সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
3967 - (إذا تَبعتُم جنازةً؛ فلا تجلسُوا حتَّى توضَعَ [في الأرض] ) .
أخرجه مسلم (3/57) ، وأبو داود (3173) ، وابن حبان في `صحيحه ` (3094) ، والبيهقي (4/26) - والزيادة له - ، وأحمد (3/37 ~ 38) عن سهيل بن أبي صالح عن أبيه عن أبي سعيد قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
هكذا إسناده عندهم جميعاً؛ إلا ابن حبان فقال: عن سهيل بن أبي صالح عن النعمان بن أبي عياش عن أبي سعيد ...
فإن صح هذا؛ فهو إسناد آخر لسهيل، وإلا؛ فهو شاذ.
زاد البيهقي: قال سهيل: رأيت أبا صالح لا يجلس حتى توضع عن مناكب الرجال.
رواه البيهقي، وكذا أبو نعيم في `المستخرج `؛ كما في `الفتح `.
وقد تابع أبا صالح: أبو سلمة بن عبد الرحمن فقال: عن أبي سعيد الخدري مرفوعاً بلفظ:
`إذا رأيتم الجنازة، فقوموا، فمن تبعها؛ فلا يجلس حتى توضع `.
أخرجه البخاري (1310) ، ومسلم، وكذا الترمذي (1043) ، والبيهقي، وأحمد (3/51) . وقال الترمذي:
`حديث حسن صحيح، وهو قول أحمد وإسحاق، قالا: من تبع جنازة؛ فلا يقعدن حتى توضع عن أعناق الرجال `.
ثم روى أحمد (3/48) من طريق شريك عن سهيل عن أبيه عن أبي سعيد قال:
كان النبي - صلى الله عليه وسلم - إذا اتبع جنازة؛ لم يجلس حتى توضع.
ومفهوم هذا - وكذا حديث الترجمة - : أنه يقعد بعد وضعها على الأرض، وبه ترجم البخاري للحديث، فقال:
`باب: من تبع جنازة؛ فلا يقعد حتى توضع عن مناكب الرجال، فإن قعد أمر بالقيام `.
وأخرج الشيخان، وغيرهما من حديث عامر بن ربيعة مرفوعاً نحو حديث الترجمة. *
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যখন তোমরা কোনো জানাযার অনুসরণ করো, তখন তা (জানাযা) মাটিতে রাখা না হওয়া পর্যন্ত তোমরা বসবে না।”
3968 - (إذا لَعِبَ الشّيطانُ بأَحدِكم في منامِه؛ فلا يحدِّث به النّاسَ) .
أخرجه مسلم (7/55) ، وابن ماجه (3912) ، وأحمد (3/315) من طريق أبي سفيان قال:
أتى النبي رجل وهو يخطب، فقال: يا رسول الله! رأيت البارحة - فيما رأى
النائم - كأن عنقي ضربت وسقط رأسي [فتدحرج] ، فاتبعته، فأخذته فأعدته؟ [فضحك النبي - صلى الله عليه وسلم - ] ، فقال: ... فذكره، والزيادتان لمسلم. وفي لفظ له:
`لا يحدثن أحدكم بتلعب الشيطان به في منامه `.
وتابع أبا سفيان أبو الزبير بلفظ:
`إذا حلم أحدكم؛ فلا يخبر أحداً بتلعب الشيطان به في المنام `.
أخرجه مسلم (7/54) ، وابن ماجه (3913) ، وابن حبان (6024) ، وأحمد (3/350) من طريق الليث بن سعد عنه.
وتابعه زكريا بن إسحاق: ثنا أبو الزبير: أنه سمع جابر بن عبد الله يقول: ... فذكر القصة نحو حديث أبي سفيان؛ وفيه: أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال:
`ذاك من الشيطان، فإذا رأى أحدكم رؤيا يكرهها؛ فلا يقصها على أحد، وليستعذ بالله من الشيطان `.
أخرجه أحمد (3/383) ، وإسناده صحيح على شرط مسلم.
وتابعه سفيان بن عيينة عن ابن الزبير مختصراً. *
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত।
এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলো যখন তিনি খুতবা দিচ্ছিলেন। লোকটি বললো, "হে আল্লাহর রাসূল! আমি গত রাতে স্বপ্নে দেখলাম যে আমার ঘাড়ে আঘাত করা হলো, এবং আমার মাথাটি বিচ্ছিন্ন হয়ে গেল। অতঃপর তা গড়িয়ে গেল, আমি সেটির অনুসরণ করলাম, সেটি ধরলাম এবং আবার লাগিয়ে দিলাম।"
[বর্ণনাকারী বলেন] নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হেসে বললেন: "তা শয়তানের পক্ষ থেকে। যখন তোমাদের কারো সাথে শয়তান তার ঘুমের মধ্যে খেলা করে, তখন সে যেন তা মানুষকে না বলে।"
অপর এক বর্ণনায় তিনি বলেন: "যখন তোমাদের কেউ অপছন্দনীয় কোনো স্বপ্ন দেখে, তখন সে যেন তা কারো কাছে বর্ণনা না করে এবং সে যেন শয়তান থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করে।"
3969 - (على رِسلِكم! أَبشرُوا، إنّ من نعمةِ اللهِ عليكم: أنّه ليسَ أحدٌ من النّاسِ يصلِّي هذه السَّاعة غيرَكم) .
أخرجه البخاري (
জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন):
"তোমরা শান্ত হও (বা, ধীরে চলো)! তোমরা সুসংবাদ গ্রহণ করো। নিশ্চয়ই তোমাদের প্রতি আল্লাহর অনুগ্রহগুলোর মধ্যে এটিও একটি যে, এই মুহূর্তে তোমাদের ছাড়া আর কেউই সালাত আদায় করছে না।"
3970 - (أَبغضُ الرّجالِ إلى اللهِ: الألدُّ الخصِمُ) .
أخرجه البخاري (4523و
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহর নিকট সবচেয়ে অপ্রিয় (বা ঘৃণিত) ব্যক্তি হলো সেই, যে (তর্ক-বিতর্কে) অত্যন্ত কঠোর ও প্রবল ঝগড়াটে।
3971 - (إذا راحَ أحدُكم إلى الجُمعةِ؛ فليغتسل) .
أخرجه البخاري (
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
"যখন তোমাদের কেউ জুমুআর (সালাতের) জন্য যায়, তখন সে যেন গোসল করে নেয়।"
3972 - (إذا سألتُم اللهَ؛ فَسَلُوه الفِردوسَ؛ فإنه سرّ الجنّةِ، يقولُ الرّجلُ منكم لراعيهِ: عليكَ بسرِّ الوادِي؛ فإنّه أمرعُه وأعشبُه) .
أخرجه البخاري في ` التاريخ ` (2/2/146) ، ويعقوب الفسوي في `المعرفة والتاريخ ` (2/348) - وسياق الإسناد له - ، والبزار في `مسنده ` (4/191/
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"যখন তোমরা আল্লাহর কাছে প্রার্থনা করবে, তখন তোমরা তাঁর কাছে জান্নাতুল ফিরদাউস চাইবে। কেননা তা হলো জান্নাতের সর্বোৎকৃষ্ট স্থান (বা মধ্যভাগ)। যেমন তোমাদের মধ্যে কেউ তার রাখালকে বলে থাকে, ’তুমি উপত্যকার সেরা স্থানে যাও,’ কারণ সেটি হলো সবচেয়ে উর্বর এবং ঘাসে পরিপূর্ণ জায়গা।"
3973 - (إذا شهَرَ المسلمُ على أخيهِ سلاحاً، فلا تزالُ ملائكةُ اللهِ تلعنُه حتّى يَشِيمَهُ عنه) .
أخرجه البزار في `مسنده ` (9/103/3641) من طريق سويد بن إبراهيم عن قتادة عن الحسن عن أبي بكرة رضي الله عنه أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكره.
قلت: وهذا إسناد رجاله ثقات؛ غير سويد بن إبراهيم - وهو أبو حاتم الحناط - ، قال الهيثمي في `الزوائد` (7/291) :
`رواه البزار؛ وفيه سويد بن إبراهيم، ضعفه النسائي، ووثقه أبو زرعة، وهو لين `.
وعقب عليه المناوي في `فيض القدير` بقوله:
`ومن ثم رمز المصنف (السيوطي) لحسنه `!!
قلت: كيف وسويد هذا؛ كما قال الحافظ:
`صدوق سيئ الحفظ، له أغلاط، وقد أفحش ابن حبان فيه القول `؟ !
ثم إن فيه عنعنة الحسن البصري، ومثله قتادة.
لكن هذا قد توبع، فقال المبارك: سمعت الحسن يقول: أخبرني أبو بكرة قال: أتى رسول الله - صلى الله عليه وسلم - على قوم يتعاطون سيفاً مسلولاً، فقال:
`لعن الله من فعل هذا، أوليس قد نهيت عن هذا؟! `، ثم قال:
`إذا سل أحدكم سيفه فنظر إليه، فأراد أن يناوله أخاه؛ فليغمده ثم يناوله إياه `. أخرجه أحمد (5/41 ~ 42) .
قلت: وهو إسناد حسن. وقال الحافظ في `الفتح ` (13/25) :
`رواه أحمد، والطبراني بسند جيد عن أبي بكرة`.
قلت: ولا يخفى أن متن هذا يختلف عن حديث الترجمة.
غير أن الحديث له شاهد من حديث أبي هريرة مرفوعاً نحوه، رواه مسلم وغيره، وهو مخرج في `غاية المرام ` برقم (446) . *
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন কোনো মুসলিম তার ভাইয়ের দিকে অস্ত্র তাক করে (বা উন্মুক্ত করে), তখন আল্লাহর ফেরেশতাগণ ক্রমাগত তাকে অভিশাপ দিতে থাকেন, যতক্ষণ না সে অস্ত্রটি সরিয়ে নেয় (বা কোষবদ্ধ করে)।
3974 - (إذا قامَ أحدُكم إلى الصّلاةِ؛ فلا يبصق أمامَه؛ فإنما يناجِي الله ما دامَ في الصّلاةِ، ولا عن يمينِه؛ فإنَّ عن يمينِه ملكاً. وليبصق عن يَسارِه أو تحتَ قدمِه فيدفِنَها) .
أخرجه البخاري (
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যখন তোমাদের কেউ সালাতের জন্য দাঁড়ায়, তখন সে যেন তার সামনে থুতু না ফেলে। কারণ, যতক্ষণ সে সালাতে থাকে, ততক্ষণ সে আল্লাহর সাথে নীরবে কথা বলতে থাকে। আর সে যেন তার ডান দিকেও থুতু না ফেলে; কারণ তার ডান দিকে একজন ফেরেশতা থাকেন। বরং সে যেন তার বাম দিকে অথবা তার পায়ের নিচে থুতু ফেলে এবং তা (মাটিতে) চাপা দিয়ে দেয়।”
3975 - (إذا قامَ أحدُكم من مجلِسه ثمّ رجعَ إليهِ؛ فهو أحقُّ به) .
أخرجه مسلم (7/ 10) ، والبخاري في `الأدب المفرد` (1132) ، وأبو داود (4853) ، وابن ماجه (3717) ، وابن خزيمة (1821) ، وابن حبان (587) ،
وأحمد (2/263و283و342و389و446و447و483و527و537) من طريق سهيل ابن أبي صالح عن أبيه عن أبي هريرة قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
وله شاهد من حديث وهب بن حذيفة عن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكره بلفظ:
`إذا قام الرجل من مجلسه فرجع إليه؛ فهو أحق به، وإن كانت له حاجة فقام إليها، ثم رجع؛ فهو أحق به `.
أخرجه أحمد (3/422) ، والترمذي (2751) - بنحوه - من طريق خالد بن عبد الله الواسطي قال: ثنا عمرو بن يحيى عن محمد بن يحيى عن عمه واسع بن حبان عن وهب بن حذيفة به. وقال الترمذي:
`حديث حسن صحيح غريب `.
قلت: وإسناده صحيح على شرط الشيخين.
وخالفه إسماعيل بن رافع فقال: عن محمد بن يحيى عن عمه واسع بن حبان عن أبي سعيد الخدري، مرفوعاً مختصراً.
قلت: وإسماعيل بن رافع ضعيف الحفظ؛ فهو بهذا الإسناد منكر.
وله شاهد من حديث ابن عمر مرفوعاً نحوه.
أخرجه أحمد (2/32) من طريق محمد بن إسحاق عن نافع عن ابن عمر مرفوعاً نحوه.
قلت: ورجاله ثقات، غير أن محمد بن إسحاق مدلس، وقد عنعنه. *
من الحقوق المهجورة تجاه الزوجة
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ তার মজলিস বা বসার স্থান থেকে উঠে যায়, অতঃপর সে সেখানে ফিরে আসে, তখন ওই স্থানটির ওপর তার অধিকারই বেশি।
3976 - (إذا قدم أحدكم ليلاً؛ فلا يأتينَّ أهلَه طُرُوقاً، حتى تستحدَّ المُغِيبَةُ، وتمتشط الشَّعِثَة) .
أخرجه مسلم (6/55) ، والنسائي في `السنن الكبرى` (5/362/9145) ، وأحمد (3/298و355) كلهم من طريق شعبة عن سيار عن عامر عن جابر قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
ومن هذا الوجه رواه البخاري (5243) مختصراً؛ لكنه قال: عن شعبة: حدثنا محارب بن دثار قال: سمعت جابر بن عبد الله قال.
كان النبي - صلى الله عليه وسلم - يكره أن يأتي الرجل أهله طروقاً.
وتابعه هشيم: أخبرنا سيار به عن جابر قال:
كنا مع رسول الله في سفر، فلما رجعنا؛ ذهبنا لندخل فقال:
`أمهلوا حتى ندخل ليلاً - أي: عشاء - ، لكي تمتشط الشعثة، وتستحد المغيبة`.
أخرجه أحمد (3/303) ، والبخاري (5079و5245و5247) ، ومسلم أيضاً، وأبو عوانة (5/114) ، وكذا النسائي (9144) ، وأبو داود (2778) - من طريق الإمام أحمد - . وقال أبو داود:
`قال الزهري: الطروق بعد العشاء `. قال أبو داود:
`وبعد المغرب لا بأس به `.
وللحديث طرق وألفاظ أخرى متقاربة، أخرجها أحمد (229و308و310
و314و358و362و391و395و396و399) ، وبعض هذه الطرق عند أبي داود أيضاً، وهي مخرجة في `صحيح أبي داود` (8480 ~ 8482) .
قلت: في هذا الحديث أدب رفيع، أخل به جماهير الأزواج - إلا من شاء الله - ؛ فهم يباغتون زوجاتهم إذا رجعوا من سفرهم ليلاً، دون أي إخبار سابق، فعليهم أن يتأدبوا بهذا الأدب الرفيع؛ بأن يخبروا زوجاتهم بمجيئهم ليلاً بعد العشاء بواسطة ما؛ كشخص يسبقهم إلى البلد، أو بالهاتف، والله ولي التوفيق. *
التفريق في الطاعة بين أمور الدين وأمور الدنيا المحضة
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ রাতে (সফর থেকে) আগমন করবে, তখন সে যেন হঠাৎ বা অতর্কিতে তার পরিবারের নিকট প্রবেশ না করে; বরং অপেক্ষা করে, যাতে যে মহিলার স্বামী অনুপস্থিত ছিল, সে যেন নিজেকে পরিচ্ছন্ন করতে পারে (অবাঞ্ছিত লোম পরিষ্কার করতে পারে), এবং যে মহিলার চুল এলোমেলো হয়ে আছে, সে যেন চুল আঁচড়ে নিতে পারে।
3977 - (إذا كانَ شيءٌ من أمرِ دُنياكم؛ فأنتُم أعلمُ به، فإذا كانَ من أمر دينكم؛ فإليَّ) .
أخرجه أحمد (3/152) من طريق حماد عن ثابت عن أنس قال:
سمع رسول الله - صلى الله عليه وسلم - أصواتاً، فقال: `ما هذا؟ `، قالوا: يلقحون النخل، فقال: `لو تركوه فلم يلقحوه لصلح `، فتركوه فلم يلقحوه، فخرج شيصاً، فقال النبي - صلى الله عليه وسلم - :
`ما لكم؟ `، قالوا: تركوه لما قلت، فقال النبي - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
وأخرجه مسلم (7/95) ، وابن ماجه (2471) ، وابن حبان (1/112/22) من طرق أخرى عن حماد بن سلمة قال: عن هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة. وعن ثابت عن أنس به. ولفظ مسلم -
`أنتم أعلم بأمر دنياكم `.
وله شاهدان؛ أحدهما: عن رافع بن خديج. أخرجه مسلم وابن حبان.
والأخر عن موسى بن طلحة عن أبيه. أخرجه مسلم، وابن ماجه (2470) ، وأحمد (1/ 162) .
(تنبيه) : لقد فرق الحافظ السيوطي في `الزيادة على الجامع الصغير` بين رواية مسلم فجعلها عن أنس، وبين رواية ابن ماجه فجعلها عن أنس وعائشة!! وهذا تفريق لا وجه له كما ترى. *
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কিছু আওয়াজ শুনতে পেলেন। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: "এটা কীসের শব্দ?"
সাহাবাগণ বললেন: "তারা খেজুর গাছে পরাগ সংযোগ (তাগবির) করছে।"
তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি তারা তা না করে ছেড়ে দিত, তবেই হয়তো ভালো হতো।"
এরপর তাঁরা (সাহাবাগণ) সেই বছর পরাগ সংযোগ করা ছেড়ে দিলেন। ফলে খেজুরগুলি নিম্নমানের (শিয়সা) হলো।
তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "তোমাদের কী হয়েছে?"
তাঁরা বললেন: "আপনি যা বলেছিলেন, তার কারণে আমরা তা (পরাগ সংযোগ) করা ছেড়ে দিয়েছিলাম।"
তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন:
"যখন তোমাদের পার্থিব কোনো বিষয় থাকে, তখন তোমরা সে ব্যাপারে অধিক অবগত। আর যখন তোমাদের দ্বীনের কোনো বিষয় থাকে, তখন তা আমার উপর বর্তায় (অর্থাৎ তোমরা আমার কাছে আসবে)।"
(সহীহ মুসলিমের অন্য বর্ণনায় এসেছে: "তোমরা তোমাদের দুনিয়াবি কাজ সম্পর্কে অধিক অবগত।")
3978 - (احشُدوا؛ فإنِّي سأقرأُ عليكم ثُلُثَ القُرآنِ، فحشدَ من حشَدَ، ثم خرجَ نبيّ الله - صلى الله عليه وسلم - فقرأ:
(قل هو اللهُ أحدٌ) ألا إنَّها تعدلُ ثلث القُرآنِ) .
أخرجه مسلم (2/200) ، والترمذي (2900) - وصححه - ، وأحمد (2/ 429) من طريق أبي حازم عن أبي هريرة قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره إلى قوله: `سأقرأ عليكم ثلث القرآن `؛ وزاد:
فحشد من حشد، ثم خرج نبي الله - صلى الله عليه وسلم - فقرأ (قل هو الله أحد) ، ثم دخل. فقال بعضنا لبعض: إني أرى هذا خبر جاءه من السماء، فذاك الذي أدخله، ثم خرج نبي الله - صلى الله عليه وسلم - ، فقال:
`إني قلت لكم: سأقرأ عليكم ثلث القرآن، ألا إنها تعدل ثلث القرآن `.
والسياق لمسلم.
ورواه الطحاوي في `مشكل الآثار` (2/ 80) من هذا الوجه مختصراً.
وروى منه ابن ماجه من طريق أخرى عن أبي هريرة:
` (قل هو الله أحد) تعدل ثلث القرآن `. *
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন:
"তোমরা একত্রিত হও; কেননা আমি তোমাদেরকে কুরআনের এক-তৃতীয়াংশ পাঠ করে শোনাবো।"
সুতরাং যাদের একত্রিত হওয়ার ছিল, তারা একত্রিত হলো। এরপর আল্লাহর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বের হলেন এবং পাঠ করলেন, (সূরাহ) ‘কুল হুওয়াল্লাহু আহাদ’ (বলুন, তিনি আল্লাহ, এক ও অদ্বিতীয়)। অতঃপর তিনি (ঘরে) প্রবেশ করলেন।
বর্ণনাকারী বলেন, তখন আমাদের মধ্যে কেউ কেউ বলল, আমি মনে করি, তাঁর কাছে আকাশ থেকে কোনো সংবাদ এসেছে, যার কারণে তিনি ভেতরে প্রবেশ করেছেন।
তারপর আল্লাহর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আবার বের হলেন এবং বললেন, "আমি তোমাদেরকে বলেছিলাম, আমি তোমাদেরকে কুরআনের এক-তৃতীয়াংশ পাঠ করে শোনাবো। জেনে রাখো, নিশ্চয়ই এই সূরাটি (কুল হুওয়াল্লাহু আহাদ) কুরআনের এক-তৃতীয়াংশের সমতুল্য।"
3979 - (إذا كانُوا ثلاثةً [في سفَرٍ] ؛ فليؤمّهم أحدُهم، وأحقّهم بالإِمامةِ أقرؤُهم) .
أخرجه مسلم (2/33) ، والدارمي (286) ، والنسائي (1/ 153) ، وابن خزيمة (3/4/1508) ، وابن حبان (3/287/2129) ، والبيهقي (3/119) ، والطيالسي (386/2152) ، ومن طريقه: البيهقي أيضاً، وابن أبي شيبة (1/343) ، وأحمد (3/24و34و36و48و51و84) كلهم من طرق عن قتادة عن أبي نضرة عن أبي سعيد الخدري أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال:..... فذكره.
والزيادة لابن حبان، والطيالسي من طريق شعبة وهشام عن قتادة. *
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"যখন তারা তিনজন হবে, তখন তাদের একজন যেন তাদের ইমামতি করে। আর ইমামতির জন্য তাদের মধ্যে সেই ব্যক্তিই সর্বাপেক্ষা বেশি হকদার, যে তাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি কুরআনের ক্বারী (বা কুরআনের জ্ঞান রাখে)।"
3980 - (إذا نزلَ أحدُكم منزلاً؛ فليقل: أعوذُ بكلماتِ اللهِ التامَّاتِ من شرّما خلَقَ؛ فإنه لا يضرّه شيءٌ حتّى يرتحلّ منه) .
أخرجه مسلم (8/76) ، والدارمي (289) ، والترمذي (10/133) - وصححه - ، والنسائي في `عمل اليوم والليلة` (560و561) ، وابن ماجه (2/1174/3547) ، وابن حبان (4/167/2689) ، والبيهقي (5/253) ، وأحمد (6/377) كلهم عن سعد بن أبي وقاص عن خولة بنت حكيم قالت: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
وقال بعضهم في روايته:
`من نزل منزلاً`.
وقد أورده السيوطي بهذا اللفظ في `الزيادة على الجامع الصغير` برواية أحمد ومسلم والترمذي عن خولة، ورواية الطبراني في `الكبير` عن عبد الرحمن بن عائش. *
توجيه سديد للدُّعاةِ والوُعَّاظ
খাওলা বিনতে হাকিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ কোনো স্থানে অবতরণ করে (অবস্থান করে), তখন সে যেন বলে: ‘আঊযু বিকালিমাতিল্লাহিত্ তাম্মাতি মিন শাররি মা খালাক্বা’ (আমি আল্লাহ্র পরিপূর্ণ কালিমাসমূহের মাধ্যমে তিনি যা কিছু সৃষ্টি করেছেন, সেগুলোর অনিষ্ট হতে আশ্রয় প্রার্থনা করছি)। কেননা, সে স্থান ত্যাগ না করা পর্যন্ত কোনো কিছুই তাকে ক্ষতি করতে পারবে না।
3981 - (اذهب بنعليِّ هاتَين؛ فمَن لقِيتَ من وراءِ هذا الحائط يشهدُ أن لا إله إلا الله مُستَيقِناً بها قلبُه؛ فَبَشِّره بالجنّةِ) .
أخرجه مسلم (1/44 ~ 45) ، وأبو عوانة (1/9 ~ 10) من طريق عكرمة بن عمار قال: حدثني أبو كثير قال: حدثني أبو هريرة قال:
كنا قعوداً حول رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ، معنا أبو بكر وعمر في نفر، فقام رسول الله - صلى الله عليه وسلم - من بين أظهرنا، فأبطأ علينا، وخشينا أن يُقتَطَعَ دوننا، وفزعنا فقمنا، فكنت أول من فزع، فخرجت أبتغي رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ، حتى أتيت حائطاً للأنصار لبني النجار، فدرت به هل أجد له باباً؛ فلم أجد، فإذا ربيع يدخل في جوف حائط من بئر خارجة - والربيع: الجدول - ، فاحتفزت فدخلت على رسول الله - صلى الله عليه وسلم - فقال: `أبو هريرة؟ `. فقلت: نعم يارسول الله! قال: `ماشأنك؟ `. قلت: كنت بين أظهرنا فقمت فأبطأت علينا، فخشينا أن تقتطع دوننا، ففزعنا، فكنت أول من فزع، فأتيت هذا الحائط، فاحتفزت كما يحتفز الثعلب، وهؤلاء الناس ورائي! فقال: `يا أبا هريرة! `، وأعطاني نعليه، قال: ... (فذكر الحديث) . وقال:
فكان أول من لقيت عمر، فقال: ما هاتان النعلان يا أبا هريرة؟! فقلت: هاتان نعلا رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ، بعثني بهما:
من لقيت يشهد أن لا إله إلا الله مستيقناً بها قلبه؛ بشرته بالجنة.
فضرب عمر بيده بين ثديي، فخررت لاستي، فقال: ارجع يا أبا هريرة!
فرجعت إلى رسول الله عيشة، فأجهشت بكاء، وركبني عمر، فإذا هو على إثري؛ فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`مالك يا أبا هريرة؟ ! `.
قلت: لقيت عمر، فأخبرته بالذي بعثتني به، فضرب بين ثديي ضربة خررت لاستي؛ قال: ارجع! قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`يا عمر! ما حملك على ما فعلت؟! `. قال: يا رسول الله! بأبي أنت وأمي، أبعثت أبا هريرة بنعليك؛ من لقي يشهد أن لا إله إلا الله مستيقناً بها قلبه، بشره بالجنة؟! قال: `نعم `. قال: فلا تفعل؛ فإني أخشى أن يتكل الناس عليها، فخلهم يعملون. قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`فخلِّهم `.
قلت: وهذا إسناد حسن؛ فإن عكرمة بن عمار - وإن كان من رجال مسلم - ، ففي حفظه كلام، وبخاصة فيما يرويه عن يحيى بن أبي كثير، وليس هذا من روايته عنه كما ترى.
وقد رويت هذه القصة أنها وقعت بين جابر وعمر:
أخرجه ابن حبان في `صحيحه ` بسند صحيح، وقد سبق تخريجه برقم
(2355) .
وفي الحديث توجيه سديد للدعاة أن لا يحدثوا بأحاديث الترغيب والترهيب، إلا مع بيان المراد منها بالتفصيل؛ خشية أن يساء فهمها، فيتكلوا، فيبن مثلاً:
أن الشهادة لله بالوحدانية يجب أن تفهم جيداً، بحيث تمنع قائلها من عبادة غير الله بأي نوع من أنواع العبادات المعروفة.
وأن من شهد بها وقصر بالقيام ببعض الأحكام الشرعية، أو ارتكب بعض المعاصي؛ فذلك لا يعني أنه لا يستحق أن يعذب عليها؛ إلا أن يغفر الله له. *
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আমরা একদল লোক রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আশেপাশে বসে ছিলাম। আমাদের মাঝে আবু বকর ও উমরও (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের মাঝ থেকে উঠে চলে গেলেন এবং (ফিরে আসতে) দেরি করলেন। আমরা আশঙ্কা করলাম যে, শত্রুরা তাঁকে আমাদের থেকে বিচ্ছিন্ন করে কোনো ক্ষতি করে দেবে। তাই আমরা ভীত হয়ে উঠলাম এবং উঠে দাঁড়ালাম। আমিই প্রথম ব্যক্তি যে ভীত হয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে খুঁজতে বের হলাম। খুঁজতে খুঁজতে আমি বনু নাজ্জারের একজন আনসারীর বাগানের কাছে পৌঁছলাম। আমি সেখানে দরজার সন্ধানে বাগানটি প্রদক্ষিণ করলাম, কিন্তু কোনো দরজা পেলাম না। হঠাৎ দেখতে পেলাম যে, একটি নালার মাধ্যমে বাইরে থাকা একটি কূপ থেকে পানি বাগানের ভেতরে যাচ্ছে—(রাবী বলেন, ‘রাবি’ অর্থ ছোট নালা)। তখন আমি শিয়ালের মতো নিজেকে গুটিয়ে সংকুচিত হয়ে ভেতরে প্রবেশ করলাম এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছলাম।
তিনি বললেন, “আবু হুরায়রা?” আমি বললাম, “হ্যাঁ, ইয়া রাসূলুল্লাহ!” তিনি বললেন, “কী হয়েছে তোমার?” আমি বললাম, “আপনি আমাদের মাঝে ছিলেন, তারপর উঠে গেলেন এবং আসতে দেরি করলেন। আমরা আশঙ্কা করলাম যে, শত্রুরা আপনাকে আমাদের থেকে বিচ্ছিন্ন করে কোনো ক্ষতি করে দেবে। তাই আমরা ভীত হয়ে উঠলাম। আমিই প্রথম ব্যক্তি যে ভীত হয়ে এই বাগানে এলাম এবং শিয়ালের মতো নিজেকে গুটিয়ে ভেতরে ঢুকলাম। আর ওই লোকেরা আমার পিছনেই আসছে!”
তখন তিনি বললেন, “হে আবু হুরায়রা!” এবং তিনি আমাকে তাঁর নিজের জুতা দুটি দিলেন। তিনি বললেন:
“আমার এই জুতা দুটি নিয়ে যাও। এই দেওয়ালের বাইরে তুমি যার সাথেই সাক্ষাৎ করবে এবং সে অন্তরে দৃঢ় বিশ্বাস রেখে সাক্ষ্য দেবে যে, ‘আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই’, তবে তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও।”
আমি সর্বপ্রথম যার সাথে সাক্ষাৎ করলাম, তিনি ছিলেন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনি বললেন, “হে আবু হুরায়রা! এই জুতা দুটি কিসের?” আমি বললাম, “এই জুতা দুটি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর। তিনি আমাকে এগুলো দিয়ে এই জন্য পাঠিয়েছেন যে, আমি যার সাথেই সাক্ষাৎ করব এবং সে অন্তরে দৃঢ় বিশ্বাস রেখে সাক্ষ্য দেবে যে, ‘আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই’, তবে তাকে আমি জান্নাতের সুসংবাদ দেব।”
তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিজ হাত দিয়ে আমার দুই স্তনের মাঝখানে সজোরে আঘাত করলেন, ফলে আমি আমার পাছার উপর ভর করে পড়ে গেলাম। তিনি বললেন, “ফিরে যাও, হে আবু হুরায়রা!”
আমি তৎক্ষণাৎ কাঁদতে কাঁদতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ফিরে এলাম। উমরও (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার পিছু পিছু আসছিলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “হে আবু হুরায়রা! তোমার কী হয়েছে?” আমি বললাম, “আমি উমরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাথে সাক্ষাৎ করলাম এবং আপনি আমাকে যা দিয়ে পাঠিয়েছিলেন, আমি তাকে তা জানালাম। তখন তিনি আমার দুই স্তনের মাঝখানে এমন জোরে আঘাত করলেন যে আমি পাছার উপর ভর করে পড়ে গেলাম। আর তিনি বললেন, ‘ফিরে যাও!’”
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “হে উমর! তোমাকে কিসে বাধ্য করল এমন কাজ করতে?” উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, “ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গ হোন! আপনি কি আবু হুরায়রাকে আপনার জুতা দুটি দিয়ে এই সুসংবাদ দিয়ে পাঠিয়েছেন যে, সে যার সাথে সাক্ষাৎ করবে এবং সে অন্তরে দৃঢ় বিশ্বাস রেখে সাক্ষ্য দেবে যে, ‘আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই’, তাকে যেন জান্নাতের সুসংবাদ দেয়?” তিনি বললেন, “হ্যাঁ।” উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, “তাহলে এমনটি করবেন না। কারণ, আমি ভয় করি যে, মানুষ এর ওপর ভরসা করে বসে থাকবে এবং (আমল করা) ছেড়ে দেবে। আপনি তাদের আমল করতে দিন।”
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “তাহলে তাদের (আমল করতে) ছেড়ে দাও।”
3982 - (أرى أن تجعلَها في الأقرَبِينَ) .
أخرجه البخاري (1461) ، ومسلم (3/79) ، وأحمد (3/141و256) من طريق إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة أنه سمع أنس بن مالك رضي الله عنه يقول:
كان أبو طلحة أكثر الأنصار بالمدينة مالاً من نخل، وكان أحب أمواله إليه بيرحاء، وكانت مستقبلة المسجد، وكان رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يدخلها ويشرب من ماء فيها طيب. قال أنس:
فلما أنزلت هذه الآية: (لن تنالوا البز حتى تنفقوا مما تحبون) ؛ قام أبو طلحة إلى رسول الله - صلى الله عليه وسلم - فقال: يا رسول الله! إن الله تبارك وتعالى يقول: (لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون) ؛ وإن أحب أموالي إلي بيرحاء، وإنها صدقة لله، أرجو بِرَّها وذُخْرَها عند الله، فضعها يا رسول الله حيث أراك الله.
قال: فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`بخ، ذلك مال رابح، ذلك مال رابح! وقد سمعت ما قلت، وإني أرى ... ` فذكر الحديث.
وقد توبع إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة عن أنس نحوه مختصراً ومطولاً، وهو مخرج في `صحيح أبي داود` (1482) . *
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মদীনার আনসারদের মধ্যে খেজুর বাগান থেকে প্রাপ্ত সম্পদের দিক দিয়ে সবচেয়ে ধনী ছিলেন। তাঁর নিকট তাঁর সবচাইতে প্রিয় সম্পদ ছিল ’বাইরহা’ (Bairaha’) নামক বাগানটি। সেটি ছিল মসজিদের দিকে মুখ করা। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সেখানে প্রবেশ করতেন এবং তার সুপেয় পানি পান করতেন।
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, যখন এই আয়াত নাযিল হলো: "(لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ) – তোমরা ততক্ষণ পর্যন্ত কল্যাণ লাভ করবে না, যতক্ষণ না তোমরা তোমাদের প্রিয় বস্তু থেকে (আল্লাহর পথে) ব্যয় করবে।" আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট দাঁড়িয়ে বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! নিশ্চয় আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা বলেছেন: "তোমরা ততক্ষণ পর্যন্ত কল্যাণ লাভ করবে না, যতক্ষণ না তোমরা তোমাদের প্রিয় বস্তু থেকে (আল্লাহর পথে) ব্যয় করবে।" আর আমার নিকট আমার সবচেয়ে প্রিয় সম্পদ হলো ’বাইরহা’। নিশ্চয় এটি আল্লাহর জন্য সাদাকাহ (দান), আমি এর কল্যাণ এবং আল্লাহর কাছে এর বিপুল প্রতিদান (সঞ্চয়) কামনা করি। ইয়া রাসূলাল্লাহ! আল্লাহ আপনাকে যেখানে দেখান, আপনি সেটি সেখানে রাখুন (বিতরণ করুন)।
তিনি বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "বাহ! কী চমৎকার! এটি তো লাভজনক সম্পদ, এটি তো লাভজনক সম্পদ! তুমি যা বলেছ, আমি তা শুনেছি। আর আমি মনে করি তুমি এটি তোমার নিকটাত্মীয়দের মধ্যে ব্যয় করো।"
(তারপর তিনি অবশিষ্ট হাদীস বর্ণনা করলেন)।
3983 - (أَراني اللّيلةَ عند الكعبةِ، فرأيتُ رجُلاً آدمَ، كأحسنِ ما أنتَ راءٍ من أُدمِ الرِّجالِ، له لِمَّةٌ كأحسنِ ما أنتَ راءٍ من اللِّمَم، قد رجَّلَها فهي تقطُر ماءً، متكئاً على رجُلين أو على عواتق رجلينِ، يطوفُ بالكعبةِ، فسألتُ: من هذا؟ قيل: هذا المسيحُ ابنُ مريمَ.
ثمّ إذا أنا برجلٍ جَعدٍ قطَطٍ، أعور العينِ اليمنَى، كأنّها عِنّبةٌ طافية، فسألتُ: من هذا؟ فقيل لي: هذا المسيحُ الدّجالُ) .
أخرجه مالك في `الموطأ` (3/107) قال: عن نافع عن عبد الله بن عمر أن رسول الله! قال: ... فذكره.
ومن طريق مالك: أخرجه البخاري (5902 و 6999) ، ومسلم (1/107) ، وأبو عوانة (1/149) كلهم عن مالك به.
وتابعه موسى بن عقبة: عند مسلم، وأبي عوانة.
وفليح بن سليمان: عند أحمد (2/126 ~ 127) .
وتابع نافعاً: سالم عن ابن عمر بنحوه، ولفظه صريح بأنها رؤيا منامية؛ فإنه قال:
`بينما أنا نائم؛ رأيتني أطوف بالكعبة ... `.
وقد سبق تخريجه برقم (1857) . *
আবদুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"আমি গত রাতে আমাকে কা’বা শরীফের কাছে দেখলাম। অতঃপর আমি একজন লালচে-শ্যামলা বর্ণের পুরুষকে দেখলাম—যিনি লালচে-শ্যামলা বর্ণের পুরুষদের মধ্যে সবচেয়ে সুদর্শন যা তুমি দেখতে পারো। তাঁর কাঁধ পর্যন্ত লম্বা চুল ছিল—যা কাঁধ পর্যন্ত লম্বা চুলের মধ্যে সবচেয়ে সুন্দর যা তুমি দেখতে পারো। তিনি তা চিরুনি করেছিলেন এবং তা থেকে পানি টপকাচ্ছিল। তিনি দুজন পুরুষের উপর ভর দিয়ে অথবা দুজন পুরুষের কাঁধে ভর দিয়ে হেলান অবস্থায় কা’বা তাওয়াফ করছিলেন। আমি জিজ্ঞেস করলাম: ইনি কে? বলা হলো: ইনি হলেন মাসীহ ইবনু মারইয়াম (আঃ)।
এরপর আমি হঠাৎ একজন পুরুষকে দেখলাম, যিনি ছিলেন কোঁকড়ানো খসখসে চুলের অধিকারী, তাঁর ডান চোখ কানা ছিল—যা যেন একটি ফোলা আঙ্গুরের মতো। আমি জিজ্ঞেস করলাম: ইনি কে? তখন আমাকে বলা হলো: ইনি হলেন মাসীহ আদ-দাজ্জাল।"
3984 - (أربعٌ من عَمَلِ الأَحياءِ يجرِي للأمواتِ:
رجلٌ ترك عَقِباً صالحاً فيدعو، فيبلغه دعاؤهم.
ورجل تصدق بصدقة جارية، له من بعده أجرها ما جَرَت.
ورجل علَّم علماً يُُعمَلُ به من بعده، فله مثل أجر من عمل به؛ من غير أن ينتقص من [أجر] عمله شيئاً.
ورجل مرابط يُنمَى له عمله إلى يوم الحساب) .
أخرجه ابن أبي الدنيا في كتاب `العيال ` (2/613 ~ 431) - والسياق له - ، والطبراني في `المعجم الكبير` (6/328/6181) من طريق إسحاق بن عبد الله عن مكحول عن شرحبيل بن السمط عن سلمان قال: سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذ كره.
ثم رواه ابن أبي الدنيا رقم (432) بالإسناد نفسه عن إسحاق بن عبد الله عن أبان بن صالح عن عامر بن سعد عن عبد الله بن مسعود عن النبي - صلى الله عليه وسلم - ... مثله.
قلت: ورجاله ثقات؛ غير إسحاق بن عبد الله - وهو ابن أبي فروة - ؛ وهو ضعيف متروك.
لكن الحديث حسن لغيره؛ لأنه جاء مفرقاً في جملة أحاديث، أصحها وأشهرها:
`إذا مات الإنسان؛ انقطع عمله إلا من ثلاث ... ` الحديث.
رواه مسلم وغيره.
وعدد `ثلاث ` لا مفهوم له؛ للأحاديث المشار إليها؛ فراجعها إن شئت في `صحيح الترغيب ` (3/ كتاب العلم) .
(تنبيه) : سقطت الخصلة الرابعة من رواية الطبراني، وهي ثابتة في رواية ابن أبي الدنيا.
كما أنه تحرفت كلمة: `للأموات ` في `المعجم الكبير` إلى: `للأحياء`!! وهو خطأ مفسد للمعنى كما لا يخفى، ولعله خطأ مطبعي، فاقتضى التنبيه. *
من تواضعه - صلى الله عليه وسلم - لربه: سجوده في ماء وطين
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
চারটি কাজ এমন যা জীবিতদের আমল হলেও মৃত্যুর পরও মৃতদের জন্য তার সাওয়াব জারি থাকে:
১. যে ব্যক্তি নেককার সন্তান রেখে যায়, আর সেই সন্তান তার জন্য দু’আ করে। ফলে তাদের দু’আ তার কাছে পৌঁছে।
২. যে ব্যক্তি সদকায়ে জারিয়াহ (চলমান দান) করে যায়, তার মৃত্যুর পরও যতদিন সেই দান জারি থাকে, ততদিন সে তার সওয়াব লাভ করতে থাকে।
৩. যে ব্যক্তি এমন জ্ঞান শিক্ষা দেয়, যার মাধ্যমে তার মৃত্যুর পরও আমল করা হয়, তবে যারা আমল করবে তাদের সওয়াব থেকে বিন্দুমাত্রও কম না করে তার (শিক্ষকের) জন্য অনুরূপ সওয়াব থাকবে।
৪. যে ব্যক্তি (ইসলামের সীমান্ত রক্ষায়) রিবাত বা প্রহরায় নিয়োজিত থাকে, কিয়ামতের দিন পর্যন্ত তার আমল বাড়ানো হতে থাকে।
3985 - (أُريتُ ليلةَ القدرِ، ثم أُنسيتُها، وأَراني صُبحَها أَسجدُ في ماءٍ وطينٍ) .
أخرجه مسلم (3/173) ، والبيهقي (4/309) من طريق بسر بن سعيد عن عبد الله بن أنيس أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكره؛ قال:
فمطرنا ليلة ثلاث وعشرين، فصلى بنا رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ، فانصرف؛ وان أثر الماء والطين على جبهته وأنفه. *
আব্দুল্লাহ ইবনে উনায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
“আমাকে লাইলাতুল কদর (শবে কদর) দেখানো হয়েছিল, এরপর তা ভুলিয়ে দেওয়া হয়েছে। আর (আমাকে দেখানো হয়েছিল) যে তার ভোরে আমি পানি ও কাদার মধ্যে সিজদা করছি।”
(আব্দুল্লাহ ইবনে উনায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন): "এরপর তেইশতম রাতে আমাদের উপর বৃষ্টি হয়েছিল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন, যখন তিনি ফিরলেন, তখন তাঁর কপাল ও নাকে পানি ও কাদার চিহ্ন লেগে ছিল।"
3986 - (أُريتُ ليلةَ القدرِ، ثم أيقظَني بعضُ أَهلي، فنُسِّيتُها؛ فالتمِسُوها في العشرِ الغَوابرِ) .
أخرجه مسلم (3/171) ؛ والدارمي (2/28) ، والنسائي في `السنن الكبرى` (2/270/3392) ، وابن حبان (5/272/3670) ، والبيهقي (4/308) من طريق أبي سلمة بن عبد الرحمن عن أبي هريرة أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكره.
قلت: وله طريق أخرى أتم منه؛ يرويه المسعودي عن عاصم بن كليب عن أبيه عن أبي هريرة قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`خرجت إليكم وقد بُيِّنت لي ليلة القدر، ومسيح الضلالة، فكان تلاح بين رجلين بسُدَّة المسجد، فأتيتهما لأحجز بينهما، فأنسيتهما، وسأشدو لكم شدواً، أما ليلة القدر؛ فالتمسوها في العشر الأواخر وتراً، وأما مسيح الضلالة؛ فإنه أعور العين، أجلى الجبهة، عريض النحر، فيه دفاً كأنه قطن بن عبد العزى`. قال: يا رسول الله! هل يضرني شبهه؟ قال: `لا، أنت امرؤ مسلم، وهو امرؤ كافر`.
أخرجه أحمد في `المسند` (2/291) من طريقين من المسعودي به.
قلت: ورجاله ثقات؛ غير أن المسعودي كان قد اختلط. *
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"আমাকে কদরের রাত দেখানো হয়েছিল, অতঃপর আমার পরিবারের কেউ কেউ আমাকে জাগিয়ে তোলে, ফলে আমাকে তা ভুলিয়ে দেওয়া হয়। সুতরাং তোমরা তা শেষ দশকে অনুসন্ধান করো।"
তিনি আরও বলেছেন:
"আমি তোমাদের নিকট বেরিয়ে এসেছিলাম, যখন লাইলাতুল কদর এবং ভ্রষ্টতার মসীহ (দাজ্জাল) সম্পর্কে আমার নিকট স্পষ্ট করে দেওয়া হয়েছিল। এরপর মসজিদের দরজার কাছে দুজন লোকের মধ্যে ঝগড়া শুরু হলো। আমি তাদের দুজনের মাঝে মীমাংসা করার জন্য তাদের কাছে গেলাম। ফলে আমার থেকে ঐ দুটি (লাইলাতুল কদর ও দাজ্জালের পরিচয়) ভুলিয়ে দেওয়া হলো। আমি তোমাদের জন্য এর একটি সংক্ষিপ্ত বিবরণ দিচ্ছি।
লাইলাতুল কদরের ক্ষেত্রে, তোমরা তা শেষ দশ দিনের বেজোড় রাতগুলিতে সন্ধান করো।
আর ভ্রষ্টতার মসীহের ক্ষেত্রে, সে হবে এক-চোখ কানা, চওড়া কপালবিশিষ্ট, প্রশস্ত বুক, এবং তার কাঁধে একটি বিশেষ বাঁকানো ভাব থাকবে—মনে হবে যেন সে কাতান ইবনু আব্দুল উযযা।"
বর্ণনাকারী জিজ্ঞেস করলেন: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! তার সাথে আমার সাদৃশ্য কি আমার কোনো ক্ষতি করবে?"
তিনি বললেন: "না, তুমি একজন মুসলিম ব্যক্তি, আর সে একজন কাফির ব্যক্তি।"