকা দেওয়ার উদ্দেশ্যে সেগুলোর ওলানে দুধ জমিয়ে না রাখে।"
3237 - (ما أخافُ على أُمّتِي إلا ثلاثاً: شُحٌّ مُطاعٌ، وهوىً متَّبعٌ،
وإمامُ ضلالٍ) .
أخرجه البزار في`مسنده ` (2/238/1602) ، والدَّولابي في `الكنى` (1/16) ، وابن منده في `المعرفة ` (2/62/2) ، وابن عساكر في`تاريخ دمشق `
(13/462) من طرق؛ أحدها: أبو عبد الرحمن المقرئ: نا ابن لهيعة: حدثني ابن هُبيرة عن عمرو البِكالي عن أبي الأعور عن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - به.
قلت: وهذا إسناد صحيح رجاله كلهم ثقات، لم يعرف بعضهم الهيثميُّ، فقال في `مجمع الزوائد` (5/239) :
`رواه الطبرا ني، والبزار، وفيه من لم أعرفه `.
أقول:
أولاً: أبو الأعور الأسلمي، أثبت صحبته مسلمٌ وأبو أحمد الحاكم والبغوي وغيرهم، ونفاها بعضهم. وتفصيل ذلك في `الإصابة`.
ولعله مما يرجِّح صحبته أن الراوي عنه صحابي، وهو:
ثانياً: عمرو البِكالي، قال البخاري: `له صحبة `، وكذا قال أبو حاتم. ونفاها بعضهم0انظر ` الإصابة `.
ثالثاً: ابن هبيرة - اسمه عبد الله السَّبئي الحضرمي المصري - تابعي ثقة، احتج به مسلم.
رابعاً: ابن لهيعة - واسمه عبد الله - ثقة معروف بالضعف في حفظه؛ إلا فيما
رواه عنه أحد العبادلة، ومنهم عبد الله بن يزيد المقرئ، وهو أبو عبد الرحمن أحد الرواة عنه لهذا الحديث، ولذا صححته، والحمد لله. *
আবুল আওয়ার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
আমি আমার উম্মতের জন্য কেবল তিনটি বিষয়েরই আশঙ্কা করি: এমন কৃপণতা, যা মান্য করা হবে; এমন কুপ্রবৃত্তি, যা অনুসরণ করা হবে; এবং পথভ্রষ্ট শাসক।
3238 - (لقد تاب توبةً، لو تابها صاحب مُكسٍ؛ لقُبِلت منه) .
أخرجه الطبراني في`المعجم الكبير` (148/1) عن أبي شيبة عن الحكم عن
مقسم عن ابن عباس مرفوعاً.
قلت: وهذا إسناد ضعيف جداً؛ أبو شيبة هذا اسمه إبراهيم بن عثمان
العبسي مولاهم الكوفي، قال البخاري:
`سكتوا عنه `. وقال النسائي والدولابي:
`متروك الحديث `. وقال أبو حاتم:
`ضعيف الحديث، سكتوا عنه وتركوا حديثه `.
ثم وجدت له طريقاً آخر، يرويه أبو إسماعيل المؤدِّب عن الأعمش عن أنس
ابن مالك:
أن امرأة اعترفت بالزنى أربع مرات وهي حبلى، فقال لها رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : `ارجعي حتى تضعي `، ثم جاءت، فقال: `ارجعي حتى تفطمي `، ثم جاءت، فرُجمت، فذكروها، فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره بلفظ:
`لغُفر له `.
أخرجه البزار في `مسنده ` (2/212/
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইরশাদ করেছেন:
"সে এমন (খাঁটি) তওবা করেছে যে, যদি কোনো অন্যায়ভাবে কর আদায়কারী ব্যক্তিও (সাহিব মুক্স) এই তওবা করত, তবে তা তার পক্ষ থেকে অবশ্যই কবুল করে নেওয়া হতো।"
[অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: "অবশ্যই তাকে ক্ষমা করে দেওয়া হতো।"]
3239 - (إنِّ صاحب السٌّلطان على باب عنتٍ؛ إلاّ من عصم اللهُ
عزّ وجلّ) .
أخرجه الطبراني في `المعجم الكبير` (4/55/3603) من طريق معاوية بن هشام عن سفيان عن عطاء بن السائب عن مالك بن الحارث عن رجل - قال الحضرمي (شيخ الطبراني) في كتاب أبي كريب (شيخ الحضرمي) : عن حميد قال: عن رجل - قال:
استعمل النبي - صلى الله عليه وسلم - رجلاً على سرِيّةٍ، فلما مضى ورجع إليه قال له:
`كيف وجدت الإمارة؟ `.
فقال: كنت كبعض القوم، كنت إذا ركبت ركبوا، وإذا نزلتُ نزلوا، فقال
رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
فقال الرجل: والله! لا أعمل لك ولا لغيرك أبداً. فضحك النبي - صلى الله عليه وسلم - حتى بدت نواجذه!
قلت: وهذا إسناد جيد، وأعله الهيثمي فقال: (5/ 201) :
`رواه الطبراني، وفيه عطاء بن السائب وقد اختلط، وبقية رجاله ثقات `.
وأقره المعلق عليه!
قلت: وكأنه لم يتنبه لكونه من رواية سفيان - وهو الثوري - ، وأنه ممن سمع
منه قبل الاختلاط.
ويشهد للحديث ما رواه سوَّار أبو حمزة عن ثابت عن أنس:
أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - استعمل المقداد بن الأسود على جريدة خيل، فلما قدم قال: `كيف رأيت؟ `.
قال: رأيتهم يرفعون ويضعون، حتى ظننت أني ليس ذاك!
فقال النبي - صلى الله عليه وسلم - :
`هو ذاك `.
فقال المقداد: والذي بعثك بالحق؛ لا أعمل على عمل أبداً. فكانوا يقولون
له: تقدّم فصلِّ بنا، فيأبى.
وقال البزار:
`لا نعلم رواه عن ثابت إلا سوار، ولم يكن بالقوي، وقد حدث عنه كثير من
أهل العلم `.
قلت: هو وسط، وهو حسن الحديث ما لم يخالف، وعلى ذلك جرى العلماء
من بعد الحفاظ، وأشار إلى ذلك الحافظ بقوله فيه:
`صدوق له أوهام `.
وقال الذهبي في `المغني `:
`صالح الحديث `.
وانظر أقوال الحفاظ في `صحيح أبي داود` (510) .
وقال الهيثمي في تخريج الحديث:
`رواه البزار، وفيه سوار بن داود أبو حمزة، وثقه أحمد وابن حبان وابن
معين، وفيه ضعف، وبقية رجاله رجال الصحيح `.
وقد نقل الأعظمي هذا في تعليقه على `البزار`؛ لكن سقط منه قوله:
`وفيه ضعف ... ` إلخ.
وطبع مكانه: `وغيره، وعبد الله بن أحمد ثقة مأمون `!!
وهذا وقع عند الهيثمي في حديث آخر عقب هذا، فاختلط الأمر على الشيخ الأعظمي، فاقتضى التنبيه!
ويقوِّي حديث المقداد هذا: ما روى عبد الله بن عون عن عُمَير بن إسحاق
عنه قال:
بعثني النبي - صلى الله عليه وسلم - مبعثاً، فلما رجعت قال لي:
`كيف تجد نفسك؟ `.
قلت: ما زلت حتى ظننت أن معي خولاً لي! وايمُ الله! لا أعمل على رجلين
بعدها أبداً.
أخرجه الطبراني في `الكبير` (20/
মিকদাদ ইবনুল আসওয়াদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একবার একজনকে (অন্য বর্ণনায় মিকদাদকে) একটি সামরিক দলের (সারিয়া) নেতা নিযুক্ত করে প্রেরণ করলেন। যখন তিনি ফিরে এলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি নেতৃত্বকে কেমন অনুভব করলে?"
তিনি উত্তরে বললেন: আমি এমনটি অনুভব করতে শুরু করলাম যেন আমার নিজস্ব সেবক রয়েছে! আমি ছিলাম কিছু লোকের মতো—যখন আমি আরোহণ করতাম, তারাও আরোহণ করত, আর যখন আমি অবতরণ করতাম, তারাও অবতরণ করত।
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: **"নিশ্চয়ই ক্ষমতা বা কর্তৃত্বের অধিকারী ব্যক্তি কঠোরতা, ক্লেশ এবং গুনাহের দ্বারপ্রান্তে থাকে; তবে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল যাকে রক্ষা করেন (তার কথা ভিন্ন)।"**
তখন সেই ব্যক্তি বললেন: আল্লাহর কসম! আমি আর কখনও আপনার জন্য কিংবা অন্য কারও জন্য (নেতৃত্বের) কোনও দায়িত্বের কাজ করব না। (এ কথা শুনে) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এমনভাবে হেসে ফেললেন যে, তাঁর মাড়ির দাঁত পর্যন্ত দেখা গেল।
Null
অনুবাদের জন্য কোনো আরবি হাদিসের মূল পাঠ (মাতান) প্রদান করা হয়নি। অনুগ্রহ করে হাদিসটি প্রদান করুন।
3241 - (مع أحدِكُما جبريلُ، ومع الآخر ميكائيلُ؛ وإسرافيلُ ملكٌ عظيمٌ يشهدُ القتال، أو قال: يشهدُ الصفَّ!. قاله لعليٍّ ولأبي بكر) . أخرجه ابن أبي شيبة في `المصنف ` (12/16/12002) ، وأحمد (1/147) ، وابن سعد في `الطبقات ` (3/
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তোমাদের দুজনের একজনের সাথে আছেন জিবরাইল, আর অন্যজনের সাথে আছেন মিকাইল। আর ইসরাফিল হলেন একজন মহান ফেরেশতা, যিনি যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেন—অথবা (বর্ণনাকারী) বলেছেন: যিনি (যুদ্ধের) সারিতে উপস্থিত থাকেন।
3242 - (كان يوم الأحزابِ (وفي رواية: يوم الخندق) (¬1) ينقلُ معنا التراب، ولقد وارى التُّرابُ بياض بطنِه (وفي رواية: شعر صدرِه) (¬2) [وكان رجُلاً كثير الشَّعرِ] (¬3) ، وهو [يرتجزُ برجزِ عبدِ اللهِ بن رواحة] (¬4) ، وهو:
والله لولا أنت ما اهتدينا ولاتصدَّقنا ولا صلينا
فأنزِلن سكِينةً علينا [وثبت الأقدام إن لاقينا] (¬5)
إن الأُلى قد أبوا (وفي رواية: بغوا) (¬6) علينا
إذا أرادُوافتنةً أبينا [أبينا] (¬7)
ويرفعُ بها صوته) .
أخرجه البخاري (رقم2837و 4106و 6620 و7236) - والروايتان مع الزيادات له - ، ومسلم (5/
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
আহযাবের যুদ্ধের দিন (অন্য বর্ণনায়: খন্দকের দিন) তিনি (নবী ﷺ) আমাদের সাথে মাটি বহন করছিলেন। মাটি তাঁর পেটের শুভ্রতা (অন্য বর্ণনায়: তাঁর বুকের লোম) ঢেকে ফেলেছিল [আর তিনি ছিলেন ঘন চুলের অধিকারী]। তিনি তখন [আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহার] ছন্দোবদ্ধ কবিতা আবৃত্তি করছিলেন। সেটি ছিল:
"আল্লাহর শপথ! আপনি না থাকলে আমরা হেদায়াত পেতাম না,
আর না আমরা সাদাকাহ (দান) করতাম, না সালাত আদায় করতাম।
সুতরাং, আমাদের উপর প্রশান্তি নাযিল করুন,
আর (শত্রুর) সাক্ষাৎ হলে আমাদের পা স্থির রাখুন।
নিশ্চয়ই ঐ সকল লোক, যারা আমাদের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছে (অন্য বর্ণনায়: বাড়াবাড়ি করেছে),
যখনই তারা ফিতনা (বিশৃঙ্খলা) কামনা করবে, আমরা তা প্রত্যাখ্যান করব [আমরা তা প্রত্যাখ্যান করব]।"
আর তিনি উচ্চস্বরে তা আবৃত্তি করছিলেন।
3243 - (الآن (وفي رواية: اليوم) نغزوهُم (يعني: مشركي مكة الذين انهزمُوا في غزوةِ الخندقِ) ولا يغزُونا، [نحنُ نسيرُ إليهم] ) . أخرجه البخاري (4109 و 4110) ، والطيالسي (1289) ، وأحمد (4/262) ، والطبراني في `المعجم الكبير` (7/115/6484 و6485) ، وأبو نعيم في `الحلية ` (4/345 و 7/135) ، والبيهقي في `الدلائل ` (3/
যুবাইর ইবনুল আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (খন্দকের যুদ্ধের পর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন):
"এখন (অন্য বর্ণনায়: আজ থেকে) আমরাই তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধযাত্রা করব, তারা আর আমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধযাত্রা করতে পারবে না। আমরাই তাদের দিকে অগ্রসর হবো।"
3244 - (إنِّي دافعٌ لِوَائي غداً إلى رجُلٍ يحبُّ الله ورسوله، ويحبُّه
الله ورسولُه، لا يرجعُ حتّى يُفتح له. يعني: علياً - رضي الله عنه - ) . أخرجه النسائي في `السنن الكبرى` (5/109/8402) ، والبيهقي في
`دلائل النبوة` (4/ 210) ، وأحمد (5/
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি আগামীকাল আমার পতাকা এমন এক ব্যক্তির হাতে তুলে দেব, যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসে এবং আল্লাহ ও তাঁর রাসূলও তাকে ভালোবাসেন। বিজয় লাভ করা পর্যন্ত সে (যুদ্ধক্ষেত্র থেকে) ফিরে আসবে না।" (এখানে তিনি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে উদ্দেশ্য করেছিলেন।)
3245 - (صدق الخبيثُ. يعنى: الجنيّ فى قوله: يُجيرُ الإنس من
الجنِّ آيةُ (الكرسيِّ)) .
أخرجه النسائي في `عمل اليوم والليلة` (533/ 960) ، وابن حبان (1724) ، والحارث في `زوائده ` (ق 125/2) ، وأبو الشيخ في `العظمة ` (5/ 1650) ، وأبو نعيم في `دلائل النبوة` (ص 525) ، وكذا البيهقي في `الدلائل ` (7/
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
সেই দুষ্ট ব্যক্তি (অর্থাৎ জ্বিনটি) সত্য বলেছে। তার এই উক্তি প্রসঙ্গে যে, আয়াতুল কুরসী মানুষকে জ্বিনদের (অনিষ্ট) থেকে সুরক্ষা দেয়।
3246 - (تغزون جزيرة العربِ فيفتحُها اللهُ، ثمَّ فارس فيفتحُها الله، ثمّ تغزون الروم فيفتحُها اللهُ، ثمّ تغزون الدجَّال فيفتحُه اللهُ) .
أخرجه مسلم (8/178) ، وابن ماجه (4091) من طريق ابن أبي شيبة - وهذا
في`المصنف ` (15/
নাফি’ ইবনে উতবাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তোমরা আরব উপদ্বীপে যুদ্ধ করবে, আর আল্লাহ তাআলা তা তোমাদের জন্য বিজয়ী করে দেবেন। অতঃপর তোমরা পারস্যের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে, আর আল্লাহ তাআলা তাও বিজয়ী করে দেবেন। এরপর তোমরা রোমের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে, আর আল্লাহ তাআলা তা বিজয়ী করে দেবেন। অতঃপর তোমরা দাজ্জালের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে, আর আল্লাহ তাআলা তাকেও (পরাজিত করে) বিজয়ী করে দেবেন।