দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব
2241 - (2) [ضعيف موقوف] وعن عبد الرحمن بن بديل(3) عن أبيه عن صيفي اليمامي قال:
سأله(4) عبد العزيز بن مروان عن وفدِ أهْلِ الجنَّةِ؟ قال:
إنَّهم يَفِدونَ إلى الله سُبْحانَه كلَّ يومِ خميس، فَتُوضَعُ لهُمْ أسِرَّةٌ، كلُّ إنْسانٍ منهم أعْرَفُ بِسَريرِه مِنْكَ بِسَريرِكَ هذا الذي أنْتَ عليه، فإذا قَعَدوا عليهِ
وأَخذَ القومُ مجالِسَهُم؛ قال تبارك وتعالى: أَطْعِموا عبادي وخَلْقِي وجِيرِاني ووفْدي، فيُطْعَمونَ، ثم يقولُ: اسْقُوهُمْ، قال: فَيُؤْتَوْن بآنِيَةٍ مِنْ ألْوانٍ شتَّى مُختَّمةٍ فيشربون منها، ثم يقولُ: عبادي وخَلْقي وجيراني ووَفْدي قد طَعِموا وشَرِبوا؛ فكِّهُوهُم، فتجيءُ ثَمراتُ شَجَرٍ مُدَلَّى، فيأكلونَ منها ما شاؤوا، ثمَّ يقولُ: عِبادي وخَلْقي وجيراني ووفدي قد طعموا وشَرِبوا وفكهوا؛ اكْسُوهُم، فتجيء ثمراتُ شَجَرٍ أخْضَرَ وأصْفَرَ وأحْمَر، وكلِّ لونٍ لم تُنْبِتُ إلا الحُلَلَ، فينْشُر عليهم حُللاً وقمُصاً، ثمَّ يقولُ: عبادي [وخَلْقي] وجيراني ووفدي قدْ طَعِموا وشَرِبوا وفَكِهُوا وكُسُوا؛ طيِّبوهُم، فيتَنَاثَرُ عليهمُ المِسْكُ مثلَ رَذاذ المطرِ، ثمَّ يقولُ: عِبادي وخَلْقي وجيراني ووفدي قد طعموا وشربوا وفكِهوا وكُسُوا وطُيِّبوا؛ لأَتَجلَّيَنَّ علَيْهِم حتى يَنْظُروا إليَّ، فإذا تَجلَّى لهُمْ فنظروا إليْهِ نَضِرَتْ وجُوهُهُم، ثمَّ يقالُ: ارْجِعوا إلى منازِلِكم، فتقولُ لَهُم أزْواجُهم: خَرجْتُم مِنْ عندنا على صورَةٍ، ورَجَعْتُم على غَيْرِها! فيقولون: ذلك أنَّ الله جلَّ ثَناؤهُ تجلَّى لنا فنَظَرْنا إليْه، فنَضِرَتْ وجُوهنا.
رواه ابن أبي الدنيا موقوفاً.
সায়ফি আল-ইয়ামামী থেকে বর্ণিত, আব্দুল আযীয ইবনু মারওয়ান তাঁকে জান্নাতবাসীদের প্রতিনিধি দল (وفد) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন। তিনি (সায়ফি) বললেন: তারা (জান্নাতবাসীরা) প্রতি বৃহস্পতিবার আল্লাহর সুবহানাহু ওয়া তাআলার কাছে গমন করে। তখন তাদের জন্য আসন/খাট পাতা হয়। তাদের মধ্যে প্রত্যেকেই তার আসনটি এমনভাবে চেনে, যেমনভাবে তুমি তোমার বর্তমান আসনটিকে চেনো।
যখন তারা তাতে (আসনে) বসে পড়ে এবং সকলে নিজ নিজ স্থান গ্রহণ করে, তখন আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা বলেন: আমার বান্দা, আমার সৃষ্টি, আমার প্রতিবেশী এবং আমার প্রতিনিধি দলকে খাবার দাও। অতঃপর তাদের খাবার পরিবেশন করা হয়। এরপর তিনি বলেন: তাদের পান করাও। তিনি (সায়ফি) বললেন: তখন তাদের কাছে বিভিন্ন রঙের সিলমোহরকৃত পাত্র আনা হয়, আর তারা তা থেকে পান করে।
এরপর তিনি বলেন: আমার বান্দা, আমার সৃষ্টি, আমার প্রতিবেশী এবং আমার প্রতিনিধি দল খাবার খেয়েছে এবং পান করেছে; এবার তাদের ফল দিয়ে খুশি করো। তখন ঝুলন্ত গাছের ফল আসে, আর তারা তাদের ইচ্ছানুযায়ী তা থেকে খায়।
এরপর তিনি বলেন: আমার বান্দা, আমার সৃষ্টি, আমার প্রতিবেশী এবং আমার প্রতিনিধি দল খাবার খেয়েছে, পান করেছে এবং ফল খেয়েছে; এবার তাদের পোশাক দাও। তখন সবুজ, হলুদ, লাল—বিভিন্ন রঙের গাছের ফল আসে, যা থেকে কেবল পোশাকই উৎপাদিত হয়। অতঃপর তাদের উপর চাদর ও জামা ছড়িয়ে দেওয়া হয়।
এরপর তিনি বলেন: আমার বান্দা, আমার সৃষ্টি, আমার প্রতিবেশী এবং আমার প্রতিনিধি দল খাবার খেয়েছে, পান করেছে, ফল খেয়েছে এবং পোশাক পরেছে; এবার তাদের সুগন্ধি দাও। তখন বৃষ্টির হালকা বিন্দুর মতো তাদের ওপর মিশক (কস্তুরী) ঝরতে থাকে।
এরপর তিনি বলেন: আমার বান্দা, আমার সৃষ্টি, আমার প্রতিবেশী এবং আমার প্রতিনিধি দল খাবার খেয়েছে, পান করেছে, ফল খেয়েছে, পোশাক পরেছে এবং সুগন্ধি মেখেছে; আমি তাদের সামনে আত্মপ্রকাশ করব, যেন তারা আমার দিকে তাকাতে পারে।
যখন তিনি তাদের সামনে আত্মপ্রকাশ করেন এবং তারা তাঁর দিকে তাকায়, তখন তাদের চেহারা সতেজ হয়ে ওঠে। অতঃপর বলা হয়: তোমরা নিজ নিজ আবাসে ফিরে যাও।
তখন তাদের স্ত্রীগণ তাদের বলে: তোমরা যখন আমাদের কাছ থেকে বের হয়েছিলে, তখন এক রূপে ছিলে, আর ফিরে এসেছো অন্য রূপে! তারা উত্তরে বলে: এমনটি হওয়ার কারণ হলো—আল্লাহ জাল্লা সানাউহু (যাঁর মহিমা অতি মহান) আমাদের সামনে আত্মপ্রকাশ করেছিলেন এবং আমরা তাঁর দিকে তাকিয়েছিলাম, ফলে আমাদের চেহারা সতেজ হয়ে উঠেছে।
2242 - (3) [موضوع] ورُويَ عن محمد بن عليِّ بن الحسينِ(1) قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`إنَّ في الجنَّة شَجرةً يقالُ لها: (طوبى) لوْ يُسَخِّرُ الراكِبُ الجَوادَ يسيرُ في ظِلِّها لسارَ فيه مئَةَ عامٍ، ورَقُها بُرودٌ خُضْرٌ، وزَهْرُها رِياطٌ صُفْرٌ، وأَفنانُها(2) سنْدُسٌ وإسْتَبْرقٌ، وثَمَرُها حُلَلٌ، وصَمْغُها زنْجَبيلٌ وعَسَلٌ، وبَطْحاؤها ياقوتٌ
أحْمَرُ وزُمُرُّدٌ أخْضَرُ، وترابُها مِسْكٌ وعَنْبَرُ، وكافورٌ أصْفَرُ، وحَشيشُها زَعفرانٌ مُونِعٌ، والأَلَنْجوج(1)، تتَأجَّجانِ مِنْ غير وقودٍ، يتفجر منْ أصْلِها السَّلْسَبيلُ والمعينُ والرحيقُ، وأصلُها مَجْلسٌ مِنْ مجالِسِ أهْلِ الجنَّةِ يأْلَفونَه ومُتَحَدَّثٌ يَجْمَعُهم، فبينا هُم يَوْماً في ظِلِّها يَتَحدَّثونَ إذْ جاءَتهْمُ الملائكَةُ يقودون نُجُباً جُبِلَتْ مِنَ الياقوتِ، ثُمَّ نُفِخَ فيها الروحُ، مَزْمومَةٌ بِسَلاسِلَ مِنْ ذَهَبِ، كأنَّ وجُوهَها المصابيحُ نَضارَةً وحُسْناً، وبَرُها خَزٌّ أحْمَرُ، ومِرْعِزّي(2) أبيَضُ مُخْتَلِطانِ، لَمْ يَنْظُرِ الناظِرونَ إلى مِثْلِها حُسْناً وبَهاءً ذُلُلٌ منْ غير مَهانَةٍ، نُخُبٌ مِنْ غَيْرِ رِياضَةٍ، عليها رَحائِلُ ألْواحُها مِنَ الدُّرِّ والياقُوتِ، مُفَضَّضَةٌ باللؤلؤِ والمَرْجَانِ، صَفائِحُها مِنَ الذَّهَبِ الأحْمَر، مُلَبَّسَةٌ بالعَبْقَرِيِّ(3) والأَرْجُوانِ، فأَناخوا لَهُمْ تلكَ النجائِبَ، ثُمَّ قالوا لَهُم: إنَّ ربُّكُمْ يُقْرِئُكُمُ السلامَ، ويَسْتَزيرُكم لِتَنْظُروا إليْهِ ويَنْظُرَ إلَيْكُمْ، وتكَلّمونَه ويُكَلِّمكم، وتُحَيُّونَه ويُحَيِّيكُمْ، ويَزيدَكم مِنْ فَضْلِه ومِنْ سَعَتِه، إنَّهُ ذو رحْمَةٍ واسِعَةٍ وفَضْلٍ عَظيمٍ، فيتَحَوَّل كلُّ رجُلٍ منهم على راحلَتِه، ثُمَّ يَنْطَلِقونَ صفّاً مُعْتَدِلاً لا يفوتُ شيءٌ منه شيئاً، ولا تَفوتُ أذُنُ ناقةٍ أُذُنَ صاحبَتِها، ولا يَمُرّونَ بِشَجَرةٍ مِنْ أشْجارِ الجَنَّةِ إلا أَتْحَفَتْهُم بثَمَرِها، وزَحَلَتْ لَهُم عَنْ طَرِيقَهِمْ كراهِيَةَ أنْ يَنْثَلِمَ صَفُّهم، أوْ يُفَرِّقَ بينَ الرجُلِ ورَفيقِه، فلمَّا دُفِعوا إلى الجَبَّارِ تبارك وتعالى؛ أسْفَرَ لَهُمْ عَنْ وجْهِهِ الكريمِ، وتَجلَّى لهُمْ في عَظَمَتِه العظيمَةِ، تَحيَّتُهم فيها السلامُ،
قالوا: ربَّنا أنْتَ السلامُ، ومنكَ السلامُ، ولكَ حقُّ الجلالِ والإِكْرامِ، فقال لهُمٍ ربُّهم: إنِّي أنا السلامُ، ومنِّي السلامُ، ولي حقُّ الجَلال والإِكْرامِ، فَمَرْحَباً بِعبادي الَّذينَ حَفِظوا وَصِيَّتي، ورَعَوْا عَهْدي، وخَافُوني بالغَيْبِ، وكانوا منِّي على كلِّ حالٍ مُشْفِقين، قالوا: أما وعِزَّتِكَ وجَلالِك، وعلُوِّ مكانِك، ما قَدَرْنَاك حقَّ قدْرِكَ، ولا أدَّينا إليكَ كلَّ حَقِّكَ، فَائْذَنْ لنا بالسجود لكَ، فقال لهُمْ ربُّهم تبارك وتعالى: إنِّي قد وضَعْتُ عَنْكُمْ مَؤنَةَ العِبادَةِ، وأرَحْتُ لَكُمْ أبْدانَكُم، فطالَما أَنْصَبْتُم الأبْدانَ وأَعْنَيْتُمُ [لي] الوُجوهَ، فالآن أفْضَيْتُم إلى روحي ورحمتي وكَرامتي، فسَلوني ما شِئْتُم، وتَمَنَّوا عليَّ أُعْطِكُم أمانِيَّكُمْ، فإنِّي لَنْ أجزيكم اليومَ بقَدْرِ أعْمالِكُم، ولكنْ بقَدْرِ رَحمَتي، وكرامَتي وطَوْلي، وجَلالي وعُلُوِّ مكاني، وعظَمَةِ شأني، فَما يزالونَ في الأَماني والمواهِبِ والعطَايا، حتى أنَّ المقَصِّرَ منهم لَيَتَمنَّى مثلَ جَميعِ الدنيا، منْذُ يوْمَ خَلَقها الله عز وجل إلى يومِ أفْناها! قال ربُهم: لقد قَصَّرْتُم في أمانيِّكُمْ، ورضيتمُ بدونِ ما يَحِقُّ لَكُمْ، فقد أوْجَبْتُ لكم ما سأَلْتُم وتمَنَّيْتُم، [وأَلحقت بكم ذرَّيتكم] وزِدْتُكم على ما قَصُرَتْ عنهُ أمانِيكُم، فانظُروا إلى مَواهِبِ ربِّكم الذي وَهَب لَكُم، فإذا بقِبابٍ في الرَّفيع الأعْلى، وغُرَفٍ مَبْنِيَّة مِنَ الدرِّ والمرجان، أبوابها من ذهب، وسُرُرُها منْ ياقوتٍ، وفُرُشها من سندسٍ وإسْتَبرقٍ، ومنابرها من نورٍ، يَثورُ مِنْ أبوابَها وأعْراصِها نورٌ كشُعاعِ الشمسِ، مثلُ الكَوْكَبِ الدرِّيِّ في النارِ المُضيء، وإذا قصورٌ شامِخَةٌ في أعَلى عِلِّيِّينَ مِنَ الياقُوتِ، يُزْهِرُ نورُها، فَلولا أَنَّهُ سُخِّر لالتَمع الأبْصار، فما كان مِنْ تلك القصورِ من الياقوتِ الأبْيض فهو مفروشٌ بالحرير الأبيض، وما كانَ منها من الياقوت الأحْمَر فهو مفروشٌ بالعَبْقَريِّ الأحْمرِ، وما كانَ منها من الياقوت الأخضر فهو مفروشٌ بالسُّنْدسِ الأخْضَر، وما كان منها من الياقوتِ الأصْفَر
فهو مفروشٌ بالأُرْجُوانِ الأصْفَر، مُمَوَّهٌ بالزُّمُرُّدِ الأخْضَرِ، والذَّهَب الأحْمَرِ، والفِضَّةِ البَيْضاءِ، قواعِدُها وأرْكانُها مِنَ الياقوتِ، وشُرَفُها قِبابُ اللُّؤْلُؤِ، وبُروجُها غُرَفُ المَرْجانِ، فلمَّا انْصرفَوا إلى ما أَعْطاهُم ربُهم قُرِّبَتْ لَهُم بَراذينُ مِنَ الياقُوت الأبيضِ، مَنْفُوخٌ فيها الروحُ، بَجَنْبِها الولِدانُ المخَلَّدونَ، وبيدِ كلِّ وليدٍ منهم حَكَمةُ، برذونٍ، وأَلْجمَتُها وأعِنَّتُها مِنْ فِضَّةٍ بيضاءَ مُتَطَوَّقَةٍ بالدرِّ والياقوتِ، وسُرُجُها سُرُرٌ مَوْضونَةٌ، مَفْروشَةٌ بالسُّنْدُسِ والإسْتَبْرَقِ، فانْطلَقَتْ بهم تلك البراذينُ تَزِفُّ بِهِمْ وتَنْظُر رياضَ الجَنَّةِ، فلمَّا انْتَهوا إلى مَنازِلِهمْ وجَدوا فيها جميعَ ما تَطَوَّلَ به ربُّهُمْ علَيْهِم مِمَّا سأَلوه وتَمنَّوْا، وإذا على بابِ كلِّ قَصْرٍ مِنْ تلكَ القصورَ أرْبَعُ جِنانٍ: جنَّتَانِ {ذَوَاتَا أَفْنَانٍ}، وجَنَّتانِ {مُدْهَامَّتَانِ} و {فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ} و {فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ} و {حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ}، فلمَّا تَبوَّؤا منازِلَهُمْ، واسْتَقَرَّ بهم قرارُهُمْ قال لَهُمْ رَبهُم: {فَهَلْ وَجَدْتُمْ مَا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا}؟ قالوا: نَعَمْ، رضينا فارْضَ عنَّا، قال: بِرِضايَ عنْكُم حَلَلْتُم داري، ونَظَرْتُم إلى وَجْهي، وصافَحَتْكُم ملائِكَتي، فهَنيئاً هَنيئاً عطاءً غيرَ مَجْذوذٍ، ليسَ فيه تنْغيصٌ ولا تَصْريدٌ، فعندَ ذلك {قَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٌ شَكُورٌ (34) [الَّذِي](1) أحَلَّنا دارَ المُقامَةِ مِنْ فَضْلِه لا يَمَسُّنا فيها نَصبٌ ولا
يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٌ} `.
رواه ابن أبي الدنيا وأبو نعيم هكذا معضلاً، ورفعه منكر(1). والله أعلم.
(الرِّياطُ) بالياء المثناة تحت: جمع (ريطة)، وهي: كل ملاءة تكون نسجاً واحداً ليس لها لِفْقَيْن. وقيل: كل ثوب ليِّن رقيق. حكاه ابن السكيت. والظاهر أنه المراد في هذا الحديث.
و (الأَلَنْجوج) بفتح الهمزة واللام وإسكان النون وجيمين، الأولى مضمومة: هو عود البخور.
(تَتَأَجَّجان): تلتهبان، وزنه ومعناه.
(زَحَلَتْ) بزاء وحاء مهملة مفتوحتين: معناه تنحَّتْ لهم عن الطريق.
(أنْصَبْتُم) أي: أتعبتم، و (النصب): التعب.
و (أعْنَيْتُمْ): هو من قوله تعالى: {وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ}؛ أي: خضعت وذلَّت.
و (الحَكَمَةُ) بفتح الحاء والكاف: هي ما تقاد به الدابة كاللجام ونحوه.
(المَجْذُوذُ) بجيم وذالين معجمتين: هو المقطوع.
و (التَّصْرِيدُ): التقليل، كأنه قال: عطاء ليس بمقطوع، ولا منغص ولا متملل.
মুহাম্মদ বিন আলী বিন হুসাইন থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
জান্নাতে একটি বৃক্ষ রয়েছে, যার নাম ‘তূবা’। যদি কোনো দ্রুতগামী আরোহী তার ছায়ার নিচে দ্রুতগতিতে একশো বছরও ভ্রমণ করে, তবুও তার ছায়া অতিক্রম করতে পারবে না। তার পাতাগুলো সবুজ চাদর, তার ফুলগুলো হলুদ রেশমি বস্ত্র (রিয়াত), তার ডালগুলো মিহি রেশম (সুন্দুস) ও পুরু রেশম (ইস্তাবরাক)-এর তৈরি, তার ফলগুলো পোশাক-পরিচ্ছদ, এবং তার আঠা (গম) হলো আদা ও মধু। তার নিম্নভূমি লাল ইয়াকুত ও সবুজ পান্না দ্বারা তৈরি। তার মাটি হলো মিসক, আম্বর এবং হলুদ কর্পূর। তার ঘাস হলো সতেজ জাফরান এবং আল-আলানজুজ (এক প্রকার সুগন্ধি কাঠ)। এগুলি জ্বালানি ছাড়াই জ্বলতে থাকে (সুগন্ধি ছড়াতে থাকে)। তার মূল থেকে সালসাবীল, মায়িন এবং রাহীক (জান্নাতের সুপেয় ঝর্ণা ও শরাব) প্রবাহিত হতে থাকে। তার মূল (গোড়া) হলো জান্নাতবাসীদের মজলিসগুলোর মধ্যে একটি, যেখানে তারা একত্রিত হয় এবং আলাপ-আলোচনা করে।
একদিন তারা যখন তার ছায়ায় বসে কথা বলছিল, তখন তাদের কাছে ফেরেশতারা আগমন করলেন, যারা দ্রুতগামী উটনী (নুজুব) নিয়ে আসছিলেন। এই উটনীগুলো ইয়াকুত (মণি) দিয়ে গঠিত, অতঃপর তাতে রূহ ফুঁকে দেওয়া হয়েছে। সেগুলোর লাগাম ছিল সোনার শিকল দ্বারা তৈরি। সৌন্দর্যে ও কমনীয়তায় তাদের চেহারা যেন প্রদীপের মতো। তাদের লোম ছিল লাল রেশম (খাজ্জ) এবং সাদা মা'রিযী (এক প্রকার পশম)-এর মিশ্রণ। দর্শনকারীরা তাদের মতো সৌন্দর্য ও ঔজ্জ্বল্য আর দেখেনি। তারা ছিল বিনীত (ধুলুল), কিন্তু লাঞ্ছিত নয়; চমৎকার (নুখুব), কিন্তু প্রশিক্ষণ ছাড়াই। সেগুলোর পিঠে ছিল জিনপোশ (রাহা'ইল), যার ফলকগুলো ছিল মুক্তা ও ইয়াকুত দ্বারা তৈরি; মুক্তা ও প্রবাল দ্বারা সজ্জিত (ফিদদাহ), যার বাইরের অংশ ছিল লাল সোনা, আর তার ভেতরের আবরণে ছিল চমৎকার নকশা করা নরম গালিচা (আবকারি) এবং আরজুয়ান (বেগুনি রেশম)।
অতঃপর তারা (ফেরেশতারা) সেই দ্রুতগামী উটনীগুলোকে তাদের জন্য বসিয়ে দিল এবং বলল: নিশ্চয় তোমাদের রব তোমাদেরকে সালাম পাঠিয়েছেন এবং তিনি তোমাদেরকে দাওয়াত দিয়েছেন, যেন তোমরা তাঁকে দেখো আর তিনিও তোমাদেরকে দেখেন; তোমরা তাঁর সাথে কথা বলো আর তিনিও তোমাদের সাথে কথা বলেন; তোমরা তাঁকে সম্ভাষণ জানাও আর তিনিও তোমাদেরকে সম্ভাষণ জানান। তিনি তাঁর করুণা ও বিশালতা থেকে তোমাদেরকে আরো বাড়িয়ে দেবেন। নিশ্চয় তিনি সুদূর প্রসারী রহমতের অধিকারী ও মহান অনুগ্রহশীল।
অতঃপর তাদের প্রত্যেকে নিজ নিজ বাহনে আরোহণ করবেন। তারপর তারা সুশৃঙ্খল সারিতে চলতে শুরু করবেন—একটি অংশ অন্য অংশকে ছাড়িয়ে যাবে না। একটি উটনীর কান তার সঙ্গীনীর কানকে অতিক্রম করবে না। তারা জান্নাতের যে বৃক্ষের পাশ দিয়েই অতিক্রম করবেন, তা-ই তাদের জন্য তার ফল দ্বারা উপঢৌকন দেবে এবং তাদের সারির শৃঙ্খলা যেন ভঙ্গ না হয় বা কোনো ব্যক্তি যেন তার সঙ্গী থেকে বিচ্ছিন্ন না হয়ে যায়, সেই আশঙ্কায় বৃক্ষটি তাদের রাস্তা থেকে সরে যাবে।
যখন তারা পরাক্রমশালী মহিমান্বিত আল্লাহর কাছে উপস্থিত হবেন, তখন তিনি তাদের সামনে তাঁর সম্মানিত চেহারা উন্মোচিত করবেন এবং তাঁর মহান মহিমার সাথে তাদের প্রতি প্রকাশিত হবেন। তাদের সেদিনের সম্ভাষণ হবে ‘সালাম’। তারা বলবেন: হে আমাদের রব! আপনিই ‘আস-সালাম’ (শান্তি), আপনার পক্ষ থেকেই শান্তি আসে, এবং আপনারই জন্য রয়েছে মহত্ত্ব ও সম্মান। তখন তাদের রব বলবেন: নিশ্চয় আমিই ‘আস-সালাম’, আর আমার পক্ষ থেকেই শান্তি আসে, এবং আমারই জন্য রয়েছে মহত্ত্ব ও সম্মান। স্বাগতম আমার সেই বান্দাদের, যারা আমার উপদেশ সংরক্ষণ করেছে, আমার অঙ্গীকার রক্ষা করেছে, যারা গায়বের ওপর আমার প্রতি ভয় পোষণ করেছে এবং সব অবস্থাতেই আমার জন্য ভীত ছিল।
তারা বলবেন: আপনার ইজ্জত ও জালালের কসম! আর আপনার সুউচ্চ মর্যাদার কসম! আমরা আপনার যথাযথ কদর করতে পারিনি এবং আপনার সমস্ত হকও আদায় করতে পারিনি। সুতরাং আপনি আমাদেরকে আপনার জন্য সিজদা করার অনুমতি দিন। তখন মহিমান্বিত বরকতময় রব তাদের বলবেন: আমি তোমাদের থেকে ইবাদতের কষ্ট উঠিয়ে নিয়েছি এবং তোমাদের শরীরকে আরাম দিয়েছি। তোমরা দীর্ঘকাল ধরে শরীরকে ক্লান্ত করেছ এবং আমার জন্য মুখমণ্ডলকে (অর্থাৎ নিজেদেরকে) বিনয়ী করেছ। এখন তোমরা আমার রূহ (আনন্দের সাথে), আমার রহমত ও আমার সম্মানের কাছে উপনীত হয়েছ। সুতরাং যা চাও, আমার কাছে চাও; যা তোমরা আকাঙ্ক্ষা করো, আমি তোমাদের সেই আকাঙ্ক্ষা পূর্ণ করব। কেননা আজ আমি তোমাদেরকে তোমাদের আমলের পরিমাণের দ্বারা প্রতিদান দেব না, বরং দেব আমার রহমত, আমার সম্মান, আমার অনুগ্রহ, আমার মহত্ত্ব, আমার সুউচ্চ মর্যাদা এবং আমার মহান শানের পরিমাণের দ্বারা।
তারা আকাঙ্ক্ষা, দান ও উপহারে মগ্ন থাকবেন, এমনকি তাদের মধ্যে যে ব্যক্তি সবচেয়ে কম আমল করেছে, সেও আকাঙ্ক্ষা করবে যে আল্লাহ তাআলা পৃথিবী সৃষ্টির দিন থেকে তা ধ্বংস করার দিন পর্যন্ত যা কিছু সৃষ্টি করেছেন, সবকিছুই যদি তাকে দেওয়া হতো! তাদের রব বলবেন: তোমরা তোমাদের আকাঙ্ক্ষাতে ঘাটতি করেছ এবং তোমাদের প্রাপ্যর চেয়ে কমেই সন্তুষ্ট হয়েছ। নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য অপরিহার্য করে দিয়েছি যা তোমরা চেয়েছ ও আকাঙ্ক্ষা করেছ, [এবং তোমাদের সাথে তোমাদের সন্তানদেরকে যুক্ত করে দিয়েছি], আর তোমাদের আকাঙ্ক্ষা যেখানে পৌঁছাতে পারেনি, আমি তোমাদেরকে তার চেয়েও বেশি দেব।
তোমরা তোমাদের রবের সেইসব দানের দিকে তাকাও যা তিনি তোমাদেরকে দিয়েছেন। তখন তারা দেখতে পাবেন উচ্চতম স্থানে অনেকগুলো গম্বুজ এবং মুক্তা ও প্রবাল দ্বারা নির্মিত কক্ষসমূহ, যার দরজাগুলো সোনার, পালঙ্কগুলো ইয়াকুতের, বিছানাগুলো মিহি রেশম ও পুরু রেশমের (সুন্দুস ও ইস্তাবরাকের), এবং মিম্বরগুলো নূরের (আলোর)। তার দরজা ও প্রাঙ্গণ থেকে এমন আলোকরশ্মি বিচ্ছুরিত হবে, যা দীপ্তমান নক্ষত্রের মতো এবং সূর্যের রশ্মির ন্যায়। আর তারা দেখতে পাবেন ইল্লিয়্যিনের সর্বোচ্চ স্থানে ইয়াকুতের উঁচু প্রাসাদসমূহ, যার আলো ঝলমল করতে থাকবে। যদি সে আলো নিয়ন্ত্রণ করা না হতো, তবে দৃষ্টিশক্তি কেড়ে নিত। এই প্রাসাদগুলোর মধ্যে যা সাদা ইয়াকুত দিয়ে তৈরি, তা সাদা রেশম দ্বারা আবৃত থাকবে। যা লাল ইয়াকুত দিয়ে তৈরি, তা লাল আবকারি (নকশা করা নরম গালিচা) দ্বারা আবৃত থাকবে। আর যা সবুজ ইয়াকুত দিয়ে তৈরি, তা সবুজ মিহি রেশম (সুন্দুস) দ্বারা আবৃত থাকবে। আর যা হলুদ ইয়াকুত দিয়ে তৈরি, তা হলুদ আরজুয়ান (বেগুনি রেশম) দ্বারা আবৃত থাকবে; যা সবুজ পান্না, লাল সোনা ও সাদা রূপা দিয়ে সজ্জিত থাকবে। সেগুলোর ভিত্তি ও খুঁটিগুলো ইয়াকুতের হবে। তার চূড়াগুলো মুক্তার গম্বুজ এবং তার বুরুজগুলো হবে প্রবালের কক্ষ।
অতঃপর যখন তারা তাদের রবের দেওয়া উপহারসমূহের দিকে ফিরতে যাবেন, তখন তাদের কাছে সাদা ইয়াকুতের (মণি) টাট্টু ঘোড়া (বারা-ধীন) হাজির করা হবে, যার মধ্যে রূহ ফুঁকে দেওয়া হয়েছে। সেগুলোর পাশে চিরকিশোররা থাকবে। তাদের প্রত্যক কিশোরের হাতে টাট্টু ঘোড়ার লাগাম থাকবে। সেগুলোর মুখ লাগাম ও রেকাব হবে সাদা রূপার, যা মুক্তা ও ইয়াকুত দ্বারা বেষ্টিত। সেগুলোর জিনপোশ হবে বিন্যস্ত (মোমদুনাহ) আসন, যা সুন্দুস ও ইস্তাবরাক দ্বারা মোড়ানো। অতঃপর সেই টাট্টু ঘোড়াগুলো তাদের নিয়ে জান্নাতের বাগানগুলো দেখতে দেখতে দ্রুত চলতে শুরু করবে।
যখন তারা তাদের মঞ্জিলে পৌঁছাবেন, তখন দেখবেন সেখানে তাদের রব যা কিছু অনুগ্রহ করে দিয়েছেন—যা তারা চেয়েছেন ও আকাঙ্ক্ষা করেছেন—তার সবকিছুই বিদ্যমান। আর সেই প্রাসাদগুলোর প্রতিটির দরজায় চারটি বাগান রয়েছে: দুটি বাগান যেখানে রয়েছে বিভিন্ন প্রকার ডালপালা, আর দুটি বাগান যা গভীর সবুজ, এবং সেগুলোতে রয়েছে দুটি উৎসারিত ঝর্ণা, আর সেগুলোতে রয়েছে সব ধরনের ফলের দুটি করে প্রকার, আর সেখানে রয়েছে তাঁবুতে অবস্থানকারিণী আনতনয়না হূরগণ।
অতঃপর যখন তারা নিজেদের ঘরগুলোতে অবস্থান নেবেন এবং স্থির হবেন, তখন তাদের রব তাদের বলবেন: “তোমরা কি তোমাদের রবের প্রতিশ্রুতিকে সত্য হিসেবে পেয়েছ?” তারা বলবেন: হ্যাঁ, আমরা সন্তুষ্ট হয়েছি, সুতরাং আপনিও আমাদের প্রতি সন্তুষ্ট হোন। তিনি বলবেন: আমার সন্তুষ্টির কারণেই তোমরা আমার ঘরে প্রবেশ করেছ, আমার চেহারা দেখতে পেয়েছ, এবং আমার ফেরেশতারা তোমাদের সাথে মুসাফাহা করেছে। তোমাদের জন্য সুখবর, সুখবর! এটি এমন দান যা কখনো বিচ্ছিন্ন হবে না, যেখানে কোনো কষ্ট বা কোনো কিছুর অভাব থাকবে না।
তখন তারা বলবেন: “সকল প্রশংসা আল্লাহর, যিনি আমাদের থেকে সব দুঃখ দূর করেছেন। নিশ্চয় আমাদের রব ক্ষমাশীল, কৃতজ্ঞতাদানকারী। যিনি নিজ অনুগ্রহে আমাদেরকে স্থায়ী নিবাসে (জান্নাতে) স্থান দিয়েছেন, যেখানে কোনো কষ্ট আমাদের স্পর্শ করবে না এবং কোনো ক্লান্তিও আমাদের স্পর্শ করবে না।” (সূরা ফাতির: ৩৪-৩৫)
2243 - (4) [ضعيف جداً موقوف] ورُوِيَ عن أبي أُمامَةَ رضي الله عنه قال:
إنَّ أَهْلَ الجَنَّةِ لا يَتَغوَّطون ولا يَتَمخَّطونَ ولا يُمْنونَ، إنَّما نَعيمُهُم الَّذي
هُمْ فيه مِسْك يَتَحدَّرُ مِنْ جُلودِهِمْ كالجُمانِ، وعلى أبوابِهم كُثْبانٌ مِنْ مِسْك، يَزورونَ الله جَلَّ وعَلا في الجُمُعَةِ مَرَّتَيْنِ، فيَجْلِسونَ على كَراسيَّ مِنْ ذَهَبٍ، مُكَلَّلَةٍ باللُّؤْلُؤِ والياقوتِ والزَّبَرْجَدِ، يَنْظرونَ إلى الله عز وجل وينْظُرُ إليْهِمْ، فإذا قامُوا انْقَلَب أحَدُهم إلى الغُرْفَةِ مِنْ غُرفَةٍ لها سَبْعون باباً، مُكَلَّلةً بالياقوتِ والزَّبَرْجَدِ.
رواه ابن أبي الدنيا موقوفاً(1).
(الجُمانُ): الدرُّ.
আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... নিশ্চয়ই জান্নাতবাসীরা মলত্যাগ করবে না, নাক ঝেড়ে শ্লেষ্মা ফেলবে না এবং বীর্যপাতও করবে না। বরং তারা যে ভোগ-বিলাসের মধ্যে থাকবে, তা হলো তাদের চামড়া থেকে মুক্তার মতো গড়িয়ে আসা মিসক (কস্তুরী)। আর তাদের দরজায় দরজায় মিসকের (কস্তুরীর) স্তূপ থাকবে। তারা জুমআর দিন আল্লাহ তাআলার (মহিমান্বিত ও সুমহান) কাছে দু'বার সাক্ষাৎ করবে। অতঃপর তারা সোনা দ্বারা নির্মিত সিংহাসনে বসবে, যা মুক্তা, ইয়াকূত (চুনি) ও জাবারজাদ (সবুজ মণি) দ্বারা সুসজ্জিত থাকবে। তারা আল্লাহ তাআলার (মহামহিম ও পরাক্রমশালী) দিকে তাকাবে এবং তিনিও তাদের দিকে তাকাবেন। যখন তারা দাঁড়াবে, তখন তাদের প্রত্যেকে এমন এক কক্ষে ফিরে আসবে যা সত্তরটি দরজা বিশিষ্ট কক্ষগুলোর মধ্যে একটি, যা ইয়াকূত ও জাবারজাদ দ্বারা সুসজ্জিত।
2244 - (1) [موضوع] ورُوِيَ عنْ جابِرِ بْنِ عبدِ الله رضي الله عنهما قال: قال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم:
`بَيْنا أهْلُ الجنَّةِ في مَجْلِس لَهُم إذْ سَطَع لَهُم نورٌ على بابِ الجنَّةِ، فرفَعوا رُؤوسَهُم، فإذا الربُّ تبارك وتعالى قدْ أشْرَفَ عليْهِمْ، فقالَ: يا أَهْلَ الجنَّةِ! سَلُوني. فقالوا: نَسْأَلُك الرِّضا عنَّا، قال: رِضائي أحَلَّكُمْ داري، وأَنالَكُمْ كرامَتي، وهذا أوانُها فَسلُوني، قالوا: نَسْأَلُكَ الزِّيادَةَ، قال: فيُؤْتَوْن بِنَجائِبَ مِنْ ياقوتٍ أحْمر أزِمَّتُها زُمُرُّدٌ أَخْضَرُ، وياقوتٌ أَحْمَرُ، فيُحْمَلُونَ علَيْها، تَضَعُ حوافِرَها عند مُنْتَهى طَرَفَيْها، فَيَأْمُرُ الله عز وجل بأشْجارٍ علَيْها الثمارُ فتجيءُ جَوارٍ مِنَ الحورِ العينِ، وهنَّ يقُلْنَ: نحن الناعِماتُ فلا نَبْأسُ، ونحنُ الخالِداتُ فلا نموتُ، أزْواجُ قومٍ مؤمنين كرِامٍ، ويأمُرُ الله عز وجل بِكُثْبانٍ مِنْ مِسْكٍ أبْيَضَ أُذْفَرٍ، فَيَنثُرُ علَيْهِم ريحاً يقالُ لها: المُثيرة، حتى تَنْتَهِي بِهمْ إلى جَنَّةِ عَدْنٍ، وهي قَصبَه الجَنَّةِ(1)، فتَقولُ الملائكَةُ: يا ربَّنا! قد جاء القومُ. فيقول: مَرْحباً بالصادِقين، مرحَباً بالطائعين، قال: فيُكْشَفُ لهُم الحِجَاب، فينظرونَ إلى الله تبارك وتعالى، فيَتَمَتَّعونَ بنورِ الرَّحْمنِ حتى لا يَنْظُرُ بَعْضُهم بَعْضاً. ثُمَّ يقولُ: أرْجِعوهُم إلى القُصور بالتُّحَف. فيَرْجِعونَ وقدْ أَبصَر بعضُهم بَعْضاً`.
فقال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم:
`فذلك قوله: {نُزُلًا مِنْ غَفُورٍ رَحِيمٍ} `.
رواه أبو نعيم والبيهقي واللفظ له،(2) وقال:
`وقد مضى في هذا الكتاب يعني في `كتاب البعث` وفي `كتاب الرؤية` ما يؤكد ما روي في هذا الخبر` انتهى.
[منكر] وهو عند ابن ماجه وابن أبي الدنيا مختصراً قال: قال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم:
`بَيْنا أهْلُ الجنَّةِ في نعيمِهِمْ إذ سَطَع لَهُم نورٌ، فرفَعوا رُؤوسَهُم فإذا الربُّ جل جلاله قد أشْرَفَ عليهِمْ مِنْ فَوْقِهِمْ فقال: السلامُ عَليْكُم يا أهْلِ الجنَّةِ! وهو قولُه عز وجل: {سَلَامٌ قَوْلًا مِنْ رَبٍّ رَحِيمٍ}، فلا يَلْتَفِتُونَ إلى شيْءٍ مِمَّا هُمْ فيه مِنَ النعيم ما داموا يَنْظرونَ إليهِ حتَّى يَحْتَجِبَ عَنْهُمْ، وتَبْقَى فيهم بَرَكَتُه ونورُه`.
هذا لفظ ابن ماجه، والآخر بنحوه(1).
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
জান্নাতবাসীরা তাদের এক মজলিসে থাকা অবস্থায় হঠাৎ জান্নাতের দরজায় তাদের জন্য এক আলো বিচ্ছুরিত হলো। তারা তাদের মাথা উঁচু করল, আর তখনই দেখল যে বরকতময় ও সুমহান রব তাদের প্রতি দৃষ্টিপাত করেছেন। তিনি বললেন: "হে জান্নাতবাসী! তোমরা আমার কাছে চাও।"
তারা বলল: "আমরা আপনার সন্তুষ্টি প্রার্থনা করি।" তিনি বললেন: "আমার সন্তুষ্টিই তোমাদেরকে আমার গৃহে স্থান দিয়েছে এবং তোমাদেরকে আমার মর্যাদা দান করেছে। এখন এর সময় হয়েছে, তাই আমার কাছে চাও।" তারা বলল: "আমরা আরও বেশি চাই।" তিনি বললেন: তখন তাদের জন্য লাল ইয়াকুতের তৈরি দ্রুতগামী উট আনা হবে, যার লাগাম হবে সবুজ পান্না ও লাল ইয়াকুতের। তাদেরকে সেগুলোর ওপর আরোহণ করানো হবে। সেগুলোর ক্ষুর তাদের দৃষ্টির শেষ প্রান্তে গিয়ে পড়বে। এরপর আল্লাহ আযযা ওয়া জাল (সম্মানিত ও মহিমান্বিত) ফল-বিশিষ্ট বৃক্ষসমূহের প্রতি নির্দেশ দিবেন। ফলে হুরুল ইনদের (সুন্দরী ও ডাগর চোখবিশিষ্ট রমণীদের) মধ্য থেকে যুবতীরা আসবে। তারা বলবে: "আমরা চিরসুখী, আমরা কখনও কষ্ট পাব না; আমরা চিরস্থায়ী, আমরা কখনও মৃত্যুবরণ করব না। আমরা সম্মানিত মুমিন কওমের স্ত্রী।"
আর আল্লাহ আযযা ওয়া জাল তীব্র সুগন্ধযুক্ত সাদা কস্তুরীর স্তূপের নির্দেশ দেবেন। অতঃপর তাদের ওপর এমন বাতাস ছড়িয়ে দেবেন, যার নাম হলো ‘আল-মুসীরাহ্’ (উত্তেজক বা সঞ্চালক), যতক্ষণ না তা তাদেরকে 'জান্নাতে আদন'-এ নিয়ে যায়—যা হলো জান্নাতের কেন্দ্র (বা মূল)। ফেরেশতারা তখন বলবে: "হে আমাদের রব! এই লোকেরা এসে গেছে।" তিনি বলবেন: "সত্যবাদীদের স্বাগতম! অনুগতদের স্বাগতম!"
তিনি বললেন: অতঃপর তাদের সামনে থেকে পর্দা তুলে নেওয়া হবে। ফলে তারা বরকতময় ও সুমহান আল্লাহর দিকে তাকাবে। তারা দয়াময়ের আলোতে এত বেশি মগ্ন হয়ে যাবে যে, তাদের একজন অন্যজনের দিকেও দৃষ্টি দিতে পারবে না। এরপর তিনি বলবেন: "উপহারসামগ্রী দিয়ে তাদেরকে প্রাসাদসমূহে ফিরিয়ে নিয়ে যাও।" ফলে তারা এমন অবস্থায় ফিরে যাবে যে, তখন তাদের একজন অন্যজনকে দেখতে পাবে।
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এটাই হলো আল্লাহর বাণী:
**{ক্ষমাপরায়ণ, দয়াময় সত্তার পক্ষ থেকে আতিথেয়তাস্বরূপ।}**
ইবনু মাজাহর এক সংক্ষিপ্ত বর্ণনায় বলা হয়েছে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: জান্নাতবাসীরা তাদের নেয়ামতে থাকা অবস্থায় হঠাৎ তাদের জন্য এক আলো বিচ্ছুরিত হলো। তারা তাদের মাথা উঁচু করল, আর তখনই দেখল যে সুমহান রব তাদের ওপর দিক থেকে তাদের প্রতি দৃষ্টিপাত করেছেন। তিনি বললেন: "আসসালামু আলাইকুম, হে জান্নাতবাসী!" আর এটাই হলো আল্লাহর বাণী: **{সালাম, যা দয়াময় রবের পক্ষ থেকে বাণী।}** (সূরা ইয়াসীন, ৩৬:৫৮) তারা যতক্ষণ তাঁর দিকে তাকিয়ে থাকবে, ততক্ষণ তারা তাদের নেয়ামতের দিকে আর মনোযোগ দেবে না, যতক্ষণ না তিনি তাদের থেকে আড়াল হয়ে যান এবং তাঁর বরকত ও আলো তাদের মাঝে অবশিষ্ট থাকে।
(আবু নু'আইম ও বাইহাকী বর্ণনা করেছেন এবং শব্দ বিন্যাস বাইহাকীর, অন্য একটি বর্ণনা ইবনু মাজাহ থেকে বর্ণিত।)
2245 - (2) [ضعيف جداً] ورُوي عن حذيفة رضي الله عنه قال: قال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم:
`أتاني جبريلُ فإذا في كَفِّه مِرْآةٌ كأَصْفَى المرايا وأحْسَنِها، وإذا في وسطِها لُمْعَة سَوْدَاءُ، -قال:- قلتُ: يا جبريلُ! ما هذه؟ قال: هذه الدنيا صَفاؤها وحُسْنُها. -قال:- قلتُ: وما هذه اللُّمْعَةُ السَّوْداءُ في وسطِها؟ قال: هذه الجُمُعَةُ، قال: يومٌ مِنْ أيَّامِ ربِّك عظيمٌ، وسأخْبِرُكَ بشَرَفهِ وفَضْلِه واسْمِه في الدُّنيا والآخِرَةِ:
أمَّا شَرَفهُ وفَضْلُه واسْمُه في الدنيا، فإنَّ الله تبارك وتعالى جَمَع فيه أمْرَ الخَلْقِ، وأمّا ما يُرْجَى فيه؛ فإنَّ فيه ساعةً لا يوافِقُها عبدٌ مسلمٌ أو أَمةً مسْلِمَةٌ
يسْأَلانِ الله فيها خَيْراً؛ إلا أعْطاهُما إيَّاه.
وأمَّا شَرَفُهُ وفَضْلُه واسْمُه في الآخرَة؛ فإنَّ الله تعالى إذا صَيَّرَ أهْلَ الجنَّةِ إلى الجَنَّةِ، وأدْخَلَ أهْلَ النارِ النارَ، وجَرَتْ علَيْهِمْ أيَّامُهُما وساعَتُهما، ليْسَ بِها لَيْلٌ ولا نَهارٌ إلا قد عَلِمَ الله مقدارَ ذلك وساعاتِه، فإذا كانَ يَوْمُ الجُمُعَةِ في الحينِ الذي يبرُزُ أو يَخْرُج فيه أهْل الجُمْعَةِ إلى جُمُعَتِهِم نادى مُنادٍ: يا أهْلَ الجنَّة اخرُجوا إلى دارِ المزيدِ؛ لا يَعْلَمُ سَعَتَها وعَرْضَها وطولَها إلا الله عز وجل، فيَخرُجونَ في كُثْبانٍ مِنَ المِسْكِ -قال حذيفة:- وإنَّه لَهُوَ أشَدُّ بياضاً مِنْ دقيقِكُمْ هذا، -قال:- فيَخْرُجُ غِلْمانُ الأَنْبِياءِ بمنابِرَ مِنْ نورٍ، وَيَخْرجُ غلمانُ المؤمِنينَ بِكَراسيَّ مِنْ ياقوتٍ. -قال:- فإذا وُضِعَتْ لَهُمْ وأَخذَ القَوْمُ مَجالِسَهُم، بعَثَ الله تبارك وتعالى علَيْهِم ريحاً تُدْعى المُثيرَةَ، تُثيرُ عَلَيْهِم أثَابِيرَ المِسْكِ الأبْيَضِ، فتُدْخِلُه مِنْ تَحْتِ ثِيابِهِمْ، وتُخْرِجُه في وجُوهِهِمْ وأشْعارِهِمْ، فتِلْكَ الريحُ أَعْلَمُ كيفَ تَصْنَعُ بذلك المِسْكِ مِنِ امَرأَةِ أَحَدِكم لَوْ دَفعَ إليْها ذلك الطيبُ بإذْنِ الله. -قال:-[ثُمَّ يوحي الله سبحانَه إلى حَمَلةِ العَرْشِ فيوضَعُ بَيْنَ ظَهْراني الجنَّةِ وبينَهُ وبَينَهُمُ الحُجُبُ، فيكون أَوَّلَ ما يَسْمَعونَ منه أَنْ] يقولَ: أَيْنَ عِبادي الذينَ أَطاعوني بالغَيْبِ، ولَمْ يَرُوني، وصدَّقوا رُسُلي واتَّبَعوا أَمْري؟ فَسَلُوني فهذا يومُ المزَيدِ؛ -قال:- فيَجْتَمِعونَ على كَلِمَةٍ واحِدَةٍ: رَبِّ رَضينا عَنْك فارْضَ عنَّا، -قال:- فيرجعُ الله تعالى في قوْلِهمْ: أنْ يا أهْلَ الجنَّةِ إنِّي لَوْ لَمْ أَرْضَ عَنْكم لَمَا أسْكَنْتُكُمْ جنَّتي، فسَلُوني فهذا يومُ المَزيدِ -قال:- فيَجْتَمِعونَ على كَلِمَةٍ واحِدَةٍ: ربِّ! وجْهَكَ، [ربِّ وجهك] أرِنَا نَنْظُرْ إليْهِ، فَيَكْشِفُ الله تبارك وتعالى تِلْكَ الحُجُبَ ويتَجَلَّى لَهُمْ، فيَغْشاهُمْ
مِنْ نورِه شيْءٌ لولا أنَّه قَضى علَيْهم أنْ لا يَحْتَرِقوا لاحْتَرَقُوا ممَّا غَشِيَهُم مِنْ نُورِه. -قال:- ثُمَّ يقالُ لهم: ارْجِعُوا إلى مَنازِلِكُم. -قال:- فيَرْجِعونَ إلى مَنازِلِهمْ وقد خُفُوا على أَزْواجِهِم، وخَفينَ عَلَيْهم مِمَّا غَشِيَهُمْ مِنْ نورِه تبارك وتعالى، فإذا صاروا إلى منازِلِهم ترادَّ النورُ وأمْكَنَ حتى يرجعوا إلى صُوَرِهُم التي كانوا علَيْها. -قال:- فتقولُ لهُمْ أزْواجُهُم: لقد خرجتُمْ مِنْ عندِنا على صورَةٍ، ورجَعْتُم على غيرِها. -قال:- فيقولون: ذلك بأنَّ الله تبارك وتعالى تَجلَّى لنا فَنَظرْنا مِنهُ إلى ما خَفِينا به عَلَيْكُم. -قال:- فلَهُم في كلِّ سبْعَةِ أيَّامٍ الضِّعْفُ على ما كانوا. [-قال:- وذلك قولُهُ عز وجل: {فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ}] `.
رواه البزار(1).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
আমার নিকট জিবরীল (আঃ) এলেন, তখন তাঁর হাতের তালুতে ছিল একটি আয়না, যা ছিল সকল আয়নার মধ্যে সবচেয়ে স্বচ্ছ ও সুন্দর। আর এর মাঝখানে ছিল একটি কালো ঝলকানি/দাগ। (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন) আমি বললাম: হে জিবরীল! এটি কী? তিনি বললেন: এটি হলো দুনিয়া—তার স্বচ্ছতা ও সৌন্দর্য। (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন) আমি বললাম: এর মাঝখানের এই কালো দাগ বা ঝলকানি কী? তিনি বললেন: এটি হলো জুমু'আ (শুক্রবার)।
তিনি বললেন: এটি তোমার রবের দিনগুলোর মধ্যে একটি মহান দিন। আমি তোমাকে দুনিয়া ও আখিরাতে এর মর্যাদা, শ্রেষ্ঠত্ব ও নাম সম্পর্কে অবহিত করব। দুনিয়াতে এর মর্যাদা, শ্রেষ্ঠত্ব ও নাম হলো, নিশ্চয় আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা এই দিনে সকল সৃষ্টির (সৃষ্টি) কাজকে একত্রিত করেছেন। আর এর মধ্যে যা (কল্যাণ) আশা করা হয়, তা হলো: এই দিনে এমন একটি মুহূর্ত আছে, কোনো মুসলিম পুরুষ বান্দা বা মুসলিম নারী বান্দী যদি সেই মুহূর্তে আল্লাহ্র কাছে কোনো কল্যাণ প্রার্থনা করে, আল্লাহ্ তাকে তা দান না করে থাকেন না।
আর আখিরাতে এর মর্যাদা, শ্রেষ্ঠত্ব ও নাম হলো: আল্লাহ তাআলা যখন জান্নাতবাসীকে জান্নাতে এবং জাহান্নামবাসীকে জাহান্নামে প্রবেশ করাবেন এবং তাদের ওপর তাদের দিন ও ঘণ্টা অতিবাহিত হতে থাকবে—সেখানে কোনো রাত বা দিন থাকবে না—তবে আল্লাহ্ অবশ্যই সেই দিন ও ঘণ্টার পরিমাণ জানেন। এরপর যখন জুমু'আর দিন হবে, তখন যেই সময়ে জুমু'আর দিন পালনকারীরা তাদের জুমু'আর জন্য বের হয়, সেই সময়ে একজন ঘোষণাকারী ঘোষণা দেবেন: হে জান্নাতবাসীরা! তোমরা 'দারুল মাযীদ' (বৃদ্ধির ঘরে) দিকে বের হয়ে এসো; যার প্রশস্ততা, দৈর্ঘ্য ও পরিধি আল্লাহ আযযা ওয়া জাল ছাড়া আর কেউ জানেন না।
তখন তারা মিশক/কস্তুরীর স্তূপের ওপর বের হবে। হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এটি তোমাদের এই আটার চেয়েও বেশি সাদা। (তিনি বললেন:) তখন নাবীগণের খাদেমরা নূরের মিম্বর নিয়ে বের হবে, আর মুমিনদের খাদেমরা ইয়াকুত পাথরের চেয়ার নিয়ে বের হবে। যখন সেগুলো তাদের জন্য রাখা হবে এবং লোকেরা নিজ নিজ আসনে বসবে, তখন আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা তাদের ওপর একটি বাতাস পাঠাবেন, যাকে 'আল-মুছিরাহ' বলা হয়। এটি তাদের ওপর সাদা মিশকের স্তূপকে আন্দোলিত করবে (উড়িয়ে দেবে)। ফলে তা তাদের কাপড়ের নিচ দিয়ে প্রবেশ করবে এবং তাদের মুখমণ্ডল ও চুলে সুগন্ধি বের করে আনবে। আল্লাহ্র অনুমতিক্রমে তোমাদের কোনো স্ত্রীর হাতে এই সুগন্ধি তুলে দেওয়া হলেও সে যেভাবে তা ব্যবহার করবে, এই বাতাস তার চেয়েও অধিক জানে কিভাবে এই মিশক দ্বারা (তাদেরকে সুবাসিত করতে) হবে।
(তিনি বললেন:) এরপর আল্লাহ সুবহানাহু আরশের বহনকারীদের প্রতি ওহী করবেন এবং তা (আরশ) জান্নাতের মাঝখানে রাখা হবে। তখন আল্লাহ্ ও তাদের মাঝে পর্দা থাকবে। সর্বপ্রথম যা তারা আল্লাহ্র কাছ থেকে শুনতে পাবে, তা হলো: তিনি বলবেন: কোথায় আমার সেই বান্দারা যারা গায়েবে (অদৃশ্যে) আমাকে মেনে চলত, আমাকে দেখেনি, আমার রাসূলগণকে বিশ্বাস করত এবং আমার আদেশ অনুসরণ করত? তোমরা আমার কাছে চাও, কারণ এটি হলো 'ইয়াওমুল মাযীদ' (বৃদ্ধির দিন/অতিরিক্ত পাওয়ার দিন)। (তিনি বললেন:) তখন তারা সকলে একটি কথার ওপর একত্রিত হয়ে বলবে: হে আমাদের রব! আমরা আপনার ওপর সন্তুষ্ট, সুতরাং আপনি আমাদের ওপর সন্তুষ্ট হয়ে যান। (তিনি বললেন:) তখন আল্লাহ তাআলা তাদের কথার উত্তরে বলবেন: হে জান্নাতবাসীরা! আমি যদি তোমাদের ওপর সন্তুষ্ট না হতাম, তবে আমি তোমাদেরকে আমার জান্নাতে আবাস দিতাম না। সুতরাং তোমরা আমার কাছে চাও, কারণ এটি হলো 'ইয়াওমুল মাযীদ'। (তিনি বললেন:) তখন তারা সকলে একটি কথার ওপর একত্রিত হয়ে বলবে: হে আমাদের রব! আপনার চেহারা! আমাদেরকে দেখান যেন আমরা তা দেখতে পাই।
তখন আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা সেই পর্দাগুলো উন্মোচন করবেন এবং তাদের নিকট আত্মপ্রকাশ (তাজাল্লি) করবেন। তখন আল্লাহ্র নূরের এমন কিছু তাদের ওপর ছেয়ে যাবে যে, আল্লাহ যদি তাদের জন্য এটি নির্ধারিত না করতেন যে তারা পুড়ে যাবে না, তবে তাদের ওপর যে নূর ছেয়ে যেত, তার কারণে তারা পুড়ে ছাই হয়ে যেত। (তিনি বললেন:) এরপর তাদের বলা হবে: তোমরা তোমাদের মনযিলগুলোতে ফিরে যাও। (তিনি বললেন:) তখন তারা তাদের মনযিলগুলোতে ফিরে যাবে, কিন্তু তারা তাদের স্ত্রীদের নিকট থেকে লুকিয়ে থাকবে, আবার তাদের স্ত্রীরাও তাদের নিকট থেকে লুকিয়ে থাকবে, কারণ আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলার নূরের যে অংশ তাদের ওপর ছেয়ে গিয়েছিল (তার কারণে)। যখন তারা তাদের মনযিলগুলোতে পৌঁছাবে, তখন সেই নূর সরে গিয়ে তাদের আসল আকৃতিতে ফিরে আসার সুযোগ দেবে। (তিনি বললেন:) তখন তাদের স্ত্রীরা তাদের বলবে: আপনারা আমাদের কাছ থেকে এক আকৃতিতে বের হয়েছিলেন, আর ফিরে এসেছেন ভিন্ন আকৃতিতে। (তিনি বললেন:) তখন তারা বলবে: এটি এই কারণে যে, আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা আমাদের নিকট আত্মপ্রকাশ করেছিলেন এবং আমরা তাঁর দিকে এমনভাবে তাকিয়েছি যার কারণে আমরা তোমাদের কাছে (একটু অন্যরকম) লুকানো ছিলাম। (তিনি বললেন:) তাদের জন্য প্রতি সাত দিনে দ্বিগুণ (প্রতিদান) থাকবে, যা তারা আগে পেত। (তিনি বললেন:) আর এটিই হলো আল্লাহ আযযা ওয়া জাল-এর বাণী: "কেউই জানে না তাদের জন্য চক্ষু শীতলকারী কী লুক্কায়িত আছে, তাদের কৃতকর্মের প্রতিদানস্বরূপ।" (সূরা সাজদাহ ৩২:১৭)।
2246 - (3) [ضعيف] ورُويَ عنِ ابْنِ عمرَ رضي الله عنهما؛ أنَّ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم قال:
`إنَّ أَدْنى أهْلِ الجنَّةِ مَنْزلةً لَمَنْ يَنْظُر إلى جنانِه وأزْواجِهِ ونَعيمِه وخدَمِه وسُرُرِه مسيرَةَ ألفِ سنَةٍ، وأكْرَمُهُم على الله مَنْ يَنْظُرُ إلى وَجْهِهِ غَدْوَةً
وعَشِيَّةً`. ثُمَّ قرأ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم: {وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ (22) إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ}.
رواه أحمد والترمذي، وتقدم [هنا 2 - فصل 4].
ورواه ابن أبي الدنيا(1) مختصراً؛ إلا أنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`إنَّ أَفْضَلَ أهْلِ الجنَّةِ مَنْزِلَةً؛ مَنْ يَنْظُر إلى وجْهِ الله تعالى كُلَّ يوْمٍ مَرَّتَيْنِ`.
ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয় জান্নাতের নিম্নতম মর্যাদার অধিকারী হবে সেই ব্যক্তি, যে তার উদ্যানসমূহ, তার স্ত্রীগণ, তার ভোগবিলাস, তার খাদেমগণ এবং তার সিংহাসনসমূহ হাজার বছরের দূরত্ব থেকে দেখতে পাবে। আর তাদের মধ্যে আল্লাহর কাছে সবচেয়ে সম্মানিত হবে সেই ব্যক্তি, যে সকালে ও সন্ধ্যায় তাঁর চেহারার (দর্শন) দিকে তাকাবে। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তিলাওয়াত করলেন: "সেদিন বহু মুখমণ্ডল হবে সতেজ, তাদের প্রতিপালকের দিকে তাকিয়ে থাকবে।"
আর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয় জান্নাতিদের মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ মর্যাদার অধিকারী হলো সে, যে প্রতিদিন দুইবার আল্লাহ তা‘আলার চেহারার দিকে তাকাবে।
2247 - (1) [ضعيف] وعنِ ابْنِ عبَّاسٍ رضي الله عنهما قال: قال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم:
`لمَّا خَلَقَ الله جَنَّةَ (عَدْنٍ) خلَقَ فيها ما لا عَيْنٌ رأَتْ، ولا أُذُنٌ سمِعَتْ، ولا خَطَر على قَلْبِ بَشَرٍ، ثُمَّ قال لها: تكَلَّمِي. فقالَتْ: {قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ} `.
وفي رواية:
`خَلَق الله جَنَّةَ عَدْنٍ بِيَدِه، ودَلّى فيها ثِمارَها، وشَقَّ فيها أَنْهارَها، ثُمَّ نَظَرَ إِلَيْها فقالَ لها: تَكَلَّمِي. فقالَتْ: {قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ}. فقال: وَعِزَّتي وجَلالي لا يُجاوِرُني فيكِ بَخيلٌ`.
رواه الطبراني في `الكبير` و`الأوسط` بإسنادين أحدهما جيد. [مضى هنا أول 4 - فصل].
ورواه ابن أبي الدنيا من حديث أنس بنحوه. وتقدم لفظه [أيضاً 4 - فصل/ 2].
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
যখন আল্লাহ জান্নাতুল আদন সৃষ্টি করলেন, তখন সেখানে এমন সব জিনিস সৃষ্টি করলেন যা কোনো চোখ দেখেনি, কোনো কান শোনেনি এবং যা কোনো মানুষের হৃদয়েও কখনও কল্পনা হয়নি। এরপর তিনি জান্নাতকে বললেন: কথা বলো। তখন জান্নাত বলল: {নিশ্চয়ই মুমিনগণ সফলকাম হয়েছে}।
অন্য এক বর্ণনায় আছে: আল্লাহ নিজ হাতে জান্নাতুল আদন সৃষ্টি করলেন, তাতে তার ফলমূল ঝুলিয়ে দিলেন এবং তাতে নদীসমূহ প্রবাহিত করলেন। অতঃপর তিনি সেটির দিকে তাকিয়ে বললেন: কথা বলো। তখন জান্নাত বলল: {নিশ্চয়ই মুমিনগণ সফলকাম হয়েছে}। তখন আল্লাহ বললেন: আমার ইজ্জত ও জালালের কসম! কোনো কৃপণ ব্যক্তি তোমার মধ্যে আমার প্রতিবেশী হবে না।
2248 - (1) [ضعيف جداً] و [روى] الترمذي [يعني من حديث أبي سعيد الخدري مرفوعاً]، ولفظه: قال:
`إذا كانَ يومُ القيامَةِ أُتي بالموتِ كالكبشِ الأملحِ، فيوقفُ بين الجنةِ والنارِ، فيُذبَحُ وهم ينظرون، فلو أنّ أحداً ماتَ فَرَحاً لماتَ أهلُ الجنةِ، ولو أنّ أحداً ماتَ حُزناً لماتَ أهلُ النارِ`.
…
(ولنختم) الكتاب بما ختم به البخاري رحمه الله كتابَه، وهو حديث أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم:
`كَلِمَتَانِ حَبيبَتانِ إلى الرَّحْمنِ، خَفِيفَتانِ عَلى اللِّسَانِ، ثَقيلَتانِ في المِيزَانِ: سُبْحانَ الله وبِحَمْدِه، سُبْحانَ الله العَظيمِ`. [مضى في `الصحيح` ج 2/ 14 - الذكر /7].
(قال الحافظ) زكي الدين عبد العظيم مملي هذا الكتاب رضي الله عنه:
`وقد تمَّ ما أرادنا الله به من هذا الإملاء المبارك، ونستغفر الله سبحانه مما زل به اللسان، أو داخله ذهول، أو غلب عليه نسيان؛ فإن كل مصنّف -مع التؤدة والتأني وإمعان النظر، وطول التفكر- قلَّ أن ينفكّ عن شيء من ذلك، فكيف بالمملي مع ضيق وقته، وترادف همومه، واشتغال باله، وغربة وطنه، وغيبة كتبه؟!
وقد اتفق إملاء عدة من الأبواب في أماكن كان الأليق بها أن تذكر في غيرها، وسبب ذلك عدم استحضارها في تلك الأماكن، وتذكُّرِها في غيرها، فأمليناه حسب ما اتفق، وقدمنا فهرست الأبواب أول الكتاب لأجل ذلك.
وكذلك تقدم في هذا الإملاء أحاديث كثيرة جداً صحاح، وعلى شرط الشيخين أو أحدهما، وحسانٌ؛ لم ننبه على كثير من ذلك، بل قُلت غالباً: `إسناده جيد`، أو `رواته ثقات`، أو `رواة (الصحيح) `، أو نحو ذلك، وإنما منع من النص على ذلك تجويز وجود علّة لا تحضرني مع الإملاء.(1)
وكذلك تقدم أحاديث كثيرة غريبة وشاذة متناً وإسناداً، لم أتعرَّض لذكر غرابتها وشذوذها(2)، والله أسأل أن يجعله خالصاً لوجه الكريم، وأن ينفع به؛ إنه ذو الطول الواسع، والفضل العظيم`.
আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন কিয়ামতের দিন হবে, তখন মৃত্যুকে সাদা-কালো ভেড়ার আকারে আনা হবে, তারপর জান্নাত ও জাহান্নামের মাঝে তাকে দাঁড় করানো হবে এবং সকলে দেখবে যে, তাকে যবেহ করে দেওয়া হবে। যদি কেউ (সেই দৃশ্য দেখে) আনন্দে মৃত্যুবরণ করতে পারত, তাহলে জান্নাতবাসীরা আনন্দে মারা যেত। আর যদি কেউ দুঃখে মৃত্যুবরণ করতে পারত, তাহলে জাহান্নামবাসীরা দুঃখে মারা যেত।
(আমরা এই কিতাবটি সেই হাদীস দ্বারা সমাপ্ত করছি, যা দ্বারা ইমাম বুখারী (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁর কিতাব সমাপ্ত করেছেন।) আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: দুটি বাক্য রয়েছে, যা দয়াময় (আল্লাহর) কাছে অতি প্রিয়, উচ্চারণে খুব হালকা, কিন্তু পাল্লায় খুব ভারী: সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহী, সুবহানাল্লাহিল আযীম।