সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব
1221 - (6) [صحيح لغيره] وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`من ماتَ مرابطاً في سبيلِ الله أُجرِيَ عليه أجرُ عملِه الصالحِ الذي كانَ يعملُ، وأُجريَ عليه رزقُه، وأمِنَ مِنَ الفُتَّان، وبعثَهُ الله يومَ القيامةِ آمناً من الفَزَعِ الأكبرِ`.
رواه ابن ماجه بإسناد صحيح.
আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে (সীমান্ত) প্রহরায় নিয়োজিত থাকা অবস্থায় মৃত্যুবরণ করে, তার জন্য সে যে নেক আমল করত তার সাওয়াব অবিরত জারি রাখা হবে, এবং তার রিযিকও জারি রাখা হবে, আর সে কবরের ফিতনা (পরীক্ষা) থেকে নিরাপদ থাকবে, আর কিয়ামতের দিন আল্লাহ তাকে মহাভীতি থেকে নিরাপদ অবস্থায় উঠাবেন।
1222 - (7) [حسن صحيح] وعن واثلة بن الأسقع رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
`من سَنَّ سنةً حسنةً؛ فلهُ أجرُها ما عمل بها في حياتِه، وبعد مماته حتى تُتركَ، ومن سنَّ سنةً سيئةً؛ فعليه إثمها حتى تُتركَ، ومن ماتَ مرابطاً في
سبيلِ الله؛ جَرَى عليه عملُ المرابط في سبيلِ الله حتى يبعث يوم القيامة`.
رواه الطبراني في `الكبير` بإسناد لا بأس به. [مضى 2 - السنة/2].
ওয়াসিলা ইবনুল আসকা’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি কোনো উত্তম প্রথা চালু করে, তার জীবদ্দশায় এবং তার মৃত্যুর পরেও যতদিন মানুষ এর উপর আমল করবে, ততদিন সে তার সাওয়াব পেতে থাকবে, যতক্ষণ না তা সম্পূর্ণরূপে পরিত্যক্ত হয়। আর যে ব্যক্তি কোনো মন্দ প্রথা চালু করে, ততদিন তার পাপ তার উপর বর্তাতে থাকবে যতক্ষণ না তা পরিত্যক্ত হয়। এবং যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে প্রহরী (মুরাবিত) অবস্থায় মৃত্যুবরণ করে, কিয়ামত দিবসে পুনরুত্থিত হওয়া পর্যন্ত আল্লাহর পথে প্রহরীর আমল তার জন্য জারি থাকবে।
1223 - (8) [صحيح] وعن مجاهد(1) عن أبي هريرة رضي الله عنه:
أنه كانَ في الرباطِ ففزعوا إلى الساحلِ، ثم قيلَ: لا بأسَ، فانصرفَ الناسُ وأبو هريرة واقفٌ، فمرّ به إنسانٌ، فقالَ: ما يوقفُك يا أَبا هريرة! فقال: سمعتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم يقول:
`موقفُ ساعةٍ في سبيلِ الله؛ خيرٌ من قيام ليلةِ القدرِ عند الحجرِ الأسودِ`.
رواه ابن حبان في `صحيحه` والبيهقي وغيرهما.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় তিনি সীমান্ত রক্ষী ছাউনিতে (রিবাত) ছিলেন। তখন তারা (শত্রু আক্রমণের ভয়ে) উপকূলের দিকে দৌড়ে গেলেন। এরপর বলা হলো, কোনো বিপদ নেই। তখন লোকেরা ফিরে গেল, কিন্তু আবু হুরায়রা দাঁড়িয়ে রইলেন। তখন এক ব্যক্তি তাঁর পাশ দিয়ে যাওয়ার সময় জিজ্ঞেস করল, হে আবু হুরায়রা! আপনি কেন দাঁড়িয়ে আছেন? তিনি বললেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি:
"আল্লাহর পথে এক মুহূর্ত দাঁড়িয়ে (সীমান্ত প্রহরা দেওয়া), হাজরে আসওয়াদের (কাবার) কাছে কদরের রাত জেগে ইবাদত করার চেয়েও উত্তম।"
1224 - (9) [حسن لغيره] وعن عثمان بن عفان رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
`رباطُ يومٍ في سبيلِ اللهِ؛ خيرٌ من ألفِ يوم فيما سواه من المنازل`.
رواه النسائي والترمذي، وقال:
`حديث حسن غريب`.
ورواه ابن حبان في `صحيحه`، والحاكم، وزاد:
`فلينظر كل امرئ لنفسه`.
وهذه الزيادة مدرجة من كلام عثمان؛ غير مرفوعة، كذا جاءت مبينة في رواية الترمذي، وقال الحاكم:
`صحيح على شرط البخاري`.
رواه ابن ماجه؛ إلا أنه قال:
سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
`من رابطَ ليلةً في سبيل الله؛ كانت كألفِ ليلةٍ صيامِها قيامِها`.
উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি:
"আল্লাহর রাস্তায় একদিনের সীমান্ত পাহারা (রিবাত) অন্য স্থানে কাটানো এক হাজার দিনের চেয়েও উত্তম।"
এটি নাসাঈ ও তিরমিযী বর্ণনা করেছেন। তিরমিযী বলেছেন: "হাদীসটি হাসান গারীব।"
এটি ইবনু হিব্বান তাঁর সহীহ গ্রন্থে এবং হাকিমও বর্ণনা করেছেন। হাকিমের বর্ণনায় অতিরিক্ত এসেছে: "সুতরাং প্রত্যেক ব্যক্তির উচিত সে যেন নিজের জন্য খেয়াল রাখে (বা নিজেকে প্রস্তুত করে)।"
এই অতিরিক্ত অংশটুকু উসমানের নিজস্ব কথা; এটি মারফূ (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বাণী হিসেবে) নয়। তিরমিযীর বর্ণনায় এভাবে তা ব্যাখ্যা করা হয়েছে। আর হাকিম বলেছেন: "এটি বুখারীর শর্তানুযায়ী সহীহ।"
ইবনু মাজাহও এটি বর্ণনা করেছেন; তবে তিনি বলেছেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে এক রাত সীমান্ত পাহারায় থাকে, তা এমন এক হাজার রাতের সমান, যার দিনগুলোতে সাওম রাখা হয়েছে এবং রাতগুলোতে ক্বিয়াম করা হয়েছে।"
1225 - (10) [صحيح] وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
`تَعس(1) عبدُ الدينارِ، وعبدُ الدرهمِ، وعبدُ الخميصةِ(2)، -زاد في روايةٍ: وعبد القطيفة- إن أُعطِيَ رضيَ، وإن لم يُعطَ سَخطَ، تعس وانتكَسَ، وإذا شِيكَ فلا انتُقِش(3).
طوبى لعبدٍ آخِذٍ بعِنان فرسِه في سبيلِ الله، أشعتَ رأسُه، مُغبرةٍ قدماه، إنْ كان في الحِراسةِ كان في الحراسة، وإنْ كان في الساقةِ كانَ في الساقةِ، إن استأذن لم يؤذن له، وإن شَفَعَ لم يُشفَّعْ`.
رواه البخاري(4).
(القطيفة): كساء له خمل يجعل دِثاراً.
و (الخميصة) بفتح الخاء المعجمة: ثوب معلم من خزٍّ أو صوف.
و (انتكس) أي: انقلب على رأسهِ خَيبةً وخساراً.
و (شِيك) بكسر الشين المعجمة وسكون الياء المثناة تحت؛ أي: دخلت في جسمه شوكة، هي واحدة (الشوك). وقيل: الشوكة هنا: السلاح، وقيل: النكاية في العدو.
و (الانتقاش) بالقاف والشين المعجمة: نزعها بالمنقاش. وهذا مثَلَ معناه: إذا أصيب فلا انجبر.
و (طوبى): اسم الجنة. وقيل: اسم شجرةٍ فيها، وقيل: فعلى من (الطيب)، وهو الأظهر.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: দীনারের দাস, দিরহামের দাস এবং খামীসার (মূল্যবান পোশাক) দাসের ধ্বংস হোক। (অন্য বর্ণনায় অতিরিক্ত এসেছে: এবং কাতীফাহর (উলের তৈরি চাদর) দাস।) যদি তাকে দেওয়া হয়, সে সন্তুষ্ট হয়; আর যদি না দেওয়া হয়, সে অসন্তুষ্ট হয়। সে ধ্বংস হোক এবং অবনমিত হোক। যখন তাকে কাঁটা ফোঁটে, তা যেন বের করা না হয়। ঐ বান্দার জন্য সুসংবাদ (জান্নাত) যে আল্লাহর পথে তার ঘোড়ার লাগাম ধরে থাকে, যার চুল এলোমেলো এবং যার পদযুগল ধূলিধূসরিত। যদি সে প্রহরার দায়িত্বে থাকে, সে প্রহরার দায়িত্বেই থাকে; আর যদি সে পেছনের দায়িত্বে থাকে, সে পেছনের দায়িত্বেই থাকে। সে যদি (কারও কাছে প্রবেশের) অনুমতি চায়, তাকে অনুমতি দেওয়া হয় না; আর যদি সে সুপারিশ করে, তার সুপারিশ গ্রহণ করা হয় না।
1226 - (11) [صحيح] وعنه؛ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`مِنْ خيرِ مَعاش(1) الناس لهم رجلٌ مُمْسِكٌ بعنان فرسه في سبيلِ الله، يطير على مَتنه، كلما سمع هَيعة أو فَزْعَة طار عليه(2) يبتغي القتلَ أو الموت مظانَّه، ورجل في غُنَيْمَةٍ في [رأسِ] شَعَفَةٍ من هذه الشِّعاف، أو بطنِ وادٍ من هذه الأودية، يقيم الصلاة، ويؤتي الزكاة، ويعبد ربه حتى يأتيه اليقين، ليس من الناس إلا في خير`.
رواه مسلم والنسائي.
(متن الفرس): ظهره.
و (الهَيْعة) بفتح الهاء وسكون الياء: كل ما أفزع من جانب العدو من صوت أو خبر.
و (الشّعَفة) بالشين المعجمة والعين المهملة مفتوحتين: هي رأس الجبل.
আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: মানুষের জীবিকা নির্বাহের জন্য উত্তম হলো সেই ব্যক্তি যে আল্লাহর পথে তার ঘোড়ার লাগাম ধরে রাখে, তার পিঠে তীব্র গতিতে ছোটে। যখনই সে শত্রুপক্ষের কোনো আওয়াজ বা ভয়ের সংবাদ শোনে, সে তার ঘোড়ার পিঠে দ্রুত ছুটে চলে, শাহাদাত বা সম্ভাব্য মৃত্যুর স্থানে মৃত্যুকে অন্বেষণ করে। আর দ্বিতীয় ব্যক্তি হলো সে, যে এই পাহাড়গুলোর চূড়ায় অথবা এই উপত্যকাগুলোর কোনো এক উপত্যকার গভীরে কিছু সংখ্যক বকরী নিয়ে থাকে, সালাত কায়েম করে, যাকাত আদায় করে এবং ইয়াকীন (মৃত্যু) আসা পর্যন্ত তার রবের ইবাদত করে। মানুষের সাথে তার সম্পর্ক কেবল কল্যাণের জন্যই।
1227 - (12) [صحيح لغيره] وعن أم مالك البهزية رضي الله عنها قالت:
ذكر رسولُ الله صلى الله عليه وسلم فتنةً فقرَّبَها.
قالت: قلتُ: يا رسول الله! مَنْ خيرُ الناسِ فيها؟ قال:
`رجلٌ في ماشيةٍ يؤدي حقَّها، ويعبدُ ربَّه، ورجلٌ آخذٌ برأسِ فرسهِ، يخيفُ العدوَّ ويُخيفونه`.
رواه الترمذي عن رجل عن طاوس عن أم مالك وقال:
`حديث غريب(1) من هذا الوجه. ورواه ليث بن أبي سليم عن طاوس عن أم مالك` انتهى.
উম্মু মালিক আল-বাহযিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি ফিতনার কথা উল্লেখ করলেন এবং এটিকে নিকটবর্তী বলে জানালেন। তিনি বলেন, আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! সেই ফিতনার সময় সবচেয়ে উত্তম ব্যক্তি কে হবেন? তিনি বললেন: 'এমন ব্যক্তি যে তার পশুসম্পদের মাঝে থাকবে এবং সেগুলোর হক্ব আদায় করবে, আর তার রবের ইবাদত করবে। এবং এমন ব্যক্তি যে তার ঘোড়ার লাগাম ধরে থাকবে, শত্রুকে ভয় দেখাবে এবং শত্রুরা তাকেও ভয় দেখাবে।'
1228 - (13) [صحيح لغيره] ورواه البيهقي مختصراً من حديث أم مبشر تبلغ به النبيَّ صلى الله عليه وسلم قال:
`خيرُ الناسِ منزلةً رجلٌ على متنِ فرسٍ يخيفُ العدوَّ ويخيفونَه`.
2 - (الترغيب في الحراسة في سبيل الله تعالى).
উম্মে মুবাশ্বির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেছেন: "মর্যাদার দিক থেকে সর্বোত্তম মানুষ হলো সেই ব্যক্তি যে ঘোড়ার পিঠে অবস্থান করে শত্রুকে ভীত করে এবং শত্রুও তাকে ভীত করে।"
1229 - (1) [صحيح لغيره] عن ابن عباس رضي الله عنهما قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
`عينان لا تمسُّهما النارُ، عينٌ بكتْ من خشيةِ الله، وعينٌ باتتْ تحرسُ في سبيلِ الله`.
رواه الترمذي وقال: `حديث حسن غريب`.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি:
“দু’টি চোখকে জাহান্নামের আগুন স্পর্শ করবে না। একটি চোখ যা আল্লাহর ভয়ে কাঁদে, আর একটি চোখ যা আল্লাহর পথে পাহারা দিতে রাত কাটায়।”
(হাদীসটি তিরমিযী বর্ণনা করেছেন এবং তিনি বলেছেন: হাদীসটি হাসান গরীব।)
1230 - (2) [حسن صحيح] وعنه [يعني أنس بن مالك] قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`عينانِ لا تمسُّهما النارُ أبداً: عين باتتْ تكلأُ في سبيلِ الله، وعينٌ بكتْ من خشيةِ الله`.
رواه أبو يعلى، ورواته ثقات، والطبراني في `الأوسط`؛ إلا أنه قال:
`عينان لا تريان النارَ`.
(تكلأ) مهموزاً؛ أي: تحفظ وتحرس.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
দুটি চোখকে জাহান্নামের আগুন কক্ষনো স্পর্শ করবে না: একটি চোখ যা আল্লাহর পথে (সীমানা) পাহারা দিতে জাগ্রত থেকেছে, এবং একটি চোখ যা আল্লাহর ভয়ে কেঁদেছে।
1231 - (3) [حسن لغيره] وعن معاوية بن حيدة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`ثلاثةٌ لا ترى أعينُهم النارَ: عينٌ حرستْ في سبيلِ الله، وعينٌ بَكَتْ من خشيةِ الله، وعين كفَّتْ عن محارمِ الله`.
رواه الطبراني، ورواته ثقات، إلا أن أبا الحبيب العنقزي(1) لا يحضرني حاله.
মুআবিয়া ইবনে হাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তিনটি চোখ জাহান্নামের আগুন দেখবে না: যে চোখ আল্লাহর পথে পাহারা দিয়েছে, আর যে চোখ আল্লাহর ভয়ে কেঁদেছে, এবং যে চোখ আল্লাহর নিষিদ্ধ বিষয়াদি দেখা থেকে বিরত থেকেছে।
1232 - (4) [صحيح] وعن ابن عمر رضي الله عنهما؛ أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
`ألا أُنبئكم بليلة أفضلَ من ليلةِ القدرِ؟ حارسٌ حرس في أرضِ خوفٍ، لعله أن لا يرجع إلى أهله`.
رواه الحاكم وقال: `صحيح على شرط البخاري`.
ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি কি তোমাদেরকে এমন এক রাতের খবর দেব না, যা কদরের রাতের চেয়েও উত্তম? (সে হলো) এক প্রহরী, যে ভয়ভীতির স্থানে পাহারা দেয়, সম্ভবত সে আর তার পরিবারের কাছে ফিরে নাও যেতে পারে।"
1233 - (5) [صحيح لغيره] وعن أبي هريرة أيضاً؛ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`حُرِّمَ على عينين أن تنالَهما النارُ: عينٌ بكتْ مِنْ خشيةِ الله، وعينٌ باتَتْ تحرسُ الإسلامَ وأهلَه من الكفرِ`.
رواه الحاكم، وفي إسناده انقطاع.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: জাহান্নামের আগুন দু'টি চক্ষুকে স্পর্শ করা হারাম করে দেওয়া হয়েছে: (১) যে চোখ আল্লাহর ভয়ে ক্রন্দন করেছে, এবং (২) যে চোখ কুফর থেকে ইসলাম ও তার অনুসারীদেরকে পাহারা দিতে রাত জেগে কাটিয়েছে।
1234 - (6) [حسن لغيره] وعن أبي ريحانة رضي الله عنه قال:
كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة، فأتينا ذات يوم على شَرَفٍ، فبتنا عليه، فأصابنا برد شديد؛ حتى رأيت من يحفر في الأرض حفرة يدخل فيها، ويلقي عليه الجَحَفَة -يعني الترس-، فلما رأى ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم من الناس قال:
`من يحرسنا الليلَةَ، وأدعو له بدعاءٍ يكونُ فيه فضلٌ؟ `.
فقال رجلٌ من الأنصار: أنا يا رسول الله! قال:
`ادنه`، فدنا، فقال:
`من أنت؟ `، فتسمى له الأنصاري، ففتح رسول الله صلى الله عليه وسلم بالدعاء، فأكثر منه.
قال أبو ريحانة: فلما سمعت ما دعا به رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقلت: أنا رجل آخر. قال:
`ادنه`، فدنوت. فقال:
`من أنت؟ `.
فقلت: أبو ريحانة، فدعا لي بدعاء هو دون ما دعا للأنصاري، ثم قال:
`حُرِّمت النارُ على عين دَمَعَتْ أو بكت من خشية الله، وحُرِّمت النار على عين سهرت في سبيل الله -أو قال: حُرِّمت النار على عين أخرى ثالثة لم يسمعها محمد بن سُمير-`.
رواه أحمد واللفظ له، ورواته ثقات، والنسائي ببعضه، والطبراني في `الكبير` و`الأوسط`، والحاكم وقال:
`صحيح الإسناد`.
আবু রায়হানা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে একটি যুদ্ধে ছিলাম। একদিন আমরা এক উঁচু স্থানে পৌঁছলাম এবং সেখানে রাত্রি যাপন করলাম। আমাদের উপর কঠিন ঠাণ্ডা এসে পড়ল। এমনকি আমি দেখতে পেলাম যে কেউ কেউ মাটিতে গর্ত খুঁড়ছে এবং তার মধ্যে প্রবেশ করছে, আর তার উপরে জাঁফা—অর্থাৎ ঢাল—ফেলে দিচ্ছে।
যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লোকজনের এই অবস্থা দেখলেন, তখন বললেন: "আজ রাতে কে আমাদের পাহারা দেবে? আমি তার জন্য এমন দোয়া করব যাতে বিশেষ ফযীলত থাকবে।"
তখন আনসারদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি বললেন: আমি, ইয়া রাসূলুল্লাহ! তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কাছে এসো।" লোকটি কাছে গেল। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কে?" তখন সেই আনসারী নিজের নাম বললেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার জন্য দোয়া শুরু করলেন এবং অনেক বেশি দোয়া করলেন।
আবু রায়হানা বলেন: যখন আমি শুনলাম রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কী দোয়া করলেন, তখন আমি বললাম: আমি অন্য আরেকজন। তিনি বললেন: "কাছে এসো।" আমি কাছে গেলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কে?" আমি বললাম: আবু রায়হানা। অতঃপর তিনি আমার জন্য দোয়া করলেন, যা আনসারীর জন্য করা দোয়ার চেয়ে কম ছিল। এরপর তিনি বললেন: "আল্লাহর ভয়ে যে চোখ অশ্রু ফেলে অথবা কাঁদে, তার উপর জাহান্নামের আগুন হারাম করা হয়েছে। আর যে চোখ আল্লাহর পথে (পাহারায়) বিনিদ্র রজনী যাপন করে, তার উপরও জাহান্নামের আগুন হারাম করা হয়েছে।—অথবা তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: (জাহান্নামের আগুন) অন্য তৃতীয় আরেকটি চোখের উপর হারাম করা হয়েছে (যা বর্ণনাকারী) মুহাম্মদ ইবনে সুমাইর শুনতে পাননি।"
হাদীসটি আহমদ বর্ণনা করেছেন এবং শব্দগুলো তারই। এর বর্ণনাকারীরা বিশ্বস্ত। নাসায়ীও এর কিছু অংশ বর্ণনা করেছেন। তাবারানী ‘আল-কাবীর’ ও ‘আল-আওসাত’-এ এবং হাকেম এটি বর্ণনা করে বলেছেন: ‘এর সনদ সহীহ’।
1235 - (7) [صحيح] وعن سهل ابن الحنظلية(1) رضي الله عنه:
أنهم ساروا مع رسولِ الله صلى الله عليه وسلم يومَ (حنينٍ)، فأَطنبوا السيرَ، حتى كانَ عشيةً، فحضرتُ الصلاةَ مع رسولِ الله صلى الله عليه وسلم، فجاء فارسٌ فقالَ: يا رسولَ الله! إني انطلقتُ بين أيديكم، حتى طلعتُ على جبلِ كذا وكذا، فإذا أنا بهوازن
على بَكَرةِ أبيهم(1) بِظُعُنِهمْ(2) ونَعَمِهم وشائِهم، اجتمعوا إلى (حنين)، فتبسمَ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم وقال:
`تلكَ غنيمةُ المسلمينَ غداً إن شاءَ الله تعالى`. ثم قال:
`من يحرسُنا الليلةَ؟ `.
قال أنس بن أبي مرثد الغنوي: أنا يا رسولَ الله! قال: `اركب`، فركبَ فرساً له، وجاءَ إلى رسولِ الله صلى الله عليه وسلم، فقال له رسولُ الله صلى الله عليه وسلم:
`استقبلْ هذا الشِّعْبَ(3) حتى تكونَ في أعلاه، ولا نُغَرَّنَّ من قِبَلِك الليلة`.
فلما أصبحنا خرجَ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم إلى مصلاهُ، فركعَ ركعتين، ثم قالَ:
`هل أحسَستُم فارسَكم؟ `.
قالوا: يا رسول الله! ما أحسسناه. فثُوِّبَ بالصلاة(4)، فجعلَ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم يصلي، وهو يَلتفتُ إلى الشِّعب، حتى إذا قضى رسولُ الله صلى الله عليه وسلم صلاتَه وسلمَ، قال:
`أبشروا فقد جاء فارسُكم`.
فجعلنا ننظر إلى خلالِ الشجرِ في الشِّعْبِ، فإذا هو قد جاءَ حتى وقف على رسولِ الله صلى الله عليه وسلم، فقال: إني انطلقت حتى كنتُ في أعلى هذا الشِّعب، حيثُ أمرني رسولُ الله صلى الله عليه وسلم، فلما أصبحتُ اطلعتُ الشِّعبين كلاهما، فنظرتُ فلم أرَ أحداً، فقال له رسولُ الله صلى الله عليه وسلم:
`هل نزلتَ الليلةَ؟ `.
قال: لا، إلا مصلياً أو قاضيَ حاجةٍ. فقال له رسولُ الله صلى الله عليه وسلم:
`قد أوجبتَ، فلا عليك أن لا تعمل بعدَها`.
رواه النسائي، وأبو داود، واللفظ له.
(أوجبت) أي: أتيتَ بفعل أوجب لك الجنة.
3 - (الترغيب في النفقة في سبيل الله وتجهيز الغزاة وخلفهم(1) في أهلهم).
সাহল ইবনুল হান্যালিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
যে, তারা হুনাইনের দিনে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সঙ্গে সফর করছিলেন। তারা দীর্ঘ পথ অতিক্রম করলেন। এমনকি যখন সন্ধ্যা হলো এবং সালাতের সময় হলো, তখন আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সঙ্গে সালাতে উপস্থিত হলাম। তখন একজন অশ্বারোহী এসে বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি আপনাদের সামনে অগ্রসর হয়ে অমুক অমুক পাহাড়ের চূড়ায় উঠলাম। আমি দেখলাম, হাওয়াযিন গোত্র তাদের সকল মহিলা, উট, ও বকরীসহ (সম্পূর্ণ প্রস্তুতি নিয়ে) হুনাইনের দিকে সমবেত হয়েছে।
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মৃদু হাসলেন এবং বললেন: ‘ইনশাআল্লাহ, আগামীকাল তা মুসলিমদের গনীমত (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) হবে।’ অতঃপর তিনি বললেন: ‘কে আজ রাতে আমাদের পাহারা দেবে?’ আনাস ইবনু আবী মারসাদ আল-গানাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি দেব, ইয়া রাসূলাল্লাহ! তিনি বললেন: ‘আরোহণ করো।’ তখন তিনি তাঁর ঘোড়ায় আরোহণ করে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট আসলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বললেন: ‘তুমি এই গিরিপথের (শিয়াব) দিকে যাও এবং এর চূড়ায় অবস্থান নাও, যাতে আজ রাতে তোমার দিক থেকে আমরা প্রতারিত না হই।’
যখন সকাল হলো, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর সালাতের স্থানে বের হয়ে এসে দু’রাকাত সালাত আদায় করলেন। অতঃপর বললেন: ‘তোমরা কি তোমাদের অশ্বারোহীর কোনো খবর পেয়েছ?’ তারা বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা তার কোনো খবর পাইনি। তখন সালাতের জন্য তাকবীর ধ্বনি দেওয়া হলো। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সালাত আদায় করছিলেন, আর তিনি গিরিপথের দিকে তাকাচ্ছিলেন। যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সালাত শেষ করে সালাম ফিরালেন, তখন তিনি বললেন: ‘তোমরা সুসংবাদ গ্রহণ করো, তোমাদের অশ্বারোহী চলে এসেছে।’
তখন আমরা গিরিপথের গাছের ফাঁক দিয়ে তাকাতে লাগলাম। হঠাৎ দেখলাম তিনি চলে এসেছেন এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট এসে দাঁড়ালেন। তিনি বললেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে যেখানে আদেশ করেছিলেন, আমি সেই গিরিপথের চূড়ায় পৌঁছে গিয়েছিলাম। যখন সকাল হলো, আমি উভয় গিরিপথে চোখ বুলালাম, কিন্তু কাউকে দেখতে পেলাম না। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বললেন: ‘তুমি কি আজ রাতে ঘোড়া থেকে নিচে নেমেছিলে?’ তিনি বললেন, না, তবে সালাত আদায় করার জন্য অথবা প্রাকৃতিক প্রয়োজন (হাজত) মেটানোর জন্য ছাড়া। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বললেন: ‘তুমি জান্নাত ওয়াজিব করে নিয়েছ। এর পরে তুমি অন্য কোনো আমল না করলেও তোমার কোনো ক্ষতি নেই।’
নাসাঈ ও আবূ দাঊদ এটি বর্ণনা করেছেন এবং শব্দগুলো আবূ দাঊদেরই।
1236 - (1) [صحيح] عن خريم بن فاتك رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`من أنفق نفقةً في سبيلِ الله كُتِبَتْ له بسبعمائِة ضِعفٍ`.
رواه النسائي والترمذي، وقال:
`حديث حسن`، وابن حبان في `صحيحه`، والحاكم، وقال:
`صحيح الإسناد`.
খুরাইম ইবনে ফাতির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে কোনো খরচ করে, তার জন্য সাতশত গুণ প্রতিদান লেখা হয়।"
1237 - (2) [صحيح] وعن زيد بن خالد الجهني رضي الله عنه؛ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`من جَهَّزَ غازيًا في سبيلِ الله فقد غزا، ومن خَلَفَ غازيًا في أهلِه بخيرٍ فقد غزا`.
رواه البخاري ومسلم وأبو داود والترمذي والنسائي.
[صحيح] ورواه ابن حبان في `صحيحه`، ولفظه:
`من جَهَّزَ غازياً في سبيلِ الله أو خَلَفَه في أهله؛ كتب الله له مثلَ أجرِه حتى أنه لا ينقصُ أجرِ الغازي شيءٌ`.
ورواه ابن ماجه بنحو ابن حبان لم يذكر:
`خلفه في أهله`.
যায়িদ ইবনু খালিদ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি আল্লাহর রাস্তায় কোনো মুজাহিদকে যুদ্ধসজ্জা সজ্জিত করে দিল, সে যেন যুদ্ধই করল। আর যে ব্যক্তি কোনো মুজাহিদের অনুপস্থিতিতে তার পরিবারের উত্তমরূপে দেখাশোনা করল, সেও যেন যুদ্ধই করল।"
অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: "আল্লাহর রাস্তায় যে ব্যক্তি কোনো মুজাহিদকে যুদ্ধসজ্জা সজ্জিত করে দিল অথবা তার পরিবারের দেখাশোনা করল, আল্লাহ তার জন্য মুজাহিদের সওয়াবের সমান সওয়াব লিখে দেন, এমনকি মুজাহিদের সওয়াব থেকে সামান্যও হ্রাস করা হয় না।"
1238 - (3) [صحيح] وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه:
أنَّ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم بعثَ إلى بني لَحيان:
`ليَخْرُج من كلِّ رجلين رجلٌ`.
ثم قال للقاعد:
`أيكم خَلَفَ الخارجَ في أهلهِ فلهُ مثلُ أَجرِه`.
رواه مسلم وأبو داود وغيرهما.
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বানী লাহ্ইয়ান গোত্রের নিকট (একটি বাহিনী) প্রেরণ করলেন (এবং নির্দেশ দিলেন): প্রতি দুইজনের মধ্য থেকে যেন একজন লোক (জিহাদের জন্য) বের হয়। অতঃপর তিনি পেছনে থেকে যাওয়া ব্যক্তিকে বললেন: তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি (জিহাদে) বের হওয়া ব্যক্তির পরিবারে তার স্থলাভিষিক্ত হবে (অর্থাৎ দেখাশোনা করবে), তার জন্য তার সমপরিমাণ সাওয়াব রয়েছে।
1239 - (4) [حسن] وعن زيد بن ثابت رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
`من جَهَّزَ غازياً في سبيلِ الله؛ فله مثلُ أجرِهِ، ومن خلفَ غازياً في أهله بخير، وأَنفق على أهلِه؛ فله مثلُ أَجرِه`.
رواه الطبراني في `الأوسط`، ورجاله رجال `الصحيح`.(1)
যায়দ ইবনু ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যে ব্যক্তি আল্লাহ্র পথে কোনো যোদ্ধাকে (যুদ্ধের সরঞ্জাম দিয়ে) প্রস্তুত করে দেবে, সে তার অনুরূপ সাওয়াব পাবে। আর যে ব্যক্তি কোনো যোদ্ধার অনুপস্থিতিতে তার পরিবারের ভালো দেখাশোনা করবে এবং তাদের জন্য খরচ করবে, সেও তার অনুরূপ সাওয়াব পাবে।
1240 - (5) [حسن] وعن أبي أمامة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`أفضلُ الصدقاتِ ظِلُّ فُسطاطٍ في سبيلِ الله، ومِنْحَةُ خادمٍ في سبيلِ الله، أو طروقةُ فحلٍ في سبيلِ الله`.
رواه الترمذي وقال:
`حديث حسن صحيح`.
(طروقة الفحل) بفتح الطاء وبالإضافة: هي الناقة التي صلحت لطرق الفحل، وأقل سِنها ثلاث سنين وبعض الرابعة، وهذه هي (الحُقة)، ومعناه أن يُعطى الغازي خادماً أو ناقة هذه صفتها، فإن ذلك أفضلُ الصدقات.
4 - (الترغيب في احتباس الخيل للجهاد لا رياءً ولا سمعةً، وما جاء في فضلها، والترغيب فيما يذكر منها، والنهي عن قص نواصيها لأن فيها الخير والبركة).
আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: উত্তম সদকা হলো আল্লাহ্র পথে একটি তাঁবুর ছায়া দেওয়া, এবং আল্লাহ্র পথে একজন সেবক দান করা, অথবা আল্লাহ্র পথে একটি (প্রজননক্ষম) উটনী প্রদান করা।