হাদীস বিএন


সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ





সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3241)


3241 - (مع أحدِكُما جبريلُ، ومع الآخر ميكائيلُ؛ وإسرافيلُ ملكٌ عظيمٌ يشهدُ القتال، أو قال: يشهدُ الصفَّ!. قاله لعليٍّ ولأبي بكر) . أخرجه ابن أبي شيبة في `المصنف ` (12/16/12002) ، وأحمد (1/147) ، وابن سعد في `الطبقات ` (3/




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তোমাদের দুজনের একজনের সাথে আছেন জিবরাইল, আর অন্যজনের সাথে আছেন মিকাইল। আর ইসরাফিল হলেন একজন মহান ফেরেশতা, যিনি যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেন—অথবা (বর্ণনাকারী) বলেছেন: যিনি (যুদ্ধের) সারিতে উপস্থিত থাকেন।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3242)


3242 - (كان يوم الأحزابِ (وفي رواية: يوم الخندق) (¬1) ينقلُ معنا التراب، ولقد وارى التُّرابُ بياض بطنِه (وفي رواية: شعر صدرِه) (¬2) [وكان رجُلاً كثير الشَّعرِ] (¬3) ، وهو [يرتجزُ برجزِ عبدِ اللهِ بن رواحة] (¬4) ، وهو:
والله لولا أنت ما اهتدينا ولاتصدَّقنا ولا صلينا
فأنزِلن سكِينةً علينا [وثبت الأقدام إن لاقينا] (¬5)
إن الأُلى قد أبوا (وفي رواية: بغوا) (¬6) علينا
إذا أرادُوافتنةً أبينا [أبينا] (¬7)
ويرفعُ بها صوته) .
أخرجه البخاري (رقم2837و 4106و 6620 و7236) - والروايتان مع الزيادات له - ، ومسلم (5/




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
আহযাবের যুদ্ধের দিন (অন্য বর্ণনায়: খন্দকের দিন) তিনি (নবী ﷺ) আমাদের সাথে মাটি বহন করছিলেন। মাটি তাঁর পেটের শুভ্রতা (অন্য বর্ণনায়: তাঁর বুকের লোম) ঢেকে ফেলেছিল [আর তিনি ছিলেন ঘন চুলের অধিকারী]। তিনি তখন [আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহার] ছন্দোবদ্ধ কবিতা আবৃত্তি করছিলেন। সেটি ছিল:

"আল্লাহর শপথ! আপনি না থাকলে আমরা হেদায়াত পেতাম না,
আর না আমরা সাদাকাহ (দান) করতাম, না সালাত আদায় করতাম।
সুতরাং, আমাদের উপর প্রশান্তি নাযিল করুন,
আর (শত্রুর) সাক্ষাৎ হলে আমাদের পা স্থির রাখুন।
নিশ্চয়ই ঐ সকল লোক, যারা আমাদের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছে (অন্য বর্ণনায়: বাড়াবাড়ি করেছে),
যখনই তারা ফিতনা (বিশৃঙ্খলা) কামনা করবে, আমরা তা প্রত্যাখ্যান করব [আমরা তা প্রত্যাখ্যান করব]।"

আর তিনি উচ্চস্বরে তা আবৃত্তি করছিলেন।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3243)


3243 - (الآن (وفي رواية: اليوم) نغزوهُم (يعني: مشركي مكة الذين انهزمُوا في غزوةِ الخندقِ) ولا يغزُونا، [نحنُ نسيرُ إليهم] ) . أخرجه البخاري (4109 و 4110) ، والطيالسي (1289) ، وأحمد (4/262) ، والطبراني في `المعجم الكبير` (7/115/6484 و6485) ، وأبو نعيم في `الحلية ` (4/345 و 7/135) ، والبيهقي في `الدلائل ` (3/




যুবাইর ইবনুল আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (খন্দকের যুদ্ধের পর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন):

"এখন (অন্য বর্ণনায়: আজ থেকে) আমরাই তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধযাত্রা করব, তারা আর আমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধযাত্রা করতে পারবে না। আমরাই তাদের দিকে অগ্রসর হবো।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3244)


3244 - (إنِّي دافعٌ لِوَائي غداً إلى رجُلٍ يحبُّ الله ورسوله، ويحبُّه
الله ورسولُه، لا يرجعُ حتّى يُفتح له. يعني: علياً - رضي الله عنه - ) . أخرجه النسائي في `السنن الكبرى` (5/109/8402) ، والبيهقي في
`دلائل النبوة` (4/ 210) ، وأحمد (5/




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি আগামীকাল আমার পতাকা এমন এক ব্যক্তির হাতে তুলে দেব, যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসে এবং আল্লাহ ও তাঁর রাসূলও তাকে ভালোবাসেন। বিজয় লাভ করা পর্যন্ত সে (যুদ্ধক্ষেত্র থেকে) ফিরে আসবে না।" (এখানে তিনি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে উদ্দেশ্য করেছিলেন।)









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3245)


3245 - (صدق الخبيثُ. يعنى: الجنيّ فى قوله: يُجيرُ الإنس من
الجنِّ آيةُ (الكرسيِّ)) .
أخرجه النسائي في `عمل اليوم والليلة` (533/ 960) ، وابن حبان (1724) ، والحارث في `زوائده ` (ق 125/2) ، وأبو الشيخ في `العظمة ` (5/ 1650) ، وأبو نعيم في `دلائل النبوة` (ص 525) ، وكذا البيهقي في `الدلائل ` (7/




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

সেই দুষ্ট ব্যক্তি (অর্থাৎ জ্বিনটি) সত্য বলেছে। তার এই উক্তি প্রসঙ্গে যে, আয়াতুল কুরসী মানুষকে জ্বিনদের (অনিষ্ট) থেকে সুরক্ষা দেয়।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3246)


3246 - (تغزون جزيرة العربِ فيفتحُها اللهُ، ثمَّ فارس فيفتحُها الله، ثمّ تغزون الروم فيفتحُها اللهُ، ثمّ تغزون الدجَّال فيفتحُه اللهُ) .
أخرجه مسلم (8/178) ، وابن ماجه (4091) من طريق ابن أبي شيبة - وهذا
في`المصنف ` (15/




নাফি’ ইবনে উতবাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তোমরা আরব উপদ্বীপে যুদ্ধ করবে, আর আল্লাহ তাআলা তা তোমাদের জন্য বিজয়ী করে দেবেন। অতঃপর তোমরা পারস্যের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে, আর আল্লাহ তাআলা তাও বিজয়ী করে দেবেন। এরপর তোমরা রোমের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে, আর আল্লাহ তাআলা তা বিজয়ী করে দেবেন। অতঃপর তোমরা দাজ্জালের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে, আর আল্লাহ তাআলা তাকেও (পরাজিত করে) বিজয়ী করে দেবেন।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3247)


3247 - (ذَكِّرهُ بالله ثلات مرّاتٍ، فإن أبى فقاتِلهُ، فإن قتلك، فأنت في الجنة، وإن قتلتهُ؛ فإنَّه في النّارِ. يعني: العادي على الغير) .
أخرجه البخاري في`التاريخ ` (4/ 1/




বর্ণিত হয়েছে:
"তুমি তাকে তিনবার আল্লাহ্‌র (ক্ষমতা ও আযাবের) কথা স্মরণ করিয়ে দাও। যদি সে অস্বীকার করে, তবে তার সাথে লড়াই করো। যদি সে তোমাকে হত্যা করে, তবে তুমি জান্নাতে যাবে। আর যদি তুমি তাকে হত্যা করো, তবে সে জাহান্নামের আগুনে প্রবেশ করবে।" (এর দ্বারা উদ্দেশ্য হলো: যে ব্যক্তি অন্যের ওপর বাড়াবাড়ি বা আক্রমণ করে।)









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3248)


3248 - (وما سبيلُ الله إلاّ من قُتِل؟! من سعى على والديه؟ ففي
سبيل الله!، ومن سعى على عيالهِ!، ففي سبيل الله، ومن سعى على
نفسِهِ ليُعفَّها، ففي سبيل اللهِ، ومن سعى على التّكاثر؛ ففي سبيل
الشيطان. وفي روايةٍ: الطاغوت) .
أخرجه البزار في `مسنده ` (2/370/




আল্লাহর পথ (ফি সাবিলিল্লাহ) কি শুধু সেই ব্যক্তির জন্য, যে (যুদ্ধে) নিহত হয়?! (বরং) যে ব্যক্তি তার পিতা-মাতার জন্য (জীবিকা উপার্জনে) চেষ্টা করে, সে আল্লাহর পথে রয়েছে! আর যে ব্যক্তি তার পরিবারের জন্য জীবিকা উপার্জনে চেষ্টা করে, সেও আল্লাহর পথে রয়েছে। আর যে ব্যক্তি নিজেকে পবিত্র ও সংযত রাখার জন্য জীবিকা উপার্জনে চেষ্টা করে, সেও আল্লাহর পথে রয়েছে। পক্ষান্তরে, যে ব্যক্তি প্রাচুর্য লাভের প্রতিযোগিতা (তাকাছুর) করার জন্য চেষ্টা করে, সে শয়তানের পথে রয়েছে। অন্য এক বর্ণনায় (বলা হয়েছে): তাগুতের পথে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3249)


3249 - (أما ترضى أن أكون أنا أبوك، وعائشة أمّكَ؟ قاله لبشرِ
ابنِ عقربة حين بكى لاستشهاد أبيه) .
أخرجه البخاري في `التاريخ ` (1/2/78) ومن طريقه: ابن عساكر في `تاريخ دمشق ` (3/377) : قال لي عبد الله بن عثمان بن عطاء: حدثنا حُجرُ بن الحارث الغسَّاني قال: سمعت عبد الله بن عوف القاريّ قال: سمعت بِشر بن عقربة يقول: استُشهد أبي مع النبي - صلى الله عليه وسلم - في بعض غزواته، فمر بي النبي - صلى الله عليه وسلم - وأنا أبكي،
فقال لي:
`اسكت، أما ترضى ... ` الحديث.
ثم أخرجه ابن عساكر من طريق أخرى عن عبد الله بن عثمان، لكنه قال: عبد الله بن محمد بن عثمان بن عطاء به؛ دون قوله: `اسكت `، وذكر مكانها:
`يا حبيب! ما يبكيك؟ أما ترضى ... `.
قلت: وهذا إسناد حسن أو قريب من الحسن؛ رجاله ثقات ليس فيهم من
تُكُلِّم فيه سوى شيخ البخاري (عبد الله بن عثمان) ، وقد ذكره ابن حبان في
`الثقات ` (8/347) ، وكذلك ذكر الذين فوقه، ولكنه قال في هذا الشيخ:
`يُعتبر حديثه إذا روى عنه غير الضعفاء`.
هكذا وقع فيه: (عنه) ! وفي `تهذيب العسقلاني ` - عن `الثقات ` - :
(عن) . ولعله أصح؛ لأنه المعهود من كلام ابن حبان في مثل هذا الراوي.
وعلى كل حال؛ فهذا الحديث معتبر؛ لأن شيخه (حُجر بن الحارث) ثقة.
والراوي عنه الإمام البخاري، وقد أورده في `التاريخ `، ولم يضعفه، وأما أبو حاتم فقال:
`صالح `.
وقال الذهبي في `الكاشف `.
`ليس بذاك `.
ولكن مما يقوي حديثه هذا: أن له طريقين آخرين:
الأول: يرويه أبو الأسعد (أو أبو الأسود) - من ولد بشير بن عقربة الجهني، وكان ينزل (عسقلان) في (الرملة) في قرية (طور) - ، عن أبيه عن جده عن بشير ابن عقربة الجهني قال:
لقيت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يوم أحد، فقلت: ما فعل أبي؟ فقال:
`استشهد رحمة الله عليه `، فبكيت، فأخذني فمسح رأسي، وحملني معه وقال: ... فذ كره.
أخرجه البزار في`مسنده ` (2/385/ 1910) ، وقال:
`لا نعلمه يروى إلا بهذا الإسناد`!
قلت: قال الهيثمي في `مجمع الزوائد` (8/ 161) :
`وفيه من لا يعرف `.
قلت: وفات البزار الإسنادُ الأول.
والطريق الآخر: يرويه ابن عساكر أيضاً من طريق عقبة بن عقبة (!) بن عبد الله بن بشير بن عقربة عن أبيه عن جده عبد الله بن بشير قال: سمعت أبي يقول:
قتل أبي عقربة يوم أحد ... الحديث.
قلت: وهذا إسناد مجهول، من دون بشير لم أعرفهم. *
الصوت الإلهي والإيمان به




বিশর ইবনে আক্বরাবা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর পিতা নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে কোনো এক যুদ্ধে শহীদ হয়েছিলেন। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে কাঁদতে দেখে বললেন:

"হে প্রিয় বৎস! তুমি কেন কাঁদছ? তুমি কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, আমি হব তোমার পিতা, আর আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হবেন তোমার মাতা?"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3250)


3250 - (يقولُ الله عزّ وجلّ يوم القيامةِ: يا آدمُ! فيقولُ: لبيك ربَّنا! وسعدَيك، فيُنادى بصوتٍ: إنّ الله يأمُرك أن تُخرجَ من ذرِّيتكَ بعثاً إلى النّارِ. قال: يا ربِّ! وما بعثُ النّارِ؟ قال: من كلِّ ألفٍ - أراه قال - :
تِسع مِئةٍ وتسعةً وتسعين، فحينئذٍ تضعُ الحاملُ حملها، ويشيبُ
الوليدُ، (وترى الناس سُكارى وما هُم بِسُكارى ولكنَّ عذاب الله
شديدٌ) . فشقَّ ذلك على الناسِ حتَى تغيَّرت وجوهُهُم، فقال النبيُّ
- صلى الله عليه وسلم - : من يأجوج تسع مئةٍ وتسعةً وتسعين، ومنكم واحدٌ. ثم أنتُم في
الناسِ كالشعرةِ السوداءِ في جنَّبِ الثورِ الأبيضِ، أو كالشعرة البيضاء في جنبِ الثور الأسودِ، وإنِّي لأرجُو أن تكونُوا رُبُع أهلِ الجنّةِ؛ فكبَّرنا،
ثمّ قال: ثُلُث أهلِ الجنة؛ فكبَّرنا، ثمَّ قال: شطرَ أهل الجنّة؛ فكبَّرنا) . أخرجه البخاري (5/ 241) ، ومسلم (1/ 139) ، وأحمد (3/




আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা কিয়ামতের দিন বলবেন: হে আদম! তিনি (আদম আঃ) বলবেন: হে আমাদের রব, আমি উপস্থিত! আপনার আনুগত্যে প্রস্তুত। তখন এক আওয়াজে ঘোষণা করা হবে: আল্লাহ আপনাকে নির্দেশ দিচ্ছেন যেন আপনি আপনার বংশধরদের মধ্য থেকে একদলকে জাহান্নামের জন্য বের করে দেন।

আদম (আঃ) বলবেন: হে আমার রব! জাহান্নামের জন্য বের করার সেই দল কারা? আল্লাহ বলবেন: প্রতি এক হাজার জনের মধ্য থেকে—আমি (বর্ণনাকারী) মনে করি তিনি (নবী ﷺ) বলেছিলেন—নয় শত নিরানব্বই জন।

সেই সময় গর্ভবতী নারী তার গর্ভের সন্তান প্রসব করে ফেলবে, শিশুরা বুড়ো হয়ে যাবে, এবং তোমরা মানুষকে দেখবে মাতাল অবস্থায়, যদিও তারা মাতাল নয়, কিন্তু আল্লাহর আযাব অত্যন্ত কঠিন।

এ কথাটি মানুষের (সাহাবীদের) কাছে খুব কঠিন মনে হলো, ফলে তাদের চেহারা ফ্যাকাশে হয়ে গেল। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: (জাহান্নামে যাওয়া) নয় শত নিরানব্বই জন হবে ইয়াজুজ ও মাজুজের মধ্য থেকে, আর তোমাদের (মুসলিম উম্মাহর) মধ্য থেকে হবে মাত্র একজন। এরপর অন্যান্য মানুষের মধ্যে তোমরা (মুসলিম উম্মাহ) হবে সাদা ষাঁড়ের পাশে থাকা একটি কালো চুলের মতো, অথবা কালো ষাঁড়ের পাশে থাকা একটি সাদা চুলের মতো।

আর আমি আশা করি তোমরা জান্নাতবাসীদের এক-চতুর্থাংশ হবে। তখন আমরা (সাহাবীরা) তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বললাম। অতঃপর তিনি বললেন: (আমি আশা করি তোমরা হবে) জান্নাতবাসীদের এক-তৃতীয়াংশ। তখন আমরা তাকবীর বললাম। অতঃপর তিনি বললেন: (আমি আশা করি তোমরা হবে) জান্নাতবাসীদের অর্ধেক। তখন আমরা তাকবীর বললাম।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3251)


3251 - (لو رأيتُموني وإبليس فأهويتُ بيدي، فما زلتُ أخنقُه
حتى وجدتُ بردَ لُعابِه بين إصبعيَّ هاتين: الإبهام والتي تليها، ولولا دعوةُ أخي سُليمان؛ لأصبح مربوطاً بساريةٍ من سواري المسجد، يتلاعبُ به صبيانُ المدينة، فمن استطاع منكم أن لا يحُول بينَه وبينَ القبلة أحدٌ؛ فليفعل) .
أخرجه أحمد (3/




আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"যদি তোমরা আমাকে এবং ইবলিসকে দেখতে (যখন আমি তাকে ধরি), তখন আমি আমার হাত দিয়ে তাকে চেপে ধরলাম এবং তাকে ক্রমাগত টিপে ধরতেই থাকলাম। এমনকি আমি তার লালার ঠাণ্ডা আমার এই দুই আঙুলের মাঝে অনুভব করলাম—বৃদ্ধাঙ্গুলি এবং তার পরের আঙুলটি। আর যদি আমার ভাই সুলাইমানের (আঃ) দু‘আ না থাকতো, তবে সে মসজিদের খুঁটিগুলোর মধ্যে কোনো এক খুঁটির সাথে বাঁধা অবস্থায় থাকতো, আর মদীনার শিশুরা তাকে নিয়ে খেলা করতো। অতএব তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি সক্ষম যে, তার ও ক্বিবলার মাঝে যেন কেউ অন্তরাল না হয়; সে যেন তাই করে।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3252)


3252 - (ما كان لي ولبني عبدِ المطّلبِ؛ فَهُو لكم) .
أخرجه الطبراني في `الكبير` (5/269/5303) و`الصغير` (1/




যা আমার ও বনু আবদুল মুত্তালিবের প্রাপ্য, তা তোমাদের জন্য।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3253)


3253 - (أنت مع من أحببت، ولك ما احتسبتَ) .
رواه عبد الرزاق في `المصنف ` (11/ 200/20319) ، وعنه البيهقي في `الشعب ` (6/489/9011) : أخبرنا معمر عن الأشعث بن عبد الله عن أنس بن مالك قال:
مرَّ رجل بالنبي - صلى الله عليه وسلم - وعنده ناس، فقال رجل ممن عنده: إني لأحب هذا لله.
فقال النبي - صلى الله عليه وسلم - :
`أَعْلَمْتُهُ؟ `. قال: لا. قال:
`فقم إليه فأعلِمه `.
فقام إليه فأعلمه، فقال:
أحبك الذي أحببتني له.
قال: ثم رجع إلى النبي - صلى الله عليه وسلم - فأخبره بما قال، فقال النبي - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح؛ إن كان الأشعث - وهو الحُدَّاني - سمعه من أنس، فقد قال ابن حبان في `الثقات `: `ما أراه سمع من أنس `.
ولعل السبب في ذلك أن حفص بن غياث رواه عنه عن الحسن عن أنس به مختصراً بلفظ:
`المرء مع من أحب، وله ما اكتسب `.
رواه الترمذي (2386) ، وقال:
`حديث حسن غريب من هذا الوجه `.
قلت: لكن فيه أبو هشام الرفاعي - واسمه محمد بن يزيد - ، قال الحافظ:
`ليس بالقوي `.
قلت: فلا يحتج به، وقد خالف في إسناده ومتنه: أما السند؛ فهو أنه أدخل
بين الأشعث وأنس: الحسن، وهو البصري.
وأما المتن؛ فهو قوله: `وله ما اكتسب `! والصحيح: `ولك ما احتسبت `؛
كما في حديث الترجمة.
نعم؛ للحديث أصل عن الحسن؛ فقد قال المبارك بن فضالة: ثنا الحسن: أخبرني أنس بن مالك قال:
كنت عند رسول الله - صلى الله عليه وسلم - في بيته، فجاء رجل فقال: يا رسول الله! متى
الساعة؟ قال: `أما إنها قائمة، فما أعددت لها؟ `، قال: والله يا رسول الله!
ما أعددت لها من كثير عمل؛ غير أني أحب الله ورسوله. قال: `فإنك مع من أحببت، ولك ما احتسبت ... `.
أخرجه أحمد (3/226و283) وأبو يعلى (5/ 144/2758) ومن طريقه: ابن حبان (1/387/565) .
قلت: وهذا إسناد جيد قد صرح فيه المبارك والحسن بالتحديث، وهو شاهد
قوي للفظ حديث الترجمة. والله أعلم.
وللمبارك إسناد آخر؛ فقد قالت: حدثنا ثابت البناني عن أنس أن رجلاً كان
عند النبي - صلى الله عليه وسلم - : ... الحديث إلى قوله: `أحبك الذي أحببتني له `.
أخرجه أبو داود (5125) والحاكم (4/ 171) - وصححه - ، وأحمد (3/ 150) . وتابعه الحسين بن واقد: حدثني ثابت به. أخرجه ابن حبان (570) ،
وأحمد (3/




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
একবার এক ব্যক্তি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তাঁর কাছে তখন কিছু লোক বসা ছিল। তাদের মধ্যে থেকে এক ব্যক্তি বলল: ‘আমি এই লোকটিকে আল্লাহর জন্য ভালোবাসি।’

নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম জিজ্ঞেস করলেন: ‘তুমি কি তাকে সে কথা জানিয়েছ?’
সে বলল: ‘না।’
তিনি বললেন: ‘তাহলে তুমি উঠে তার কাছে যাও এবং তাকে তা জানিয়ে দাও।’

তখন সে উঠে তার কাছে গেল এবং তাকে জানাল। লোকটি (শুনে) বলল: ‘যাঁর (আল্লাহর) জন্য তুমি আমাকে ভালোবেসেছ, তিনিও যেন তোমাকে ভালোবাসেন।’

বর্ণনাকারী বলেন: এরপর সে ফিরে এসে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে কী বলা হয়েছে তা জানাল।
তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: ‘তুমি যাকে ভালোবাসো, (পরকালে) তুমি তার সাথেই থাকবে, এবং তুমি (আল্লাহর কাছে) যে প্রতিদান প্রত্যাশা করেছ, তা তুমি পাবে।’









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3254)


3254 - (تكون فتنةٌ؛ النائم فيها خيرٌ من المضطجع، والمضطجعُ
فيها خيرٌ من القاعد، والقاعدُ فيها خيرٌ من القائم، والقائمُ خيرٌ من الماشي، والماشي خيرٌ من الراكبِ، والراكبُ خيرٌ من المُجري، قتلاها كلُّها في النّارِ. قال: قلتُ: يا رسول الله! ومتى ذلك؟ قال: ذلك أيام
الهرجِ. قلتُ: ومتى أيامُ الهرجِ؟ قال: حين لا يأمن الرجل جليسَهُ.
قال: فبِمَ تأمُرني إن أدركتُ ذلك الزّمان؟ قال: اكفُف نفسك ويدك،
وادخل دارك. قال: قلتُ: يا رسول الله! أرأيت إن دخل عليَّ داري؟
قال: فادخل بيتك. قال: قلتُ: يا رسول الله! أرأيت إن دخل عليَّ
بيتي؟ قال: فادخل مسجدك، واصنع هكذا - وقبض بيمينهِ على
الكوع - وقل: ربِّي الله؛ حتّى تموت على ذلك) .
رواه عبد الرزاق في `المصنف ` (1 1/ 350/20727) ، ومن طريقه: أحمد
(1/488) ، والحاكم (4/




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

একটি ফিতনা (বিশৃঙ্খলা) হবে, যেখানে ঘুমন্ত ব্যক্তি শায়িত ব্যক্তির চেয়ে উত্তম। শায়িত ব্যক্তি উপবিষ্ট ব্যক্তির চেয়ে উত্তম। উপবিষ্ট ব্যক্তি দণ্ডায়মান ব্যক্তির চেয়ে উত্তম। দণ্ডায়মান ব্যক্তি হেঁটে চলমান ব্যক্তির চেয়ে উত্তম। হেঁটে চলমান ব্যক্তি আরোহীর (সওয়ারীর) চেয়ে উত্তম। আরোহী দৌড়ে দ্রুত গমনকারীর চেয়ে উত্তম। সেই ফিতনায় নিহত ব্যক্তিরা সকলেই জাহান্নামী হবে।

বর্ণনাকারী বলেন: আমি বললাম, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! তা কখন ঘটবে?" তিনি বললেন: "তা হবে ’হার্জ’ (ব্যাপক হত্যা ও বিশৃঙ্খলার) দিনগুলোতে।" আমি জিজ্ঞেস করলাম: "আর ’হার্জ’-এর দিনগুলো কখন?" তিনি বললেন: "যখন মানুষ তার পাশের উপবিষ্ট সহচরকেও নিরাপদ মনে করবে না।" বর্ণনাকারী বলেন: "আমি বললাম, আমি যদি সেই যুগ পাই, তবে আপনি আমাকে কী নির্দেশ দেন?" তিনি বললেন: "তোমার নফস (নিজেকে) এবং তোমার হাতকে সংযত রাখো এবং তোমার ঘরে প্রবেশ করো।" বর্ণনাকারী বলেন: "আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! যদি কেউ আমার বাড়িতেও প্রবেশ করে?" তিনি বললেন: "তবে তুমি তোমার (ভেতরের) কামরায় প্রবেশ করো।" বর্ণনাকারী বলেন: "আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! যদি সে আমার কামরাতেও প্রবেশ করে?" তিনি বললেন: "তবে তুমি তোমার মসজিদে প্রবেশ করো, আর এভাবে করো"— এই বলে তিনি তাঁর ডান হাত দিয়ে কব্জি চেপে ধরলেন (অর্থাৎ আত্মরক্ষার ইঙ্গিত করলেন)— "এবং বলো, ’আমার রব আল্লাহ’; এ অবস্থায় মৃত্যু হওয়া পর্যন্ত তুমি এর ওপর অটল থাকো।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3255)


3255 - (إنَّما يهدِي إلى أحسنِ الأخلاق: اللهُ، وإنّما يصرفُ مِن أسوَئها هُو) .
رواه عبد الرزاق في `المصنف ` (11/146/20156) عن طاوس قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - وهو على المنبر: ... فذكره.
قلت: إسناده صحيح مرسلاً، وقد وصله الطبراني في `المعجم الكبير` (11/17/10896) من طريق شاهين بن حيَّان: ثنا حماد بن سلمة عن عمرو بن دينار عن طاوس عن ابن عباس: أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال في خطبته ... فذكره. وشاهين هذا؛ قال أبو حاتم:
`ضعيف الحديث `. وذكره ابن حبان في `الثقات `.
…لكن للحديث شاهد قوي من حديث علي - رضي الله عنه - في استفتاحه
- صلى الله عليه وسلم - الصلاة، وفيه قوله:
`اللهم! اهدني لأحسن الأخلاق، لا يهدي لأحسنها إلا أنت، واصرف
عني سيئها، لا يصرف عني سيئها إلا أنت `.
أخرجه أحمد (1/102) ، ومسلم، وأبو عوانة في `صحيحيهما`، والترمذي - وصححه - وغيرهم، وهو مخرج في `صحيح سنن أبي داود` (رقم 738) .
وله شاهد من حديث جابر بلفظ:
`اللهم! اهدني لأحسن الأعمال وأحسن الأخلاق؛ لا يهدي لأحسنها إلا أنت، وقني سيئ الأعمال وسيئ الأخلاق؛ لا يقي سيئها إلا أنت `.
رواه النسائي وغيره بسند صحيح، وهو مخرج في المصدر السابق برقم (739) .
(تنبيه) : إنما حملني على هذا التخريج: أنني رأيت الشيخ الأعظمي في تعليقه
على`المصنف`لم يزد في تخريج الحديث على عزوه للطبراني! هذا من جهة، ومن جهة أخرى: رأيت صاحبنا عبد المجيد السلفي في تعليقه على `الطبراني ` أعل الحديث بشاهين المذكور، ولما كان ذلك يشعر القراء بضعفه؛ رأيت من الواجب بيان صحته بالشاهدين المذكورين من حديث علي وجابر. والله سبحانه هو الموفق. *




আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

নিশ্চয়ই আল্লাহই উত্তম চরিত্রের দিকে হেদায়েত (বা পথ) দেখান, আর তিনিই কেবল মন্দ চরিত্র থেকে ফিরিয়ে রাখেন।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3256)


3256 - (قدِ اختلفتُم وأنا بين أظهُركم، وأنتُم بعدِي أشدُ اختلافاً) . أخرجه عبد الرزاق في`المصنف ` (11 /389/20818) ، ومن طريقه:
الطبراني في `المعجم الكبير` (3/146) عن معمر عن الزهري عن سنان بن أبي سنان أنه سمع حسين بن علي يحدث:
أن النبي - صلى الله عليه وسلم - خبأ لابن صياد (دخاناً) ، فسأله عما خبأ له؟ فقال: دخ. فقال:
`اخسأ؟ فلن تعدو قدرك `.
فلما ولى قال النبي - صلى الله عليه وسلم - :
`ماقال؟ `.
فقال بعضهم:
دخ. وقال بعضهم:
بل قال: زخ (¬1)
. فقال النبي - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح.
¬__________
(¬1) الأصل (ريح) ! وقال المعلق عليه: في `الكنز`من `طب `: `ذخ `. قلت: وهو قريب مما أثبته أخذاً من روايتي الطبراني. والله أعلم.
ثم رواه الطبراني (2909) من طريق عبد الله بن صالح: حدثني الليث:
حدثني عُقيل [عن] ابن شهاب به. وقال الهيثمي (8/5) :
`رواه الطبراني بإسنادين، ورجال أحدهما رجال الصحيح`.
وكأنه يعني الأول، والثاني كذلك عندي لولا أن عبد الله بن صالح فيه
ضعف من قبل حفظه، ولكنه ممن يستشهد به، فيزداد الحديث به قوة على قوة. واعلم أن أحاديث ابن صياد وسؤال النبي - صلى الله عليه وسلم - إياه عن (الدخان) وعجزه عن الجواب كثيرة، وبعضها في `الصحيح ` و`السنن `، فانظر: `المشكاة` (5494) ، و`صحيح سنن أبي داود` (الملاحم) ، وليس هذا فيها، وإنما خرجته هنا لأمرين: الأول: لما فيه من الزيادة عليها من سؤاله - صلى الله عليه وسلم - أصحابه عما قال ابن صياد، ورده - صلى الله عليه وسلم - عليهم بقوله: `قد اختلفتم ... `.
والآخر: أنني أردت أن أذكر به أولئك الغافلين الذين ينسبون إلى الدين ما ليس منه، فيقولون: إن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال: `اختلاف أمتي رحمة ` أو: `اختلاف أصحابي لكم رحمة`، وغير ذلك مما بينت وضعه في محله، ولهذا فهم يقرون الاختلاف الشديد بين المذاهب ويتخذونه ديناً، خلافاً للكتاب والسنة كما بينه العلماء - رحمهم الله تعالى - ، ويغلو بعض أولئك فيزعم أن لكل قول من تلك الأقوال المتناقضة دليلاً من السنة؛ كخروج الدم مثلاً، فيتخيلون أن النبي - صلى الله عليه وسلم - سئل مرة عنه، فأجاب بأنه ينقض الوضوء، وسئل مرة أخرى فأجاب بأنه لا ينقض! ونحو ذلك من التخيلات التي لا أصل لها في السنة، وينشدون بهذه المناسبة قول (بُوصيريِّهم) في مدح النبي - صلى الله عليه وسلم - :
وكُلُّهمِ مِن رسُولِ اللهِ مُلتمِس...................
وغير ذلك من الأقوال التي لم يقلها عالم من قبل.
فلعل في أولئك الغافلين من يتنبه من غفلته، ويعود إلى رشده حين يرون النبي - صلى الله عليه وسلم - لا يرضى من الصحابة - رضي الله عنهم - اختلافهم في تحديد ما قاال ابن صياد؛ هل هو (الدُّخ) أو (الزخ) ؟ مع أن مثل هذا الاختلاف ليس له علاقة بالدين مطلقاً كما هو ظاهر، لعلهم حين يتنبهون لهذا يتبين لهم أنه - صلى الله عليه وسلم - لا يرضى منهم الاختلاف في الدين ولا يقره من باب أولى.
فالحق أن الخلاف - وهو الذي يسميه ابن تيمية - رحمه الله - اختلاف تضاد -
إنما هو نقمة وليس برحمة.
وحسب المسلم البصير في دينه أن يعتذر عن المختلفين بعذر معقول، ويعتقد بأنهم جميعاً مأجورون على التفصيل الوارد في الحديث. أما أن يقر الاختلاف نفسه ويدافع عنه، بدعوى الدفاع عن الأئمة، كما يعلن ذلك بعضهم في بعض الإذاعات الإسلامية، فذلك من التدليس على الناس، والخلط بين الحق والباطل. نسأل الله السلامة في ديننا وعقولنا.




হুসাইন ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

নিশ্চয়ই নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইবনে সাইয়াদের জন্য কিছু একটা লুকিয়ে রেখেছিলেন (যা আরবিতে ‘দুখান’ নামে পরিচিত)। এরপর তিনি তাকে জিজ্ঞাসা করলেন যে, তিনি তার জন্য কী লুকিয়ে রেখেছেন? সে উত্তর দিল: ‘দুখ।’ তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন:

"দূর হ! তুই তোর সীমা অতিক্রম করতে পারবি না।"

যখন সে ফিরে গেল, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন: "সে কী বলেছিল?"

তখন তাদের মধ্যে কেউ কেউ বললেন: "দুখ।" আবার কেউ কেউ বললেন: "বরং সে বলেছিল: যখ।"

তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা তো আমার সামনেই মতপার্থক্য করছো, আর আমার পরে তোমরা আরও বেশি মতপার্থক্য করবে।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3257)


3257 - (لا يدخلُ الجنة من كان في قلبهِ مثقالُ حبّةٍ من خردلٍ
من كِبرٍ) .
أخرجه عبد الله بن أحمد في `زوائد الزهد` (ص 182) ، والأصبهاني في
` الترغيب ` (65/




যার অন্তরে সরিষার দানা পরিমাণও অহংকার থাকবে, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে না।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3258)


3258 - (أجل، فلا ترُدَّ عليهِ، ولكن قل: غفر اللهُ لك يا أبا بكرٍ!
غفر الله لك يا أبا بكرٍ!) .
أخرجه أحمد (4/




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি বললেন): হ্যাঁ, তুমি তার কথার জবাব দিও না। বরং বলো: হে আবু বকর, আল্লাহ আপনাকে ক্ষমা করুন! হে আবু বকর, আল্লাহ আপনাকে ক্ষমা করুন!









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3259)


3259 - (لا تحرِّم الإملاجةُ والإِِملاجتانِ) .
أخرجه إسحاق بن راهويه في `مسنده ` (4/13/2) ، ومن طريقه وطريق غيره: مسلم في `صحيحه ` (4/




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

একবার দুধপান করানো কিংবা দুইবার দুধপান করানোর মাধ্যমে (দুধ সম্পর্কের) মাহরামিয়্যাত (বিবাহের নিষিদ্ধতা) প্রতিষ্ঠিত হয় না।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3260)


3260 - (يا أمّ سُليمٍ! إنّ الله عزّ وجلّ قد كفانا وأحسن) .
أخرجه أحمد (3/286) ، وإسحاق بن راهويه في `مسنده ` (4/15 / 1) قالا:
ثنا عفان: ثنا حماد قال: أنا ثابت عن أنس:
أن أم سُليم كانت مع أبي طلحة يوم حُنين، فإذا مع أم سليم خنجر، فقال أبو طلحة: ما هذا معك يا أم سليم؟! فقالت: اتخذته؛ إن دنا مني أحد من الكفار أبعجُ به بطنه. فقال أبو طلحة: يا نبي الله! ألا تسمع ما تقول أم سليم؟! تقول كذا وكذا! فقالت: يا رسول الله! أقتُلُ من بعدنا من الطلقاء انهزموا بك يا رسول الله! فقال: ... فذ كره.
قلت: هذا إسناد صحيح على شرط مسلم.
وقد أخرجه هو (5/196) وأحمد (3/ 190) من طرق أخرى عن حماد به.
ورواه أحمد (3/




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

হুনায়নের যুদ্ধের দিন উম্মে সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে ছিলেন। উম্মে সুলাইমের কাছে একটি খঞ্জর (ছোরা) ছিল।

তখন আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞাসা করলেন, “হে উম্মে সুলাইম! তোমার কাছে এটা কী?”

তিনি বললেন, “আমি এটি নিয়েছি যেন কাফিরদের মধ্যে থেকে কেউ আমার কাছে এলে আমি তার পেট চিরে দিতে পারি।”

এরপর আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, “হে আল্লাহর নবী! আপনি কি উম্মে সুলাইমের কথা শুনছেন না? সে এ রকম এ রকম বলছে!”

তখন উম্মে সুলাইম বললেন, “হে আল্লাহর রাসূল! আমাদের পেছনে যারা রয়েছে, আমি সেই *তুলাকা* (মক্কা বিজয়ের পর যাদের মুক্ত করে দেওয়া হয়েছিল)-দের মধ্যে থেকে তাদের হত্যা করব, যারা আপনার কাছ থেকে পালিয়ে গেছে, হে আল্লাহর রাসূল!”

তখন তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন:

"হে উম্মে সুলাইম! নিশ্চয়ই আল্লাহ আযযা ওয়া জাল (পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত) আমাদের জন্য যথেষ্ট হয়েছেন এবং উত্তম (ব্যবস্থা) করেছেন।"