দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব
9 - (2) [ضعيف] وعن ابن عباسٍ رضي الله عنهما قال:
قال رجلٌ: يا رسولَ الله! إني أقفُ الموقفَ أُريدُ وجهَ اللهِ، وأريدُ أن يُرى موطني؟ فلم يَرُدَّ عليه رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم حتى نزلت: {فَمَنْ كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا}.
رواه الحاكم وقال: `صحيح على شرطهما`، والبيهقي من طريقه، ثم قال:
رواه عبدان عن ابن المبارك فأرسله، لم يذكر فيه ابن عباس(2).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি বলল, "হে আল্লাহর রাসূল! আমি আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে (জিহাদ বা ইবাদতের) স্থানে দাঁড়াই, কিন্তু আমি চাই যে আমার অবস্থানও দেখা হোক (অর্থাৎ মানুষ আমার প্রশংসা করুক)?" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার কোনো জবাব দিলেন না, যতক্ষণ না এই আয়াতটি নাযিল হলো: {সুতরাং যে তার প্রতিপালকের সাক্ষাৎ কামনা করে, সে যেন সৎকর্ম করে এবং তার প্রতিপালকের ইবাদতে কাউকে শরীক না করে।}
10 - (3) [ضعيف جداً] والطبراني(1) ولفظه [يعني عن أبي هند الداريّ]؛ أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
`من راءى باللهِ لغيرِ اللهِ؛ فقد برئَ من اللهِ`.
আবূ হিন্দ আদ-দারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছেন: যে ব্যক্তি আল্লাহকে দিয়ে অন্য কারও উদ্দেশ্যে লোক দেখানোর কাজ (রিয়া) করে, সে আল্লাহ থেকে সম্পর্ক ছিন্ন করল।
11 - (4) [موضوع] ورُوي عن أبي هريرةَ رضي الله عنه قال: سمعتُ رسولَ صلى الله عليه وسلم يقول:
`من تَزَيَّنَ بِعملِ الآخرةِ وهو لا يريدُها ولا يَطلُبها؛ لُعِنَ في السموات والأرضِ`.
رواه الطبراني في `الأوسط`.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি আখিরাতের আমল (কাজ) দ্বারা নিজেকে সজ্জিত করে, অথচ সে তা (আখিরাত) চায় না এবং তার খোঁজও করে না; সে আসমান ও যমীনে অভিশপ্ত হয়।"
12 - (5) [ضعيف جداً] ورُوي عن الجارود قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`من طلبَ الدنيا بِعملِ الآخرةِ؛ طُمِس وَجههُ، ومُحِقَ ذِكرهُ، وأُثبتَ اسمُه في النارِ`.
رواه الطبراني في `الكبير`.
আল-জারূদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি আখিরাতের আমলের মাধ্যমে দুনিয়া কামনা করে; তার চেহারা বিকৃত করে দেওয়া হয়, তার স্মরণ মিটিয়ে দেওয়া হয় এবং জাহান্নামে তার নাম লিখে দেওয়া হয়। (এটি তাবারানী তাঁর ‘আল-কাবীর’ গ্রন্থে বর্ণনা করেছেন।)
13 - (6) [ضعيف جداً] وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`يَخرجُ في آخر الزمان رجالٌ يختُلُون(2) الدنيا بالدين، يَلبَسون للناسِ جُلودَ الضأنِ من اللَّين، ألسنتُهم أحلى من العَسَلِ، وقلوبُهم قلوبُ الذئابِ، يقول الله عز وجل: أبي يَغتَرُّون، أم عليَّ يَجتَرئون؟! فَبِيَ حلفتُ: لأبعَثَنَّ على أُولئك منهم فتنةً تَدَعُ الحليم [منهم](3) حَيْرانَ`.
رواه الترمذي من رواية يحيى بن عبيد [الله](4): سمعت أبي يقول: سمعت أبا
هريرة، فذكره.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: আখেরী যামানায় এমন কিছু লোক বের হবে যারা দ্বীনকে ব্যবহার করে দুনিয়া হাসিল করবে। তারা লোক দেখানোর জন্য কোমলতা প্রকাশে মেষের চামড়া পরিধান করবে। তাদের জিভ হবে মধুর চেয়েও মিষ্টি, কিন্তু তাদের অন্তর হবে নেকড়ের অন্তরের মতো। আল্লাহ তা‘আলা বলবেন: তারা কি আমার দ্বারা প্রতারিত হচ্ছে, নাকি আমার উপরে সাহস দেখাচ্ছে?! অতএব, আমি আমার শপথ করছি: আমি অবশ্যই তাদের উপর এমন ফিতনা (বিপর্যয়) পাঠাবো, যা তাদের মধ্যকার ধৈর্যশীল ব্যক্তিকেও হতবুদ্ধি করে দেবে।
14 - (7) [ضعيف] ورواه مختصراً من حديث ابن عمر، وقال: `حديث حسن`(1).
১৪ - (৭) [যঈফ] এবং তা সংক্ষিপ্তাকারে ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস সূত্রে বর্ণিত হয়েছে। আর তিনি (বর্ণনাকারী) বলেছেন: ‘হাদীসটি হাসান’(১)।
15 - (8) [موضوع] ورُوي عنه(2) قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`من تحبَّبَ إلى الناسِ بما يُحبَّون، وبارَزَ اللهَ بما يَكرهُ؛ لَقيَ الله وهو عليه غَضبانُ`.
رواه الطبراني في `الأوسط`.
বর্ণিত আছে যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি মানুষের কাছে তাদের পছন্দনীয় কাজ করে প্রিয় হতে চায়, অথচ আল্লাহর অপছন্দনীয় কাজের মাধ্যমে তাঁর সঙ্গে মোকাবিলা করে; সে আল্লাহর সঙ্গে এমন অবস্থায় সাক্ষাৎ করবে যখন তিনি তার প্রতি ক্রুদ্ধ থাকবেন।
16 - (9) [ضعيف] ورُوي عنه أيضاً قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`تَعَوَّذوا باللهِ من جُبَّ الحُزن(3) `.
قالوا: يا رسول الله! وما جُبَّ الحزْنِ؟ قال:
`وادٍ في جهنَّمَ، تَتَعَوَّذُ منه جَهنمُ كُلَّ يومٍ مئةَ مرةٍ`.
قيل: يا رسول الله ومن يَدْخلُه؟ قال:
`القرَّاءُ المراؤون بأَعمالهم`.
رواه الترمذي وقال: `حديث غريب`، وابن ماجه ولفظه:
`تَعَوَّذوا باللهِ من جُبِّ الحُزْن`.
قالوا: يا رسول الله! وما جُبُّ الحُزن؟ قال:
`وادٍ في جهنم، تَتَعَوَّذُ منه جَهنمُ كلَّ يوم أَربعمئة مرةٍ`.
قيل: يا رسول الله! من يَدخلهُ؟ قال:
أُعِدَّ للقرَّاء المرائين بأعمالهم، وإن مِن أبغض القرَّاء إلى الله الذين يزورون الأمراءَ، -وفي بعض النسخ: الأمراءَ الجَوَرَةَ-(1).
[ضعيف جداً] ورواه الطبراني في `الأوسط` بنحوه؛ إلا أنه قال:
`يُلقى فيه الغَزّارون`.
قيل: يا رسول الله! وما الغَزّارون؟ قال:
`المراؤون بأَعمالهم في الدنيا`.
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
“তোমরা আল্লাহর কাছে ‘জুব্বুল হুয্ন’ (দুঃখের গর্ত/কূপ) থেকে আশ্রয় চাও।”
তারা (সাহাবীগণ) বললেন, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! ‘জুব্বুল হুয্ন’ কী? তিনি বললেন:
“এটি জাহান্নামের একটি উপত্যকা, জাহান্নাম প্রতিদিন একশ’ বার যার থেকে আশ্রয় চায়।”
জিজ্ঞাসা করা হলো, হে আল্লাহর রাসূল! কারা এতে প্রবেশ করবে? তিনি বললেন:
“যারা তাদের আমল দ্বারা লোক দেখায় (রিয়া করে)—সেই ক্বারীগণ।”
(হাদীসটি) ইমাম তিরমিযী বর্ণনা করেছেন এবং বলেছেন: ‘হাদীসটি গারীব’। আর ইবনু মাজাহর শব্দ হলো:
“তোমরা আল্লাহর কাছে ‘জুব্বুল হুয্ন’ থেকে আশ্রয় চাও।”
তারা বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! ‘জুব্বুল হুয্ন’ কী? তিনি বললেন:
“এটি জাহান্নামের একটি উপত্যকা, জাহান্নাম প্রতিদিন চারশ’ বার যার থেকে আশ্রয় চায়।”
জিজ্ঞাসা করা হলো, হে আল্লাহর রাসূল! কারা এতে প্রবেশ করবে? তিনি বললেন:
“এটি তাদের আমল দ্বারা লোক দেখানো ক্বারীগণের জন্য তৈরি করা হয়েছে। আর আল্লাহর কাছে ক্বারীগণের মধ্যে তারাই সবচেয়ে ঘৃণিত, যারা শাসকদের—(কিছু নুসখায়: অত্যাচারী শাসকদের)—কাছে ঘন ঘন যায়।”
আর তাবারানী এটি ‘আল-আওসাত্ব’ গ্রন্থে প্রায় একই রকম বর্ণনা করেছেন; তবে তিনি বলেছেন: তাতে ‘আল-গায্যারূন’কে নিক্ষেপ করা হবে। জিজ্ঞাসা করা হলো, হে আল্লাহর রাসূল! ‘আল-গায্যারূন’ কারা? তিনি বললেন: “যারা দুনিয়াতে তাদের আমল দ্বারা লোক দেখায়।”
17 - (10) [ضعيف] رواه أيضاً عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
`إن في جهنم لوادياً تَستَعيذُ جهنمُ من ذلك الوادي في كل يوم أَربعمئَةِ مرةٍ، أُعِدَّ ذلك الوادي للمُرائين من أمةِ محمد صلى الله عليه وسلم؛ لِحاملِ كتابِ الله، والمتَصَدِّقِ في غير ذاتِ الله، والحاجِّ إلى بيت الله، وللخارجِ في سبيلِ الله`.
قال الحافظ: `رفع حديث ابن عباس غريب. ولعله موقوف. والله أعلم`.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: নিশ্চয় জাহান্নামের মধ্যে এমন একটি উপত্যকা রয়েছে, যে উপত্যকা থেকে স্বয়ং জাহান্নাম প্রতিদিন চারশো বার আশ্রয় প্রার্থনা করে। সেই উপত্যকাটি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উম্মতের লোক-দেখানো ইবাদতকারীদের (মুরঈনদের) জন্য প্রস্তুত করা হয়েছে; (যেমন) আল্লাহর কিতাবের ধারক, আল্লাহ ছাড়া অন্যের জন্য দানকারী, বাইতুল্লাহর হাজ্জকারী এবং আল্লাহর পথে (জিহাদে) বের হওয়া ব্যক্তি।
18 - (11) [ضعيف] وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`من أحسنَ الصلاةَ حيثُ يراه الناسُ، وأساءَها حيث يَخلو، فتلك استهانةٌ استهانَ بها ربَّه تبارك وتعالى`.
رواه عبد الرزاق في `كتابه`، وأبو يعلى؛ كلاهما من رواية إبراهيم بن مسلم الهَجَري(2) عن أبي الأحوص عنه.
ورواه من هذه الطريق ابن جرير الطبري مرفوعاً أيضاً، وموقوفاً على ابن مسعود، وهو أشبه.
ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি এমনভাবে সালাত (নামাজ) আদায় করে যে যখন মানুষ তাকে দেখে, তখন সে সুন্দরভাবে তা আদায় করে, আর যখন সে একাকী থাকে, তখন সে তা খারাপভাবে (বা ত্রুটিপূর্ণভাবে) আদায় করে, এটি এমন এক অবজ্ঞা, যার মাধ্যমে সে তার রব, যিনি বরকতময় ও সুউচ্চ, তাঁকে অবজ্ঞা করল।
19 - (12) [ضعيف] وعن شَدًاد بنِ أوسٍ رضي الله عنه؛ أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول:
`من صام يرائي فقد أَشركَ، ومن صلى يرائي فقد أَشركَ، ومن تَصدَّق يرائي فقد أشركَ`.
رواه البيهقي من طريق عبد الحميد بن بَهرام، عن شهر بن حَوْشَب. وسيأتي أتم من هذا إن شاء الله تعالى [بعد حديث واحد](1).
শাদ্দাদ ইবনু আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: যে ব্যক্তি লোক দেখানোর উদ্দেশ্যে সাওম (রোযা) পালন করল, সে শির্ক করল। আর যে ব্যক্তি লোক দেখানোর উদ্দেশ্যে সালাত আদায় করল, সেও শির্ক করল। আর যে ব্যক্তি লোক দেখানোর উদ্দেশ্যে সদাকাহ করল, সেও শির্ক করল।
20 - (13) [ضعيف جداً] وعن زيد بن أسلم عن أبيه:
أن عمر رضي الله عنه خرج إلى المسجد، فوجد معاذاً عند قبر رسول الله صلى الله عليه وسلم يبكي، فقال: ما يبكيك؟ قال: حديثٌ سمعتُه من رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`اليسيرُ من الرياء شركُ، ومن عادى أولياءَ الله فقد بارزَ الله بالمحاربةِ، إن الله يحب الأبرارَ الأَتقياءَ الأخفياءَ؛ الذين إن غابوا لم يُفْتَقَدوا، وإن حَضروا لم يُعرفوا، قلوبُهم مصابيحُ الهدى، يخرجون من كل غبراءَ مظلمةٍ`.
رواه ابن ماجه والحاكم والبيهقي في `كتاب الزهد` له وغيره. وقال الحاكم:
صحيح ولا علة له(2).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একদিন মসজিদের দিকে বের হলেন। তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কবরের কাছে মু'আযকে কাঁদতে দেখলেন। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: তুমি কেন কাঁদছ? মু'আয বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে একটি হাদীস শুনেছি, তিনি বলেছেন:
"সামান্য রিয়াও (লোকদেখানো আমল) শিরক। যে ব্যক্তি আল্লাহর কোনো অলীর (বন্ধুর) সাথে শত্রুতা করল, সে যেন আল্লাহর সাথে যুদ্ধের ঘোষণা দিল। নিশ্চয় আল্লাহ পুণ্যবান, মুত্তাকী ও আত্মগোপনকারী (নিভৃতচারী) বান্দাদের ভালোবাসেন; যারা অনুপস্থিত থাকলে তাদের খোঁজ করা হয় না এবং উপস্থিত থাকলে কেউ তাদের চেনে না। তাদের অন্তরসমূহ হেদায়েতের প্রদীপ। তারা প্রতিটি অন্ধকারাচ্ছন্ন ধূলিময় স্থান থেকে বেরিয়ে আসে।"
21 - (14) [ضعيف] وعن شهر بن حَوشَبٍ عن عبد الرحمن بن غَنْمٍ قال:
لما دخلتُ مسجد (الجابية) ألفينا عبادةَ بنَ الصامت، فأخذ يميني بِشِماله، وشِمالَ أبي الدرداء بيمينه، فخرج يمشي بيننا، ونحن نَنْتجي، والله
أعلم بما نتناجى، فقال عبادةُ بن الصامت: لئن طال بكما عُمُرُ أحدِكما أو كلاكما لتوشِكان أن تريا الرجلَ من ثَبَج المسلمين -يعني من وَسط-، قرأ القرآن على لسان محمدٍ صلى الله عليه وسلم، فأعاده(1) وأبداه، فأحلَّ حلَاله، وحرَّمَ حرامه، ونَزل عند منازِلِه، لا يَحُورُ منه إلا كما يحور رأسُ الحمار الميت(2).
قال: فبينما نحن كذلك إذ طلع علينا شدّادُ بنُ أوسٍ وعوف بنُ مالكٍ رضي الله عنهما، فجلسا إليه، فقال شدادُ: إن أخوفَ ما أخاف عليكم أيها الناس لَما سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
`من الشهوةِ الخفيةِ والشركِ`.
فقالَ عبادةُ بن الصامتِ وأبو الدرداء: اللهم غُفْراً، أَوَ لَمْ يَكُنْ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم قد حدثنا:
`إن الشيطان قد يئس أن يُعبَدَ في جزيرة العرب`؟
فأَما الشهوة الخفية فقد عرفناها، هي شهوات الدنيا من نسائها وشهواتها، فما هذا الشرك الذى تخوفنا به يا شداد؟!
فقال شداد: أرأَيتَكُمْ(3) لو رأيتمُ رجلاً يصلي لرجلٍ، أو يصومُ لرجلٍ، أو يتصدَّق له [أترون أنه قد أشرك؟ قالوا: نَعم والله، إنه من صلى لرجلٍ أو صامَ له أو تصدقَ له](4) لقد أشرك.
[فقال شداد: فإني قد سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
`من صلى يرائي فقد أشرك، ومن صام يرائي فقد أشرك، ومن تصدق يرأي فقد أشرك`].
قال عوفُ بنُ مالكٍ عند ذلك: أفلا يعمِد اللهُ إلى ما ابتُغيَ به وجهُهُ من ذلك العملِ كلَّه فَيَقْبَلُ ما خلَص له، وَيدعُ ما أَشرك به؟
قال شدادٌ عند ذلك: فإني سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
`إن الله عز وجل قال: أنا خيرُ قَسِيمٍ لمن أَشركَ بي، من أشرك بي شيئاً فإن حَشْدَ عمَلهِ(1) قليلهِ وكثيرهِ لشريكه الذي أشرك به، وأَنا غني`.
رواه أحمد. وشهر يأتي ذكره.
[موضوع] ورواه البيهقي، ولفظه: عن عبد الرحمن بن غَنْم:
أنه كان في مسجد (دمشق) مع نفرٍ من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فيهم معاذُ بنُ جبلٍ، فقال عبدُ الرحمن: يا أَيها الناسُ! إن أخوف ما أخافُ عليكم الشركُ الخَفيُّ. فقال معاذ بن جبل: اللهم غُفراً، أوَ ما سمعتَ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول حيث ودَّعَنا:
`إن الشيطانَ قد يَئسَ أن يُعبدَ في جزيرتِكم هذه، ولكنْ يُطاعُ فيما تَحتقرون من أعمالِكم، فقد رضي بذلك`؟
فقال عبدُ الرحمن: أنشدُكَ اللهَ يا معاذُ! أما سمعتَ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
`من صامَ رياءً فقد أشركَ، ومن تَصَدَّقَ رياءً فقد أَشركَ`؟ فذكر الحديث.
وإسناده ليس بالقائم.
[ضعيف جداً] ورواه أحمد أيضاً والحاكم من رواية عبد الواحد بن زيد عن عبادة بن نُسَيٍ قال:
دخلتُ على شدّادِ بنِ أوسٍ في مصلاه وهو يبكي، فقلت: يا أبا عبد الرحمن! ما الذي أبَكاك؟ قال: حديث سمعتُه من رسول الله صلى الله عليه وسلم.
قلت: وماهو؟ قال:
بينما أنا عند رسولِ الله صلى الله عليه وسلم إذ رأيتُ بوجهه أمراً ساءني، فقلت: بأبي وأمي يا رسول الله! ما الذى أرى بوجهك؟ قال:
`أرى أمراً أتخوَّفه على أُمتي؛ الشركُ، وشهوةٌ خفية`.
قلت: وتشركُ أُمتُكَ من بعدِك؟ قال:
`يا شداد! إنهم لا يعبدون شمساً، ولا وثناً، ولا حجراً، ولكن يراؤون الناس بأَعمالهم`.
قلت: يا رسول الله! الرياء شركٌ هو؟ قال:
`نعم`.
قلت: فما الشهوة الخفية؟ قال:
يصبح أحدهم صائماً، فتعرِض له شهوةٌ من شهوات الدنيا فيُفطر(1).
قال الحاكم -واللفظ له-: `صحيح الإسناد`.
قال الحافظ عبد العظيم: `كيف وعبدُ الواحد بن زيد الزاهد متروك؟! `.
[ضعيف] ورواه ابن ماجه مختصراً من رواية روّاد بن الجراح عن عامر بن عبد الله عن الحسن بن ذكوان عن عُبادَةَ بن نُسَيٍ عن شداد بن أوس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`إن أَخوفَ ما أخافُ على أمتي الإشراكُ بالله، أما إنى لستُ أقولُ:
يَعبدون شمساً ولا قمراً ولا وثناً، ولكن أعمالاً لغير الله، وشهوةً خفية`.
وعامر بن عبد الله لا يعرف. ورواد يأتي الكلام عليه إن شاء الله تعالى [يعني في آخر كتابه].
আবদুর রহমান ইবনে গান্ম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আমি জাবিয়া (আল-জাবিয়াহ) মসজিদে প্রবেশ করলাম, তখন আমরা উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে পেলাম। তিনি আমার ডান হাত তাঁর বাম হাতে ধরলেন এবং আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বাম হাত তাঁর ডান হাতে ধরলেন। এরপর তিনি আমাদের দুজনের মাঝখান দিয়ে হাঁটতে লাগলেন। আমরা চুপিসারে কথা বলছিলাম, আমরা কী বিষয়ে কথা বলছিলাম, তা আল্লাহ্ই ভালো জানেন। তখন উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন:
যদি তোমাদের দুজনের বা তোমাদের কারো একজনের আয়ু দীর্ঘ হয়, তবে শীঘ্রই তোমরা এমন লোক দেখতে পাবে যারা মুসলিমদের মধ্য থেকে (অর্থাৎ মধ্যবিত্ত শ্রেণি থেকে) উঠে আসবে। তারা মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ভাষায় কুরআন পাঠ করবে, তারা তা বারবার পড়বে এবং শুরু করবে, তারা এর হালালকে হালাল জানবে এবং হারামকে হারাম জানবে, এর বিধানগুলো যথাযথভাবে পালন করবে, কিন্তু (দীনের পথে) তারা ফিরে আসবে না (অর্থাৎ এর দ্বারা উপকৃত হবে না) মৃত গাধার মাথার মতো।
আবদুর রহমান ইবনে গান্ম বলেন: আমরা যখন এ অবস্থায় ছিলাম, তখন শাদ্দাদ ইবনু আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আওফ ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের কাছে এলেন এবং উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে বসলেন। তখন শাদ্দাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে লোক সকল! তোমাদের ব্যাপারে আমি সবচেয়ে বেশি যে বিষয়ে ভয় করি তা হলো যা আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: ‘তা হলো গোপন কামনা (আল-শাহওয়াতুল খাফিয়্যাহ) এবং শিরক।’
তখন উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কাছে ক্ষমা চাই। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি আমাদের বলেননি যে: ‘শয়তান আরব উপদ্বীপে তার উপাসনা করা হবে—এ বিষয়ে হতাশ হয়ে গেছে’? আর গোপন কামনার কথা, তা তো আমরা জানি, তা হলো দুনিয়ার ভোগ-বিলাস—নারী ও অন্যান্য কামনার বিষয়াদি। কিন্তু হে শাদ্দাদ! এই শিরক কী, যা নিয়ে আপনি আমাদের ভয় দেখাচ্ছেন?
শাদ্দাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমরা কী মনে করো—যদি তোমরা এমন কোনো ব্যক্তিকে দেখতে পাও যে অন্য কোনো লোকের জন্য সালাত আদায় করে, বা তার জন্য সিয়াম পালন করে, অথবা তার জন্য সাদাকা করে—তোমরা কি মনে করো সে শিরক করেছে? তারা বললেন: হ্যাঁ, আল্লাহর শপথ! যে ব্যক্তি কোনো লোকের জন্য সালাত আদায় করে, বা তার জন্য সিয়াম পালন করে, বা তার জন্য সাদাকা করে, সে অবশ্যই শিরক করেছে।
তখন শাদ্দাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: ‘যে ব্যক্তি লোক দেখানোর উদ্দেশ্যে সালাত আদায় করল, সে শিরক করল। আর যে ব্যক্তি লোক দেখানোর উদ্দেশ্যে সিয়াম পালন করল, সে শিরক করল। আর যে ব্যক্তি লোক দেখানোর উদ্দেশ্যে সাদাকা করল, সে শিরক করল।’
তখন আওফ ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহ্ কি সেই আমলের যে অংশটুকু তাঁর সন্তুষ্টির উদ্দেশ্যে করা হয়েছে, সেটুকু গ্রহণ করবেন এবং যেটুকুতে শিরক করা হয়েছে, সেটুকু ছেড়ে দেবেন না?
তখন শাদ্দাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি যে, আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা বলেন: ‘আমি সেই ব্যক্তির জন্য সর্বোত্তম বিভাজনকারী (ভাগ নির্ধারণকারী) যে আমার সাথে শিরক করে। যে ব্যক্তি আমার সাথে কোনো কিছুকে শিরক করে, তার ছোট-বড় সমস্ত আমলের সমষ্টি সেই অংশীদারের জন্য হয়ে যায় যাকে সে শরীক করেছে। আর আমি (শিরক থেকে) মুক্ত।’
(বায়হাকীর অন্য একটি বর্ণনায়, আবদুর রহমান ইবনে গান্ম থেকে বর্ণিত:) তিনি দামেশকের মসজিদে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কয়েকজন সাহাবীর সাথে ছিলেন, যাদের মধ্যে মু’আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন। তখন আবদুর রহমান বললেন: হে লোকসকল! তোমাদের জন্য আমি সবচেয়ে বেশি যে বিষয়ে ভয় করি, তা হলো গোপন শিরক। তখন মু’আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কাছে ক্ষমা চাই। আপনি কি শোনেননি যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে বিদায় দেওয়ার সময় বলেছিলেন: ‘শয়তান তোমাদের এই উপদ্বীপে তার উপাসনা করা হবে—এ বিষয়ে হতাশ হয়ে গেছে। তবে সে সেইসব বিষয়ে আনুগত্য লাভ করবে, যাকে তোমরা ছোট কাজ মনে করো। সে এতেই সন্তুষ্ট হয়েছে।’ তখন আবদুর রহমান বললেন: আমি আপনাকে আল্লাহর নামে কসম দিয়ে জিজ্ঞেস করছি, হে মু’আয! আপনি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শোনেননি: ‘যে ব্যক্তি লোক দেখানোর উদ্দেশ্যে সিয়াম পালন করল, সে শিরক করল, আর যে ব্যক্তি লোক দেখানোর উদ্দেশ্যে সাদাকা করল, সে শিরক করল’? এরপর তিনি অবশিষ্ট হাদীস বর্ণনা করলেন।
(অন্য একটি দুর্বল বর্ণনায়, উবাদাহ ইবনু নুসাই থেকে বর্ণিত:) তিনি বলেন: আমি শাদ্দাদ ইবনু আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তাঁর সালাতের স্থানে প্রবেশ করলাম। তিনি তখন কাঁদছিলেন। আমি বললাম: হে আবূ আবদুর রহমান! কী কারণে আপনি কাঁদছেন? তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর থেকে একটি হাদীস শুনেছি। আমি বললাম: সেটি কী? তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ছিলাম, এমন সময় তাঁর চেহারায় আমি এমন একটি বিষয় দেখলাম যা আমাকে খারাপ লাগালো। আমি বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমার পিতা-মাতা আপনার উপর কুরবান হোক, আপনার চেহারায় আমি কী দেখছি? তিনি বললেন: ‘আমি এমন একটি বিষয় দেখছি যা আমি আমার উম্মতের উপর ভয় করছি: শিরক এবং গোপন কামনা।’ আমি বললাম: আপনার পরে আপনার উম্মত কি শিরক করবে? তিনি বললেন: ‘হে শাদ্দাদ! তারা সূর্য, প্রতিমা বা পাথরের উপাসনা করবে না, কিন্তু তারা তাদের আমল দ্বারা লোকদেরকে দেখাবে।’ আমি বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! রিয়া (লোক দেখানো) কি শিরক? তিনি বললেন: ‘হ্যাঁ।’ আমি বললাম: গোপন কামনা কী? তিনি বললেন: ‘তাদের মধ্যে কেউ কেউ সিয়াম পালনকারী অবস্থায় সকাল করে, এরপর তার সামনে দুনিয়ার কোনো কামনা উপস্থিত হয় এবং সে ইফতার করে ফেলে।’
(ইবনু মাজাহর অপর এক সংক্ষিপ্ত বর্ণনায় শাদ্দাদ ইবনু আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:) ‘আমি আমার উম্মতের উপর সবচেয়ে বেশি যে বিষয়ে ভয় করি, তা হলো আল্লাহর সাথে শিরক। তবে আমি এটা বলছি না যে, তারা সূর্য বা চন্দ্রের বা প্রতিমার উপাসনা করবে, বরং (ভয় করি) অন্য কারো উদ্দেশ্যে আমল করা এবং গোপন কামনার।’
22 - (15) [ضعيف مرسل] وعن القاسم بن مُخَيْمِرَةَ؛ أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
`لا يقبلُ الله عملاً فيه مثقالُ حبةٍ من خردلٍ من رياءٍ`.
رواه ابن جرير الطبري مرسلاً.
কাসিম ইবন মুখাইমিরাহ থেকে বর্ণিত, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: আল্লাহ এমন কোনো আমল কবুল করেন না, যাতে সরিষার দানা পরিমাণ রিয়া (লোক-দেখানো) থাকে।
23 - (16) [موضوع] ورُوي عن عدي بن حاتم قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`يؤمرُ يوم القيامة بناسٍ من النار إلى الجنة، حتى إذا دَنَوْا منها، واستنشقوا ريحها، ونظروا إلى قصورها، وما أعَدَّ الله لأهلها فيها، نودوا: أن اصرفوهم عنها، فلا نصيبَ لهم فيها، فيرجعون بحسرةٍ ما رَجعَ الأولون بمثلها، فيقولون: ربَّنا! لو أدخلتنا النارَ قبلَ أن تُريَنا الجنةَ، -وفي رواية: قَبل أن تُرِيَنا ما أرَيتَنا من ثوابِك، وما أعدَدْتَ فيها لأوليائِك- كان أَهون علينا. قال: ذاك أَرَدْتُ بكم، كنتم إذا خَلوتُم بارزتموني بالعظائِم، وإذا لَقيتُم الناسَ لَقيتُمُوهم مُخْبِتين، تُراؤون الناسَ بخلافِ ما تُعطوني من قلوبكم، هِبْتُمُ الناس ولم تَهابوني، وأَجْلَلْتُم الناسَ ولم تُجِلُّوني، وتركتم للناس ولم تتركوا لي، اليومَ أُذيقكم أليمَ العذاب، مع ما حُرمتم من الثواب`.
رواه الطبراني في `الكبير`، والبيهقي.
আদী ইবনু হাতিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
কিয়ামতের দিন একদল লোককে জাহান্নাম থেকে জান্নাতের দিকে যাওয়ার নির্দেশ দেওয়া হবে। যখন তারা জান্নাতের কাছাকাছি পৌঁছাবে, এর সুঘ্রাণ পাবে, এর প্রাসাদসমূহ দেখতে পাবে এবং আল্লাহ এর অধিবাসীদের জন্য সেখানে যা প্রস্তুত রেখেছেন তা দেখতে পাবে, তখন তাদের ডেকে বলা হবে: এদেরকে সেখান থেকে ফিরিয়ে দাও। তাদের জন্য এতে কোনো অংশ নেই। অতঃপর তারা এমন আফসোস নিয়ে ফিরে যাবে, যার মতো আফসোস নিয়ে পূর্ববর্তী কেউ আর ফিরে যায়নি। তখন তারা বলবে: হে আমাদের রব! আপনি যদি আমাদেরকে জান্নাত দেখানোর আগেই জাহান্নামে প্রবেশ করাতেন, (অন্য বর্ণনায়: আপনি আপনার যে প্রতিদান আমাদেরকে দেখালেন এবং আপনার বন্ধুদের জন্য সেখানে যা প্রস্তুত রেখেছেন তা দেখানোর আগেই [জাহান্নামে প্রবেশ করাতেন]) তাহলে তা আমাদের জন্য সহজ হতো। তিনি (আল্লাহ) বলবেন: আমি তোমাদের সাথে এটাই চেয়েছিলাম। তোমরা যখন একান্তে থাকতে, তখন আমার বিরুদ্ধে চরম ঔদ্ধত্য দেখাতে (বা মহাপাপ সংঘটিত করতে), আর যখন মানুষের সাথে দেখা করতে, তখন বিনয়ীভাবে দেখা করতে। তোমাদের অন্তর দিয়ে তোমরা আমাকে যা দিতে, তার বিপরীত দেখিয়ে তোমরা মানুষকে রিয়া (লোক দেখানো ইবাদত) করতে। তোমরা মানুষকে ভয় করতে কিন্তু আমাকে ভয় করতে না। তোমরা মানুষকে সম্মান করতে কিন্তু আমাকে সম্মান করতে না। তোমরা মানুষের জন্য ছেড়ে দিতে কিন্তু আমার জন্য কিছু ছাড়তে না। আজ আমি তোমাদেরকে প্রতিদান থেকে বঞ্চিত করার সাথে সাথে কঠিন শাস্তির স্বাদ আস্বাদন করাব।
24 - (17) [ضعيف] ورُوي عن أبي الدرداء عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`إن الاتَّقاءَ على العَمَلِ؛ أشدُّ من العملِ، وإن الرجلَ ليعملُ العملَ فيُكتبُ له عملٌ صالحٌ، معمولٌ به في السر، يُضَعَّفُ أجرهُ سبعين ضعفاً، فلا
يزال به الشيطانُ حتى يَذكرهَ للناس ويُعلنَهُ فيُكْتَبُ علانيةً، ويُمحى تضعيفُ أجرهِ كلِّه، ثم لا يزال به الشيطان حتى يذكرَه للناس الثانيةَ، ويُحبُّ أن يذكرَ به ويُحمَدَ عليه، فيُمحى من العلانية، ويُكتبُ رياءً؛ فاتَّقى الله امرؤٌ صانَ دينَه، وإن الرياءَ شركّ`.
رواه البيهقي وقال: `هذا من أفراد بقية عن شيوخه المجهولين`.
قال الحافظ عبد العظيم: `أظنه موقوفاً. والله أعلم`(1).
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই আমল (কর্ম) রক্ষার চেষ্টা আমল করার চেয়েও কঠিন। আর নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তি এমন আমল করে যা তার জন্য নেক আমল হিসেবে লিপিবদ্ধ হয়; যা সে গোপনে করেছে এবং এর সওয়াব সত্তর গুণ বাড়িয়ে দেওয়া হয়। কিন্তু শয়তান তাকে প্ররোচিত করতে থাকে যতক্ষণ না সে তা লোকজনের কাছে উল্লেখ করে ও ঘোষণা করে দেয়। ফলে তা প্রকাশ্য আমল হিসেবে লেখা হয় এবং তার সওয়াবের সেই সম্পূর্ণ বৃদ্ধি মুছে ফেলা হয়। অতঃপর শয়তান তাকে প্ররোচিত করতে থাকে যতক্ষণ না সে দ্বিতীয়বার লোকজনের কাছে তা উল্লেখ করে এবং সে চায় যে তার আলোচনা হোক ও সে এর জন্য প্রশংসিত হোক। ফলে তা প্রকাশ্য আমলের তালিকা থেকেও মুছে ফেলা হয় এবং তা রিয়া (লোকদেখানো) হিসেবে লেখা হয়। অতএব, যে ব্যক্তি তার দীনকে রক্ষা করতে চায়, সে যেন আল্লাহকে ভয় করে। আর নিশ্চয়ই রিয়া হলো শিরক।"
25 - (18) [ضعيف] وعن أنس بن مالك رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`إذا كان آخرُ الزمان صارَت أُمتي ثلاثَ فِرَقٍ: فرقةٌ يعبدون اللهَ خالصاً، وفرقة يعبدون الله رياءً، وفرقةٌ يعبدون الله لِيَسْتأْكِلوا به الناسَ، فإذا جمعهم الله يومَ القيامة قال للذي يَسْتَأْكِلُ الناسَ: بعزتي وجلالي؛ ما أردتَ بعبادتي؟ فيقول: وعزَّتك وجلالِكَ؛ أَستأْكِلُ به الناسَ. قال: لم يَنفعْك ما جمعتَ، انطلقوا به إلى النار. ثم يقول للذي كان يعبدُه رياءً: بعزتي وجلالي؛ ما أردتَ بعبادتي؟ قال: بعزتِك وجلالِك، رياءَ الناس. قال: لم يَصعدْ إليَّ منه شيء، انطلقوا به إلى النار. ثم يقول للذي كان يعبده خالصاً: بعزتي وجلالي؛ ما أردتَ بعبادتي؟ قال: بعزَّتِك وجلالك؛ أنت أعلم بذلك من أردتُ به؟ أردتُ به ذِكرَك ووجهَك. قال: صدق عبدي، انطلقوا به إلى الجنة`.
رواه الطبراني في `الأوسط` من رواية عبيد بن إسحاق العطار(2)، وبقية رواته ثقات،
والبيهقي عن مولى أنس، ولم يُسَمِّهِ قال: قال أنس: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكره باختصار.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন শেষ জামানা আসবে, তখন আমার উম্মত তিন দলে বিভক্ত হবে: এক দল আল্লাহ্র ইবাদত করবে একনিষ্ঠভাবে (খাঁটিভাবে), এক দল আল্লাহ্র ইবাদত করবে লোক দেখানোর জন্য (রিয়া), এবং এক দল আল্লাহ্র ইবাদত করবে এর মাধ্যমে মানুষের কাছ থেকে নিজেদের জীবিকা আহরণ করার জন্য। অতঃপর কিয়ামতের দিন যখন আল্লাহ তাদেরকে একত্রিত করবেন, তখন তিনি ঐ ব্যক্তিকে বলবেন যে মানুষের কাছ থেকে জীবিকা আহরণ করত: 'আমার মর্যাদা ও মহত্ত্বের শপথ! আমার ইবাদত দ্বারা তুমি কী চেয়েছিলে?' সে বলবে: 'আপনার মর্যাদা ও মহত্ত্বের শপথ! আমি এর দ্বারা মানুষের কাছ থেকে জীবিকা আহরণ করতাম।' তিনি বলবেন: 'যা কিছু তুমি সংগ্রহ করেছো, তা তোমার কোনো উপকারে আসবে না। তাকে নিয়ে জাহান্নামের দিকে যাও।' অতঃপর তিনি ঐ ব্যক্তিকে বলবেন যে লোক দেখানোর জন্য ইবাদত করত: 'আমার মর্যাদা ও মহত্ত্বের শপথ! আমার ইবাদত দ্বারা তুমি কী চেয়েছিলে?' সে বলবে: 'আপনার মর্যাদা ও মহত্ত্বের শপথ, মানুষের কাছে খ্যাতি বা রিয়া (লোক দেখানো)।' তিনি বলবেন: 'তার থেকে কোনো কিছুই আমার কাছে আরোহণ করেনি (পৌঁছায়নি)। তাকে নিয়ে জাহান্নামের দিকে যাও।' অতঃপর তিনি ঐ ব্যক্তিকে বলবেন যে একনিষ্ঠভাবে ইবাদত করত: 'আমার মর্যাদা ও মহত্ত্বের শপথ! আমার ইবাদত দ্বারা তুমি কী চেয়েছিলে?' সে বলবে: 'আপনার মর্যাদা ও মহত্ত্বের শপথ, আপনিই এ ব্যাপারে সর্বাধিক জ্ঞাত যে আমি এর দ্বারা কী চেয়েছিলাম? আমি এর দ্বারা আপনার স্মরণ এবং আপনার সন্তুষ্টি চেয়েছিলাম।' তিনি বলবেন: 'আমার বান্দা সত্য বলেছে। তাকে নিয়ে জান্নাতের দিকে যাও।
26 - (19) [ضعيف] وعنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`يُؤتى يومَ القيامة بصُحُفٍ مُخَتَّمَةٍ فَتُنْصبُ بين يدي الله تعالى، فيقولُ تبارك وتعالى: ألقوا هذه، واقْبلوا هذه، فتقول الملائكةُ: وعزَّتِك وجلالِك؛ ما رأينا إلا خيراً، فيقول الله عز وجل: إنَّ هذا كان لغيرِ وجهي، وإني لا أقبلُ إلا ما ابتُغِيَ به وجهي`.
رواه البزار والطبراني بإسنادين، رواة أحدهما رواة `الصحيح`،(1) والبيهقي.
তিনি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কিয়ামতের দিন সীলমোহরকৃত আমলনামা আনা হবে এবং আল্লাহ তা‘আলার সামনে স্থাপন করা হবে। তখন আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তা‘আলা বলবেন, এগুলো ফেলে দাও এবং এগুলো গ্রহণ করো। তখন ফেরেশতাগণ বলবেন, আপনার সম্মান ও মর্যাদার কসম! আমরা (এগুলোতে) কোনো কল্যাণ ব্যতীত অন্য কিছু দেখিনি। তখন আল্লাহ আয্যা ওয়া জাল্ল বলবেন, নিশ্চয়ই এটা আমার সন্তুষ্টির জন্য করা হয়নি। আর আমি শুধু সেটাই কবুল করি যা আমার সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে করা হয়।
27 - (20) [موضوع] ورُوي عن معاذٍ رضي الله عنه؛ أن رجلاً قال:
حدَّثني حديثاً سمعتَه من رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: فبكى معاذ حتى ظننت أنه لا يسكتُ، ثم سكتَ، ثم قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لي:
`يا معاذُ! `.
قلتُ لهُ: لبيك بأبي أنتَ وأُمي، قال:
`إني مُحدِّثك حديثاً إن أنتَ حفِظْتَهُ نَفَعَك، وإن أنتَ ضَيَّعْتَه ولم تَحْفَظْهُ انقطعتْ حُجَّتُكَ عند اللهِ يومَ القيامةِ، يا معاذُ! إن اللهَ خلق سبعةَ أملاكٍ، قبل أنَ يَخْلُقَ السموات والأرض، ثم خلق السمواتِ، فجعل لِكلِّ سماءٍ من السبعة مَلَكاً بوّاباً عليها، قد جَلَّلَها عِظَماً، فَتَصْعَدُ الحفَظَةُ بعمل العبدِ؛ من حينِ أصبح إلى أن أمسى، له نورٌ كنورِ الشمسِ، حتى إذا
صَعِدتْ به إلى السماءِ الدنيا ذَكَرَتْهُ فَكَثَّرَتْهُ، فيقولُ الملَكُ للحفظةِ: اضربوا بهذا العملِ وجهَ صاحبِه؛ أنا صاحبُ الغِيبة، أمرني ربي أن لا أدعَ عملَ مَن اغتاب الناسَ يجاوزني إلى غيري. قال:
ثم تأتي الحفَظَةُ بعملٍ صالحٍ من أعمالِ العبدِ، فَتَمُرُّ فتُزكيِّه وتُكثِّره، حتى تبلغَ به إلى السماءِ الثانيةِ، فيقول لهم الملكُ الموكَّلُ بالسماءِ الثانيةِ: قفوا واضربوا بهذا العمل وجهَ صاحبه؛ إنه أراد بعملِه هذا عَرَضَ الدنيا، أمرني ربي أن لا أدعَ عملَه يجاوزني إلى غيري؛ إنه كان يفتخر على الناس في مجالسهم. قال:
وتَصعد الحفظةُ بعمل العبدِ يَبتَهِجُ نوراً من صدقةٍ وصيامٍ وصلاةٍ قد أَعجب الحفَظَةَ، فتَجاوزُ به إلى السماء الثالثةِ، فيقول لهم الملكُ الموكَّلُ بها: قفوا واضربوا بهذا العمل وجهَ صاحبهِ، أَنا مَلَكُ الكِبْرِ، أمرني ربي أن لا أدعَ عمَله يجاوزني إلى غيري؛ إنه كان يتكبر على الناس في مجالسهم. قال:
وتَصعدُ الحفظةُ بعمل العبدِ يُزْهِرُ كما يُزْهر الكوكبُ الدُّري، له دَوِيٌّ من تسبيح وصلاةٍ وحجٍ وعُمرةٍ، حتى يُجاوزوا به إلى السماءِ الرابعةِ، فيقول لهم الملَكُ الموكّلُ بها: قفوا واضربوا بهذا العمل وجهَ صاحبه، اضربوا ظهرهَ وبطنَه، أنا صاحب العُجْب، أمرني ربي أن لا أَدع عملَه يُجاوزني إلى غيري؛ إنه كان إذا عمل عملاً أَدْخَلَ العُجبَ في عمله. قال:
وتَصعدُ الحفظةُ بعمل العبدِ حتى يُجاوزوا به إلى السماءِ الخامسةِ، كأنه العروسُ المزفوفةُ إلى بعلِها، فيقول لهم الملكُ الموكَّلُ بها: قِفوا واضربوا بهذا العملِ وجه صاحِبهِ، واحملوه على عاتقه، أنا مَلَكُ الحَسَدِ؛ إنه كان يحسد الناسَ ممن يتعلم ويعمل بمثل عمله، وكلُّ من كان يأخذ فضلاً من العبادةِ
يَحسدُهم ويَقَعُ فيهم، أمرني ربي أن لا أَدَعَ عمله يجاوزني إلى غيري. قال:
وتصعدُ الحفظةُ بعمل العبدِ من صلاةٍ وزكاةٍ وحجٍ وعُمرةٍ وصيامٍ فيُجاوزون به إلى السماء السادسةِ، فيقول لهم الملَكُ الموكَّلُ بها: قفوا واضربواً بهذا العمل وجه صاحبهِ، إنه كان لا يَرحَمُ إنساناً قط من عبادِ الله أصابَه بلاءُ أو ضُرُّ، بل كان يَشمَتُ به، أَنا مَلَكُ الرحمةِ أمرني ربي أن لا أدعَ عملَه يجاوزني إلى غيري. قال:
وتَصَعدُ الحفظةُ بعمل العبدِ إلى السماءِ السابعةِ؛ من صومٍ وصلاةٍ ونفقةٍ واجتهادٍ وورعٍ، له دويُّ كَدَويِّ الرعدِ، وضوءٌ كضوءِ الشمسِ، معه ثلاثةُ آلافِ مَلَكٍ، فيجاوزون به إلى السماءِ السابعةِ: فيقول لهم المَلَك المُوَكَّلُ بها: قِفوا واضربوا بهذا العمل وجه صاحبه، اضربوا جوارحَه، اقفِلوا على قَلبهِ، إني أحجُبُ عن ربي كُلَّ عملٍ لم يُرَدْ به وجهُ ربي، إنه أرادَ بعمله غَيرَ الله؛ إنه أراد به رِفعةً عند الفقهاءِ، وذكراً عند العلماءِ، وصوتاً في المدائن، أمرني ربي أن لا أدع عمله يجاوزني إلى غيري، وكلُّ عملٍ لم يكُنْ لله خالصاً فهو رياءٌ، ولا يَقبلُ اللهُ عملَ المرائي. قال:
وتَصعَدُ الحفظةُ بعملِ العبدِ من صلاةٍ وزكاةٍ وصيامٍ وحجٍ وعُمرةٍ، وخُلُقٍ حسنٍ، وصَمتٍ، وذكرٍ لله تعالى، وتُشَيَّعه ملائكةُ السموات حتى يَقطعوا به الحُجُبَ كلَّها إلى الله عز وجل، فيقفون بين يديه، ويشهدون له بالعمل الصالح المخلصِ لله، قال: فيقول الله لهم: أنْتم الحفظةُ على عمل عبدي، وأنا الرقيبُ على نفسِه، إنه لم يُردْني بهذا العمل، وأراد به غيري، فعليه لعنتي، فتقول الملائكة كلها: وعليه لعنتُك ولعنتُنا، وتقول السمواتُ كلُّها: عليه لعنةُ الله ولعنتُنا، وتَلعنه السمواتُ السبعُ ومَن فيهن.
قال معاذٌ: قلت: يا رسولَ اللهِ! أَنت رسولُ الله وأنا معاذ. قال:
`اقتدِ بي، وإن كان في عملَك تقصير، يا معاذُ! حافِظْ على لسانِك من الوقيعةِ في إخوانِك من حَمَلَة القرآن، واحمِلْ ذنوبَك عليك، ولا تَحْمِلْها عليهم، ولا تُزَكِّ نفسَك بذمَّهم، ولا تَرْفَعْ نفسك عليهم، ولا تُدخل عملَ الدنيا في عمل الآخرة، ولا تَتَكَبَّر في مجلسِك؛ لكي يحذرَ الناسُ من سوءِ خلقك، ولا تُنَاجِ رجلاً وعندك آخَرُ، ولا تَتَعَظَّم على الناس فَيَنْقَطعَ عنك خيرُ الدنيا والآخرة، ولا تُمزِّقِ الناسَ، فَتُمَزِّقَكَ كلابُ النار يومَ القيامةِ في النارِ، قال الله تعالى: {وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا}، أتدري ما هنَّ يا معاذُ؟
قلت: ما هنَّ بأبي أنت وأمي؟ قال:
`كلابٌ في النار، تَنْشُطُ اللحمَ والعظمَ`.
قلتُ: بأبي وأمي! فمن يطيق هذه الخصالَ، ومن ينجو منها؟ قال:
`يا معاذُ! إنه ليسيرٌ على من يَسَّره الله عليه`.
قال: فما رأَيت أكثرَ تلاوةً للقرآن من معاذ؛ للحذر مما في هذا الحديث.
رواه ابن المبارك في `كتاب الزهد` عن رجل لم يُسَمِّهِ عن معاذ(1). ورواه ابن حبان في غير `الصحيح`، والحاكم وغيرهما.
মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জনৈক ব্যক্তি বললো: আমাকে এমন একটি হাদীস বর্ণনা করুন যা আপনি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট শুনেছেন। মু’আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (শুনে) কাঁদলেন, এমনকি আমি ধারণা করলাম যে তিনি চুপ করবেন না। এরপর তিনি নীরব হলেন এবং বললেন: আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে আমার প্রতি লক্ষ্য করে বলতে শুনেছি: "হে মু'আয!"
আমি বললাম: আমার পিতামাতা আপনার প্রতি উৎসর্গিত হোক, আমি হাজির! তিনি বললেন: "আমি তোমাকে এমন একটি হাদীস বর্ণনা করছি, যদি তুমি তা সংরক্ষণ করো, তবে তা তোমাকে উপকৃত করবে। আর যদি তুমি তা নষ্ট করো এবং স্মরণ না রাখো, তবে কিয়ামতের দিন আল্লাহর নিকট তোমার কোনো প্রমাণ থাকবে না। হে মু'আয! নিশ্চয় আল্লাহ আসমান ও যমীন সৃষ্টির পূর্বে সাতজন ফেরেশতা সৃষ্টি করেছেন। এরপর তিনি আসমানসমূহ সৃষ্টি করলেন এবং সাতটি আসমানের প্রত্যেকটির জন্য একজন করে দারোয়ান ফেরেশতা নিযুক্ত করলেন, যাকে তিনি মহান করেছেন।
সংরক্ষক (আমল লেখক) ফেরেশতাগণ বান্দার আমল নিয়ে উপরে আরোহণ করে – সকাল থেকে সন্ধ্যা পর্যন্ত করা আমল, যার আলো সূর্যের আলোর মতো। যখন তারা এই আমল নিয়ে প্রথম আসমানে আরোহণ করে, তখন তারা সেটির প্রশংসা করে এবং তা বৃদ্ধি করে। তখন (প্রথম আসমানের) ফেরেশতা সেই সংরক্ষকদের বলেন: এই আমল তার মালিকের মুখে নিক্ষেপ করো। আমি হলাম গীবতকারী (ফেরেশতা)। আমার রব আমাকে নির্দেশ দিয়েছেন যে, যে ব্যক্তি মানুষের গীবত করে, তার আমল যেন আমার অতিক্রম করে অন্য কোথাও যেতে না দেই।
এরপর সংরক্ষক ফেরেশতাগণ বান্দার অন্য একটি ভালো আমল নিয়ে আসে এবং তারা তার প্রশংসা ও বৃদ্ধি করতে থাকে, এমনকি দ্বিতীয় আসমানে পৌঁছে। তখন দ্বিতীয় আসমানের দায়িত্বপ্রাপ্ত ফেরেশতা তাদেরকে বলেন: থামো! এই আমল তার মালিকের মুখে নিক্ষেপ করো। কারণ সে এই আমলের দ্বারা দুনিয়ার উদ্দেশ্য হাসিল করতে চেয়েছে। আমার রব আমাকে নির্দেশ দিয়েছেন যে, তার আমল যেন আমার অতিক্রম করে অন্য কোথাও যেতে না দেই। নিশ্চয় সে তার মজলিসগুলোতে মানুষের কাছে গর্ব প্রকাশ করতো।
সংরক্ষক ফেরেশতাগণ বান্দার এমন আমল নিয়ে আরোহণ করে যা সাদাকা, সাওম ও সালাতের আলোতে প্রফুল্ল থাকে, যা দেখে সংরক্ষকগণও মুগ্ধ হয়, আর তারা তা নিয়ে তৃতীয় আসমানে অতিক্রম করে। তখন তার দায়িত্বপ্রাপ্ত ফেরেশতা তাদেরকে বলেন: থামো! এই আমল তার মালিকের মুখে নিক্ষেপ করো। আমি অহংকার (আল-কিবর)-এর ফেরেশতা। আমার রব আমাকে নির্দেশ দিয়েছেন যে, তার আমল যেন আমার অতিক্রম করে অন্য কোথাও যেতে না দেই। নিশ্চয় সে তার মজলিসগুলোতে মানুষের ওপর অহংকার প্রকাশ করতো।
সংরক্ষক ফেরেশতাগণ বান্দার আমল নিয়ে আরোহণ করে যা উজ্জ্বল তারকার মতো ঝলমল করে। তাতে তাসবীহ, সালাত, হজ ও উমরাহর ধ্বনি থাকে, এমনকি তারা তা নিয়ে চতুর্থ আসমানে অতিক্রম করে। তখন তার দায়িত্বপ্রাপ্ত ফেরেশতা তাদেরকে বলেন: থামো! এই আমল তার মালিকের মুখে নিক্ষেপ করো। তার পিঠে ও পেটে আঘাত করো। আমি আত্ম-অহমিকা (আল-উজব)-এর ফেরেশতা। আমার রব আমাকে নির্দেশ দিয়েছেন যে, তার আমল যেন আমার অতিক্রম করে অন্য কোথাও যেতে না দেই। নিশ্চয় সে যখন কোনো আমল করতো, তাতে আত্ম-অহমিকা (উজব) প্রবেশ করাতো।
সংরক্ষক ফেরেশতাগণ বান্দার আমল নিয়ে আরোহণ করে, এমনকি তারা তা নিয়ে পঞ্চম আসমানে অতিক্রম করে, যা তার বরের কাছে নিয়ে যাওয়া কনের মতো (সুসজ্জিত)। তখন তার দায়িত্বপ্রাপ্ত ফেরেশতা তাদেরকে বলেন: থামো! এই আমল তার মালিকের মুখে নিক্ষেপ করো এবং তার কাঁধে চাপিয়ে দাও। আমি হিংসা (আল-হাসাদ)-এর ফেরেশতা। সে সেই সব মানুষকে হিংসা করতো যারা তার মতো আমল শিখতো এবং করতো। আর যারা ইবাদতে অতিরিক্ত নৈকট্য লাভ করতো, সে তাদের হিংসা করতো এবং তাদের নিন্দা করতো। আমার রব আমাকে নির্দেশ দিয়েছেন যে, তার আমল যেন আমার অতিক্রম করে অন্য কোথাও যেতে না দেই।
সংরক্ষক ফেরেশতাগণ বান্দার সালাত, যাকাত, হজ, উমরাহ ও সিয়ামের আমল নিয়ে আরোহণ করে এবং তা নিয়ে ষষ্ঠ আসমানে অতিক্রম করে। তখন তার দায়িত্বপ্রাপ্ত ফেরেশতা তাদেরকে বলেন: থামো! এই আমল তার মালিকের মুখে নিক্ষেপ করো। সে আল্লাহর কোনো বান্দাকেই দয়া করতো না, যখন তার উপর কোনো বালা-মুসিবত বা ক্ষতি আসতো; বরং সে তাদের দুর্দশাতে আনন্দ প্রকাশ করতো। আমি রহমত (দয়া)-এর ফেরেশতা। আমার রব আমাকে নির্দেশ দিয়েছেন যে, তার আমল যেন আমার অতিক্রম করে অন্য কোথাও যেতে না দেই।
সংরক্ষক ফেরেশতাগণ বান্দার সাওম, সালাত, দান, পরিশ্রম ও পরহেজগারির আমল নিয়ে সপ্তম আসমানে আরোহণ করে। আমলটির শব্দ হয় বজ্রের শব্দের মতো, আর আলো সূর্যের আলোর মতো। তাদের সাথে তিন হাজার ফেরেশতা থাকে। তারা তা নিয়ে সপ্তম আসমান অতিক্রম করে। তখন তার দায়িত্বপ্রাপ্ত ফেরেশতা তাদেরকে বলেন: থামো! এই আমল তার মালিকের মুখে নিক্ষেপ করো। তার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গে আঘাত করো। তার হৃদয়ে মোহর মেরে দাও। আমি আমার রব থেকে সেই সকল আমল গোপন করে দেই, যা আমার রবের সন্তুষ্টির জন্য করা হয়নি। নিশ্চয় সে তার এই আমল দ্বারা আল্লাহ ছাড়া অন্যকে চেয়েছে। সে এই আমল দ্বারা ফকীহদের নিকট উচ্চ মর্যাদা, আলেমদের নিকট খ্যাতি এবং শহরগুলোতে পরিচিতি চেয়েছে। আমার রব আমাকে নির্দেশ দিয়েছেন যে, তার আমল যেন আমার অতিক্রম করে অন্য কোথাও যেতে না দেই। আর যে কোনো আমল যা আল্লাহর জন্য একনিষ্ঠভাবে করা হয় না, তা রিয়া (লোক দেখানো)। আল্লাহ রিয়াকারীর আমল কবুল করেন না।
এরপর সংরক্ষক ফেরেশতাগণ বান্দার সালাত, যাকাত, সিয়াম, হজ, উমরাহ, উত্তম চরিত্র, নীরবতা ও আল্লাহর যিকিরের আমল নিয়ে আরোহণ করে। আসমানের ফেরেশতাগণ তার সাথে থাকে, এমনকি তারা সমস্ত পর্দা অতিক্রম করে পরাক্রমশালী আল্লাহর নিকট পৌঁছায়। তারা তাঁর সামনে দাঁড়িয়ে সেই বান্দার ইখলাসের সাথে করা ভালো আমলের সাক্ষ্য দেয়। তখন আল্লাহ তাদেরকে বলেন: তোমরা আমার বান্দার আমলের সংরক্ষক, কিন্তু আমি তার আত্মার প্রতি সতর্ক নজর রাখি। সে এই আমল দ্বারা আমাকে চায়নি, সে অন্যকে চেয়েছে। অতএব, তার উপর আমার লা’নত (অভিসম্পাত)। তখন সমস্ত ফেরেশতা বলে: তার উপর আপনার লা’নত এবং আমাদেরও লা’নত। আর সমস্ত আসমান বলে: তার উপর আল্লাহর লা’নত এবং আমাদের লা’নত। আর সাত আসমান এবং তার মধ্যে যা কিছু আছে, সকলে তাকে লা’নত করে।
মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনি আল্লাহর রাসূল, আর আমি মু'আয। তিনি বললেন: "আমার অনুসরণ করো, যদিও তোমার আমলের মধ্যে ত্রুটি থাকে। হে মু'আয! কুরআন বহনকারী তোমার ভাইদের সমালোচনা থেকে তোমার জিহ্বাকে রক্ষা করো। তোমার গুনাহের ভার তোমার উপর রাখো, তাদের উপর চাপিয়ে দিও না। তাদের নিন্দা করে তোমার নিজের আত্মার পবিত্রতা প্রকাশ করো না এবং তাদের উপর নিজেকে উন্নীত করো না। দুনিয়ার কাজকে আখিরাতের কাজের মধ্যে প্রবেশ করিও না। তোমার মজলিসে অহংকার করো না, যাতে মানুষ তোমার খারাপ চরিত্র থেকে সতর্ক থাকে। তোমার নিকট যখন অন্য কেউ থাকে, তখন (তৃতীয়) কারো সাথে ফিসফিস করে কথা বলো না। মানুষের উপর শ্রেষ্ঠত্ব প্রকাশ করো না, কারণ তাহলে দুনিয়া ও আখিরাতের কল্যাণ তোমার থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে যাবে। আর মানুষের মাংস ছিন্ন করো না (তাদের গীবত করো না), কারণ কিয়ামতের দিন জাহান্নামের কুকুরেরা জাহান্নামে তোমাকে ছিন্নভিন্ন করবে। আল্লাহ তাআলা বলেছেন: {وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا}। হে মু'আয! তুমি কি জানো তারা কারা?
আমি বললাম: আমার পিতামাতা আপনার প্রতি উৎসর্গিত হোক, তারা কারা? তিনি বললেন: "জাহান্নামের কুকুর, যারা গোশত ও হাড্ডি ছিন্নভিন্ন করে।" আমি বললাম: আমার পিতামাতা আপনার প্রতি উৎসর্গিত হোক! কে এই স্বভাবগুলো বহন করতে সক্ষম হবে এবং কে তা থেকে মুক্তি পাবে? তিনি বললেন: "হে মু'আয! যার জন্য আল্লাহ সহজ করে দেন, তার জন্য এটি সহজ।"
বর্ণনাকারী বলেন: এরপর আমি মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এই হাদীসের বিষয়বস্তু সম্পর্কে সতর্ক থাকার কারণে অন্য কারো চেয়ে বেশি কুরআন তিলাওয়াতকারী দেখিনি।
28 - (21) [موضوع] وروي عن علي وغيره.
وبالجملة؛ فآثار الوضع ظاهرة عليه في جميع طرقه، وبجميع ألفاظه.
[2 - كتاب السّنَة](1)
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ২৮ - (২১) [বানোয়াট]। এবং (এই রেওয়ায়াত) আলী ও অন্যান্যদের সূত্রে বর্ণিত হয়েছে। মোটকথা, এর সকল বর্ণনাসূত্র ও এর সকল শব্দবিন্যাসে এর বানোয়াট হওয়ার লক্ষণ সুস্পষ্ট। [২ - কিতাবুস সুন্নাহ] (১)