হাদীস বিএন


আল-মাদখাল ইলাস-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী





আল-মাদখাল ইলাস-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী (601)


601 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ شَيْبَانَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ عَجْلَانَ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْأَشَجِّ، عَنْ مَعْمَرِ بْنِ أَبِي حَبِيبَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ، قَالَ: سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَلَى الْمِنْبَرِ يَقُولُ: إِنَّ الْعَبْدَ إِذَا تَوَاضَعَ لِلَّهِ رَفَعَ اللَّهُ حِكْمَتَهُ، وَقَالَ: انْتَعِشْ نَعَشَكَ اللَّهُ فَهُوَ فِي عَيْنِهِ حَقِيرٌ وَفِي أَعْيُنِ النَّاسِ كَبِيرٌ، وَإِذَا تَكَبَّرَ وَعَدَا طَوْرُهُ وَهَصَهُ اللَّهُ إِلَى الْأَرْضِ، فَقَالَ: اخْسَأْ أَخْسَاكَ اللَّهُ فَهُوَ فِي نَفْسِهِ كَبِيرٌ وَفِي أَعْيُنِ النَّاسِ حَقِيرٌ حَتَّى لَهُوَ أَحْقَرُ فِي النَّاسِ مِنَ الْخِنْزِيرِ، ثُمَّ قَالَ: أَيُّهَا النَّاسُ لَا تُبَغِّضُوا اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ إِلَى عِبَادِهِ، قَالَ: فَقَالَ قَائِلٌ: وَكَيْفَ ذَلِكَ أَصْلَحَكَ اللَّهُ؟، قَالَ: يَجْلِسُ أَحَدُكُمْ قَاصًّا فَيُطَوِّلُ عَلَى النَّاسِ حَتَّى يُبَغِّضَ إِلَيْهِمْ مَا هُمْ فِيهِ، وَيَقُومُ أَحَدُكُمْ إِمَامًا فَيُطَوِّلُ عَلَى النَّاسِ حَتَّى يُبَغِّضَ إِلَيْهِمْ -[359]- مَا هُمْ فِيهِ




আমি উমার ইবনুল খাত্তাব রাদিয়াল্লাহু আনহুকে মিম্বরে দাঁড়িয়ে বলতে শুনেছি:

নিশ্চয়ই বান্দা যখন আল্লাহর জন্য বিনয়ী হয় (তাওয়াযু অবলম্বন করে), আল্লাহ তার জ্ঞান (বা মর্যাদা) বাড়িয়ে দেন এবং বলেন: 'উঠে দাঁড়াও, আল্লাহ তোমাকে উচ্চ করবেন।' ফলে সে তার নিজের দৃষ্টিতে ক্ষুদ্র হলেও মানুষের দৃষ্টিতে সে মহান।

আর যখন সে অহংকার করে এবং তার সীমা লঙ্ঘন করে, আল্লাহ তাকে ভূমিতে পিষ্ট করে দেন এবং বলেন: 'দূর হ! আল্লাহ যেন তোমাকে অপমানিত করেন।' ফলে সে নিজের কাছে মহান হলেও মানুষের দৃষ্টিতে সে তুচ্ছ; এমনকি সে মানুষের কাছে শুকরের চেয়েও বেশি তুচ্ছ।

অতঃপর তিনি বললেন: হে লোকসকল, তোমরা আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লকে তাঁর বান্দাদের কাছে অপ্রিয় করো না।

বর্ণনাকারী বলেন: তখন একজন বলল: আল্লাহ আপনাকে সংশোধন করুন, সেটা কীভাবে?

তিনি বললেন: তোমাদের মধ্যে কেউ ওয়াজকারী (কাস্সান) হিসেবে বসে এবং মানুষের জন্য (ওয়াজ) দীর্ঘ করে ফেলে, ফলে সে তাদের কাছে সেই জিনিসকে অপ্রিয় করে তোলে যার মধ্যে তারা রয়েছে। আর তোমাদের মধ্যে কেউ ইমাম হিসেবে দাঁড়ায় এবং মানুষের জন্য (সালাত) দীর্ঘ করে ফেলে, ফলে সে তাদের কাছে সেই জিনিসকে অপ্রিয় করে তোলে যার মধ্যে তারা রয়েছে।