সহীহ মাওয়ারিদুয-যাম-আন
1558 - عن سَلَمَةَ بن نُفَيل السَّكوني، قال : كنّا جلوسًا عند النبيّ صلى الله عليه وسلم، وهو يُوحَى إِليه، فقال: `إنّي غيرُ لابثٍ فيكم، ولستم لابثين بعدي إلَاّ قليلًا، وستأتوني أَفنادًا، يُفني بعضُكم بعضًا، وبين الساعة مُوتان شديد، وبعده سنوات الزلازل`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `الصحيحة` (1935).
সলমা ইবনু নুফাইল আস-সাকুনী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট বসা ছিলাম, তখন তাঁর নিকট ওহী আসছিল। অতঃপর তিনি বললেন: ‘নিশ্চয় আমি তোমাদের মধ্যে বেশিদিন অবস্থান করব না, আর আমার পরেও তোমরা অল্পকাল ছাড়া অবস্থান করবে না। আর তোমরা আমার কাছে বিভিন্ন দলে বিভক্ত হয়ে আসতে থাকবে (তোমরা মৃত্যুবরণ করবে), তোমাদের একদল অন্যদলকে ধ্বংস করবে। কিয়ামতের আগে ভীষণ ধরনের মহামৃত্যু (মহামারী/ব্যাপক হত্যা) সংঘটিত হবে, আর তার পরে আসবে ভূমিকম্পের বছরসমূহ।’
1559 - عن أَبي ذر، قال : ركبَ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم حمارًا، وأَردفني خلفه، ثمَّ قال: ` [يا] أَبا ذر! أَرأيت إِنْ أَصابَ الناسَ جوعٌ شديد، حتّى لا تستطيع أَن تقومَ من فراشِك إِلى مسجدك؛ [كيف تصنع؟] `. قلت: الله ورسوله أَعلم! قال: `تَعَفَّفُ`. قال: `يا أَبا ذر! أَرأيت إِن أَصابَ الناسَ موتٌ شديد، حتّى يكون البيت [فيه] بالعبد ؛ كيف تصنع؟ `. قال: الله ورسوله أَعلم! قال: `اصبر يا أَبا ذر! أَرأيت إِن قَتَل الناسُ بعضهم بعضًا؛ حتّى تغرق حجارة الزيت [- موضع بالمدينة -] من الدماء؛ كيف تصنع؟ `. قال: الله ورسوله أَعلم! قال: `اقعد في بيتك، وأَغلق عليك بابك`، قال : أَرأيت إِن لم أُترك؟! قال: `ائت من أَنت منه؛ فكن فيهم`. قال: فآخذ سلاحي؟ قال: `إِذًا تشاركهم [فيه] ! ولكن إِن خشيت أَن يروعَك شَعاعُ السيف؛ فأَلقِ طرفَ ردائِك على وجهك؛ يَبُؤْ بإثمِك وإِثمِه`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `الإرواء` (8/ 100/ 2451).
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি গাধার পিঠে আরোহণ করলেন এবং আমাকে তাঁর পেছনে বসিয়ে নিলেন। অতঃপর তিনি বললেন:
"হে আবু যর! তুমি কি দেখতে পাচ্ছো, যদি লোকদের উপর এমন কঠিন দুর্ভিক্ষ নেমে আসে যে, তুমি তোমার বিছানা থেকে তোমার মসজিদ পর্যন্ত যেতেও সক্ষম হবে না, তখন তুমি কী করবে?"
আমি বললাম: আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই ভালো জানেন! তিনি বললেন: "তুমি তখন সংযত থাকবে (নিজেকে পবিত্র রাখার চেষ্টা করবে)।"
তিনি বললেন: "হে আবু যর! তুমি কি দেখতে পাচ্ছো, যদি লোকদের উপর এমন কঠিন মৃত্যু (মহামারি) নেমে আসে যে, একটি ক্রীতদাসের বিনিময়ে একটি ঘর বিক্রি হবে, তখন তুমি কী করবে?"
আমি বললাম: আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই ভালো জানেন! তিনি বললেন: "তুমি ধৈর্য ধারণ করবে।"
"হে আবু যর! তুমি কি দেখতে পাচ্ছো, যদি লোকেরা একে অপরের সাথে লড়াই করে (বা হত্যা করতে শুরু করে); এমনকি রক্তের বন্যায় ‘হিজারাতুয যায়ত’ (মদীনার একটি স্থান) ডুবে যায়, তখন তুমি কী করবে?"
আমি বললাম: আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই ভালো জানেন! তিনি বললেন: "তুমি তোমার ঘরে বসে থাকবে এবং নিজের উপর তোমার দরজা বন্ধ করে রাখবে।"
আমি বললাম: আপনি কি মনে করেন, যদি আমাকে ছেড়ে দেওয়া না হয় (অর্থাৎ আক্রমণ করা হয়)?
তিনি বললেন: "তাহলে তুমি যার অন্তর্ভুক্ত, তার কাছে যাও এবং তাদের সাথে থাকো।"
আমি বললাম: তাহলে কি আমি আমার অস্ত্র তুলে নেব?
তিনি বললেন: "তাহলে তো তুমি তাদের (পাপে) অংশগ্রহণ করলে! তবে যদি তুমি আশঙ্কা করো যে তলোয়ারের ঝলকানি তোমাকে আতঙ্কিত করবে, তাহলে তুমি তোমার চাদরের আঁচল তোমার মুখের উপর ফেলে দাও। এর ফলে সে তোমার এবং তার নিজের পাপ বহন করবে।"
1560 - عن خولة بنت قيس، أنَّ النبيَّ صلى الله عليه وسلم قال: `إِذا مشت أُمتي المُطَيْطاء ، وخدمتهم فارس والروم؛ سُلِّطَ بعضُهم على بعض`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `الصحيحة` (956).
খাওলা বিনতে কাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যখন আমার উম্মত অহংকারভরে (গর্বের সাথে শরীর দুলিয়ে) হাঁটাচলা করবে এবং পারস্য ও রোমীয়রা তাদের খেদমত করবে; তখন তাদের একজনকে অন্যজনের উপর চাপিয়ে দেওয়া হবে (বা তাদের মাঝে শত্রুতা সৃষ্টি করা হবে)।”
1561 - عن عبد الله بن مسعود، عن النبيِّ صلى الله عليه وسلم، قال: `تدور رحى الإِسلام على خمس وثلاثين أَو ست وثلاثين، فإن هلكوا؛ فسبيل من هلك، وإِن بقوا؛ بقي لهم دينهم سبعين سنة`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `الصحيحة` (976).
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
“ইসলামের যাঁতা পঁয়ত্রিশ অথবা ছত্রিশ বছর ধরে ঘুরবে। যদি তারা ধ্বংস হয়ে যায়, তবে যারা ধ্বংস হয়েছে তাদের পথেই (তারা যাবে)। আর যদি তারা টিকে থাকে, তাহলে সত্তর বছর ধরে তাদের দ্বীন তাদের জন্য বহাল থাকবে।”
1562 - عن جابر بن سمرة، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: `يكون بعدي اثنا عشر خليفة كلهم من قريش` .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح دون قوله: فلما رجع … - الصحيحة (376 و 1075).
জাবির ইবনে সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি, "আমার পরে বারো জন খলীফা হবেন, তারা সকলেই কুরাইশ বংশের হবেন।"
1563 - عن أَبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: `ستكون فتن كرياح الصيف، القاعد فيها خير من القائم، والقائم فيها خير من الماشي، من استشرفَ لها استشرفتْهُ`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: حسن صحيح - `التعليقات الحسان` (5928): ق - دون جملة الرياح، وهي عند م - حذيفة.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “গ্রীষ্মকালীন বাতাসের মতো দ্রুত ফিতনা (বিপর্যয় ও পরীক্ষা) আসবে। সেই সময়ে যে ব্যক্তি বসে থাকবে, সে দাঁড়িয়ে থাকা ব্যক্তির চেয়ে উত্তম হবে। আর যে দাঁড়িয়ে থাকবে, সে হেঁটে যাওয়া ব্যক্তির চেয়ে উত্তম হবে। যে ব্যক্তি সেই ফিতনার দিকে উঁকি দেবে (বা তাতে অংশ নিতে আগ্রহী হবে), ফিতনা তাকে গ্রাস করে ফেলবে।”
1564 - عن أَبي هريرة، عن النبيِّ صلى الله عليه وسلم، أنّه كانَ يقول: `ويل للعرب! من شرًّ قد اقتربَ، من فتنة عمياءَ صمّاءَ بكماءَ، القاعد فيها خير من القائم، والقائم فيها خير من الماشي، والماشي فيها خير من الساعي، ويل للساعي من الله يوم القيامة`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: حسن صحيح - `التعليقات` أيضًا (6670): ق دون: `فتنة عمياء صمّاء بكماء`.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলতেন:
"আরবদের জন্য দুর্ভোগ! এক আসন্ন অনিষ্টের কারণে— যা অন্ধ, বধির ও মূক ফিতনা। তাতে (সেই ফিতনার সময়) উপবিষ্ট ব্যক্তি দণ্ডায়মান ব্যক্তির চেয়ে উত্তম, আর দণ্ডায়মান ব্যক্তি হেঁটে চলা ব্যক্তির চেয়ে উত্তম, আর হেঁটে চলা ব্যক্তি দ্রুতগামী ব্যক্তির চেয়ে উত্তম। কিয়ামতের দিন দ্রুতগামী ব্যক্তির জন্য আল্লাহর পক্ষ থেকে দুর্ভোগ (ধ্বংস)।"
1565 - عن أَبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: `بادروا بالأَعمالِ فتنًا كقطع الليلِ المظلمِ، يصبحُ الرَّجل فيها مؤمنًا ويمسي كافرًا، ويصبحُ كافرًا ويمسي مؤمنًا، يبيعُ دينَه بعرض من الدنيا`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `الصحيحة` (758): م - فليس على شرط `الزوائد`.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"অন্ধকার রাতের টুকরার (অংশগুলোর) মতো ফিতনা আসার আগেই তোমরা নেক আমলের দিকে দ্রুত অগ্রসর হও। সেই সময় মানুষ সকালে মুমিন থাকবে কিন্তু সন্ধ্যায় কাফের হয়ে যাবে, আবার সকালে কাফের থাকবে কিন্তু সন্ধ্যায় মুমিন হয়ে যাবে; তারা দুনিয়ার সামান্য স্বার্থের বিনিময়ে নিজেদের দীন বিক্রি করে দেবে।"
1566 - عن أَبي موسى الأَشعري، قال: قال رسول اللهِ صلى الله عليه وسلم: `إنَّ بين يدي الساعة لفتنًا كقطعِ الليلِ المظلم، يصبحُ الرَّجلُ فيها مؤمنًا ويمسي كافرًا، ويمسي مؤمنًا ويصبحُ كافرًا، القاعدُ فيها خير من القائم، والقائم فيها خير من الماشي، والماشي خير من الساعي، كَسِّروا قِسِيَّكم، وقطِّعوا أَوتارَكم، واضربوا بسيوفِكم الحجارة، فإنْ دُخل على أَحدِكم بيته؛ فليكن كخير ابني آدم`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `الإرواء` (8/ 102).
আবু মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"নিঃসন্দেহে কিয়ামতের পূর্বে এমন সব ফিতনা (বিপর্যয়) আসবে যা ঘোর অন্ধকার রাতের টুকরোগুলোর মতো হবে। তাতে মানুষ সকালে মুমিন অবস্থায় থাকবে এবং সন্ধ্যায় কাফির হয়ে যাবে, আবার সন্ধ্যায় মুমিন অবস্থায় থাকবে এবং সকালে কাফির হয়ে যাবে। সেই সময় উপবিষ্ট ব্যক্তি দণ্ডায়মান ব্যক্তির চেয়ে উত্তম হবে, দণ্ডায়মান ব্যক্তি হেঁটে চলা ব্যক্তির চেয়ে উত্তম হবে, এবং হেঁটে চলা ব্যক্তি দৌড়ে যাওয়া ব্যক্তির চেয়ে উত্তম হবে। তোমরা তোমাদের ধনুকগুলো ভেঙে ফেলো, তার রশিগুলো কেটে ফেলো, এবং তোমাদের তলোয়ারগুলো পাথর দিয়ে আঘাত করে ভোঁতা করে দাও। যদি তোমাদের কারো ঘরে প্রবেশ করা হয় (তোমাদেরকে আক্রমণের শিকার হতে হয়), তবে সে যেন আদম-এর দুই পুত্রের মধ্যে উত্তম জনের মতো হয়।"
1567 - عن كُرْز الخزاعي، قال : قال أَعرابيّ: يا رسول الله! هل [لهذا] الإِسلامِ من منتهى؟ قال: `نعم، من يرد الله به خيرًا من عرب أَو عجم؛ أَدخله عليهم`. قال: ثمَّ ماذا يا رسولَ الله؟! قال: `ثمَّ تقعُ فتن كالظُّلل`. قال: كلّا والله يا رسولَ اللهِ! قال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم: `بلى والذي نفسي بيده؛ لتعودن فيها أَساوِدَ صبًّا ، يضرب بعضكم رقاب بعض، فخير الناسِ يومئذ: مؤمن معتزل في شِعْبٍ من الشعابِ؛ يتقي الله، ويذرُ الناسَ من شرِّه`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح لغيره - `الصحيحة` (3091).
কুরয আল-খুযায়ী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একজন বেদুঈন জিজ্ঞেস করল: হে আল্লাহর রাসূল! এই ইসলামের কি কোনো পরিসমাপ্তি আছে? তিনি (নবী) বললেন: হ্যাঁ। আল্লাহ তাআলা আরব বা অনারব যার কল্যাণ চান, তাকে এর (ইসলামের) মধ্যে প্রবেশ করিয়ে দেন। সে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! এরপর কী ঘটবে? তিনি বললেন: এরপর অন্ধকার মেঘের মতো ফিতনা (বিপর্যয়) আপতিত হবে। সে বলল: আল্লাহর শপথ, কক্ষনো না, হে আল্লাহর রাসূল! রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: হ্যাঁ, অবশ্যই! যাঁর হাতে আমার প্রাণ, তাঁর শপথ! তোমরা তাতে ঢেলে দেওয়া কালো সাপের মতো (হিংস্রভাবে) ফিরে যাবে। তোমাদের কেউ কেউ অন্যদের ঘাড় কাটবে। সেই দিন শ্রেষ্ঠ মানুষ হবে সেই মুমিন, যে কোনো উপত্যকার গলিতে একাকী অবস্থান করবে; আল্লাহকে ভয় করবে এবং মানুষকে তার অনিষ্ট থেকে দূরে রাখবে।
1568 - عن أَبي هريرة، عن رسولِ الله صلى الله عليه وسلم، قال: `لو تعلمون ما أَعلم؛ لضحكتم قليلًا ولبكيتم كثيرًا، يظهرُ النفاق، وترفعُ الأَمانةُ، وتقبض الرَّحمة، ويُتَّهم الأَمين، ويؤتمنُ غير الأَمين، أَناخ بكم الشُّرْف الجُون`. قالوا: وما الشُّرْف [الجون] يا رسولَ اللهِ؟! قال: `فتن كقطع الليل المظلم` .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: حسن - `الصحيحة` (3194).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"যদি তোমরা জানতে যা আমি জানি, তাহলে তোমরা অল্প হাসতে এবং বেশি কাঁদতে। (তখন) মুনাফেকি (কপটতা) প্রকাশ পাবে, আমানত উঠিয়ে নেওয়া হবে, রহমত (দয়া) কেড়ে নেওয়া হবে, বিশ্বস্ত ব্যক্তিকে সন্দেহ করা হবে এবং অবিশ্বাসযোগ্য ব্যক্তিকে বিশ্বাস করা হবে। ’আশ-শুরফ আল-জূন’ তোমাদের কাছে এসে পড়েছে।"
সাহাবারা জিজ্ঞাসা করলেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! ’আশ-শুরফ আল-জূন’ কী?
তিনি বললেন: "অন্ধকার রাতের টুকরোর মতো ফিতনা (মহাবিপর্যয়)।"
1569 - عن أَبي سعيد الخدري، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: `لا تقومُ الساعة حتّى تقاتلوا قومًا صغارَ الأَعين، كأنّ أعينَهم حَدَقُ الجراد، عِراض الوجوه، كأنّ وجوههم المَجَانُّ المُطْرَقة ، يجيئون حتّى يربطوا خيولَهم بالنخل`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `الصحيحة` (2429).
আবু সাঈদ খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: কিয়ামত সংঘটিত হবে না, যতক্ষণ না তোমরা এমন এক জাতির সঙ্গে যুদ্ধ করবে, যাদের চোখ ছোট, তাদের চোখগুলো যেন পঙ্গপালের চোখের মতো; তাদের মুখমণ্ডল প্রশস্ত, তাদের চেহারা যেন চামড়া মোড়ানো বা হাতুড়ি পেটানো ঢালের মতো; তারা এমনভাবে (তোমাদের দিকে) আসবে যে, তারা তাদের ঘোড়াগুলোকে খেজুর গাছের সাথে বাঁধবে।
1570 - عن أَبي بكرة، أنَّ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم قال: `إنَّ ناسًا من أُمتي ينزلونَ بغائط يسمونَه (البَصْرة)، عندها نهرٌ يقال له: (دِجْلة)، يكون لهم عليها جسر، ويكثرُ أَهلها، ويكون من أَمصار المهاجرين، فإِذا كانَ [في] آخر الزمان؛ جاء بنو قَنْطُوراء - أقوام عِراض الوجوه - حتّى ينزلوا على شاطئ النهر، فَيفْتَرِقُ أَهلها على ثلاث فرق، فأَمّا فرقةٌ فتأَخذ أَذناب الإبل والبَرِّيّة، وهَلَكوا ، وأمّا فرقة فيأخذون لأَنفسِهم وكَفَروا ، وأَمّا فرقة فيجعلون ذراريهم خلف ظهورِهم ويقاتلونهم، وهم الشهداء`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: حسن - `تخريج المشكاة` (5432).
আবু বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্র রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয়ই আমার উম্মতের কিছু লোক একটি নিম্নভূমিতে বসবাস শুরু করবে, যাকে তারা ‘বাসরাহ’ বলে ডাকবে। তার কাছেই একটি নদী থাকবে, যাকে বলা হবে ‘দাজলাহ’। সেখানে তাদের জন্য একটি সেতু থাকবে এবং সেখানকার অধিবাসীর সংখ্যা বৃদ্ধি পাবে। আর এটি হবে মুহাজিরদের শহরগুলোর অন্যতম। অতঃপর যখন শেষ জামানা আসবে, তখন প্রশস্ত মুখের অধিকারী কান্তূরা গোত্রের লোকেরা এসে সেই নদীর তীরে ঘাঁটি গাড়বে (অবস্থান নেবে)। তখন সেই শহরের অধিবাসীরা তিনটি দলে বিভক্ত হয়ে যাবে। প্রথম দলটি তাদের উট ও পশুদের লেজ ধরে মরুভূমির দিকে চলে যাবে এবং তারা ধ্বংস হয়ে যাবে। আর দ্বিতীয় দলটি নিজেদের জীবন নিয়ে ব্যস্ত থাকবে এবং তারা কুফরি করবে (বা ধ্বংসপ্রাপ্ত হবে)। আর তৃতীয় দলটি তাদের সন্তানদের নিজেদের পিঠের আড়ালে রেখে শত্রুদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে। আর তারাই হবে শহীদ।"
1571 - عن ذي مِخْبَر ابن أَخي النجاشي، أنّه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: `تصالحون الرومَ صُلْحًا آمنًا، حتّى تغزوا أَنتم وهم عدوًّا من ورائِهم، فَتُنْصرونَ وتَغْنَمون، وتنصرفون حتّى تنزلوا بمَرْج ذي تُلُول، فيقولُ قائلٌ من الروم: غَلَبَ الصليب، ويقول قائل من المسلمين: بل الله غلب، فيثورُ المسلم إِلى صليبِهم وهو منه غيرَ بعيد؛ فيدقُّهُ، ويثور الروم إِلى كاسرِ صليبِهم فيضربون عنقه، ويثور المسلمون إِلى أَسلحتهم، فيقتتلون، فيكرمَ الله تلك العصابةَ من المسلمين بالشهادة، فتقولُ الرومُ لصاحب الروم: كفيناك العرب، فيجتَمِعون لِلملحمة ، فيأتون تحت ثمانين غاية ، تحت كلِّ غاية اثنا عشر أَلفًا`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `صحيح أَبي داود` (2472).
যি মিখবার ইবনে আখি আন-নাজ্জাশি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছেন:
‘তোমরা রোমকদের সাথে একটি নিরাপদ শান্তিচুক্তি করবে। অতঃপর তোমরা এবং তারা উভয়ে তাদের পশ্চাতের এক শত্রুর বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে। তোমরা জয়লাভ করবে এবং গনীমতের মাল লাভ করবে। এরপর তোমরা ফিরে আসবে এবং ‘মারজ যি তুলূল’ নামক টিলাপূর্ণ চারণভূমিতে (বা বিস্তীর্ণ সমতল ভূমিতে) অবতরণ করবে।
তখন রোমকদের একজন বক্তা বলবে: ’ক্রুশই জয়ী হয়েছে।’ আর মুসলিমদের একজন বলবে: ’বরং আল্লাহই জয়ী হয়েছেন।’
তখন মুসলিমদের একজন ক্রুশটির দিকে ঝাঁপিয়ে পড়বে—যা তার নিকটেই থাকবে—এবং সেটি ভেঙে ফেলবে। আর রোমকেরা ক্রুশ ভঙ্গকারী মুসলিমের দিকে দ্রুত ধাবিত হবে এবং তাকে হত্যা করবে। এরপর মুসলিমগণ তাদের অস্ত্রের দিকে ঝাঁপিয়ে পড়বে এবং যুদ্ধ শুরু হয়ে যাবে। আল্লাহ তাআলা মুসলিমদের এই দলটিকে শাহাদাতের (শহীদ হওয়ার) মাধ্যমে সম্মানিত করবেন।
তখন রোমকেরা তাদের নেতাকে বলবে: ’আমরা আপনার জন্য আরবদের (অর্থাৎ মুসলিমদের) যথেষ্ট শিক্ষা দিয়েছি (বা: সামাল দিয়েছি)।’
অতঃপর তারা মহাযুদ্ধের (আল-মালহামা) জন্য একত্রিত হবে এবং আশিটি পতাকার নিচে আসবে। প্রতিটি পতাকার নিচে থাকবে বারো হাজার সৈন্য।
1572 - عن أَبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: `لو لم يبقَ من الدنيا إِلّا ليلة؛ لَمَلَكَ فيها رجلٌ من أَهل بيت النبيّ صلى الله عليه وسلم `.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: حسن صحيح - `الروض النضير` (2/ 52).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যদি এই দুনিয়ার মাত্র একটি রাতও অবশিষ্ট থাকে, তবুও নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের আহলে বাইতের একজন ব্যক্তি তাতে শাসনভার গ্রহণ করবেন।"
1573 - عن ابن مسعود، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: `لو لم يبق من الدنيا إِلّا ليلة؛ لملك رجل من أَهل بيتي، يواطئ اسمهُ اسمي`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: حسن صحيح - `الروض النضير` (2/ 52).
ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি এই দুনিয়ার (স্থায়িত্বের) মাত্র একটি রাতও অবশিষ্ট থাকে, তবুও আমার আহলে বাইতের (পরিবারের) একজন ব্যক্তি অবশ্যই রাজত্ব লাভ করবেন, যাঁর নাম আমার নামের সাথে মিলে যাবে।"
1574 - عن عبد الله [بن مسعود]، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: `لا تقوم الساعة حتّى يملك [الناس] رجل من أَهل بيتي، يواطئُ اسمُه اسمي، واسمُ أَبيه اسمَ أَبي ، فيملأها قِسطًا وعدلًا`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: حسن - صحيح - `الروض` أَيضًا.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "কেয়ামত ততক্ষণ পর্যন্ত কায়েম হবে না, যতক্ষণ না আমার আহলে বাইতের (পরিবারের) একজন পুরুষ মানুষের উপর কর্তৃত্ব লাভ করবে, যার নাম আমার নামের সাথে এবং তার পিতার নাম আমার পিতার নামের সাথে মিলে যাবে। অতঃপর সে পৃথিবীকে ন্যায়পরায়ণতা ও সুবিচার দ্বারা পরিপূর্ণ করে দেবে।"
1575 - عن أَبي سعيد الخدري، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم، قال: `لا تقومُ الساعة حتّى تُملأ الأَرض ظلمًا وعدوانًا، ثمَّ يخرج رجل من أَهل بيتي أَو عترتي، فيملأها قسطًا وعدلًا، كما مُلئت ظلمًا وعدوانًا`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: حسن صحيح - `الروض النضير` أَيضًا.
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “কিয়ামত ততক্ষণ পর্যন্ত সংঘটিত হবে না, যতক্ষণ না পৃথিবী যুলুম ও সীমালঙ্ঘন দ্বারা পরিপূর্ণ হয়ে যায়। অতঃপর আমার আহলে বাইত অথবা আমার বংশধরদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি আগমন করবেন। অতঃপর তিনি তা ইনসাফ ও ন্যায়বিচার দ্বারা পূর্ণ করে দেবেন, যেমন তা যুলুম ও সীমালঙ্ঘন দ্বারা পূর্ণ করা হয়েছিল।”
1576 - عن أَبي هريرة، أنَّ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم قال: `لا تقوم الساعة حتّى تمطرَ السماءُ مطرًا، لا يَكُنُّ منه بيوتُ المَدَرَ ، ولا يَكُنُّ منه إلَاّ بيوت الشعر`].
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: حسن صحيح - `الصحيحة` (3266).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “কিয়ামত ততক্ষণ পর্যন্ত সংঘটিত হবে না, যতক্ষণ না আকাশ এমন বৃষ্টি বর্ষণ করবে যে, মাটির তৈরি (ইট বা কাদামাটির) ঘরগুলোও সেই বৃষ্টি থেকে (বাসিন্দাদের) রক্ষা করতে পারবে না। আর (সেই বৃষ্টি থেকে) রক্ষা করতে পারবে শুধু পশমের তৈরি ঘরগুলো (অর্থাৎ তাঁবুগুলো)।”
1577 - عن أَبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: `يوشكُ أَن لا تقوم الساعة؛ حتّى يُقبض العلم، وتظهر الفتن، ويكثر الكذب، ويتقارب الزمان، وتتقارب الأَسواق`. (قلت): فذكر الحديث، وهو في `الصحيح`؛ غير قوله: `ويكثر الكذب، وتتقارب الأَسواق`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `التعليقات الحسان` (6683).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “এমন সময় অতি নিকটেই যখন কিয়ামত ততক্ষণ পর্যন্ত সংঘটিত হবে না, যতক্ষণ না জ্ঞান (ইলম) তুলে নেওয়া হবে, ফিতনা (বিপর্যয়) প্রকাশ পাবে, মিথ্যাচার বেড়ে যাবে, সময় সংকুচিত হবে এবং বাজারগুলো নিকটবর্তী হবে।”