সিলসিলাতুল আহাদীসিদ দ্বাঈফাহ ওয়াল মাওদ্বুআহ
(سيخرج أهل مكة، ثم لا يعبر بها، أو لا يعبر بها إلا قليل، ثم تمتلىء، وتبنى، ثم يخرجون منها، فلا يعودون فيها أبداً) .
ضعيف
أخرجه أحمد (1/ 23) : حدثنا حسن: حدثنا ابن لهيعة: حدثنا أبو الزبير، عن جابر: أن عمر بن الخطاب رضي الله عنه أخبره: أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: … فذكره.
ثم أخرجه (3/ 347) : حدثنا موسى: حدثنا ابن لهيعة به، بلفظ:
`سيخرج أهل مكة منها، ثم لا يعمروها، أو لا تعمر إلا قليلاً، ثم تعمر وتمتلىء وتبنى … ` إلخ.
قلت: وهذا إسناد ضعيف؛ لسوء حفظ ابن لهيعة.
وأبو الزبير مدلس وقد عنعنه.
وأخرجه أبو يعلى (610) [المقصد العلي] .
(মক্কার অধিবাসীরা বের হয়ে যাবে, অতঃপর সেখানে কেউ বসবাস করবে না, অথবা অল্প সংখ্যক লোক ছাড়া কেউ বসবাস করবে না, অতঃপর তা পূর্ণ হয়ে যাবে এবং নির্মিত হবে, অতঃপর তারা সেখান থেকে বের হয়ে যাবে, অতঃপর তারা আর কখনোই সেখানে ফিরে আসবে না।)
যঈফ
আহমাদ এটি বর্ণনা করেছেন (১/২৩): আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন হাসান: আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন ইবনু লাহী‘আহ: আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন আবূয যুবাইর, জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হতে: নিশ্চয় উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে সংবাদ দিয়েছেন: নিশ্চয় তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছেন: ... অতঃপর তিনি তা উল্লেখ করেছেন।
অতঃপর তিনি এটি বর্ণনা করেছেন (৩/৩৪৭): আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন মূসা: আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন ইবনু লাহী‘আহ এই সূত্রে, এই শব্দে:
`মক্কার অধিবাসীরা সেখান থেকে বের হয়ে যাবে, অতঃপর তারা সেখানে বসবাস করবে না, অথবা অল্প সংখ্যক সময় ছাড়া সেখানে বসবাস করা হবে না, অতঃপর সেখানে বসবাস করা হবে এবং তা পূর্ণ হয়ে যাবে ও নির্মিত হবে...` ইত্যাদি।
আমি (আলবানী) বলি: আর এই সনদটি যঈফ; ইবনু লাহী‘আহর দুর্বল মুখস্থশক্তির কারণে।
আর আবূয যুবাইর মুদাল্লিস এবং তিনি ‘আনআনা’ (عنعنة) করেছেন।
আর এটি আবূ ইয়া‘লাও বর্ণনা করেছেন (৬১০) [আল-মাকসিদ আল-‘আলী]।