الحديث


مصنف ابن أبي شيبة
Musannaf Ibn Abi Shaybah
মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





مصنف ابن أبي شيبة (40703)


حدثنا يزيد بن هارون الواسطي قال: (حدثنا)(1) سليمان التيمي عن

أبي مجلز
قال: نهى علي أصحابه أن (يبسطوا)(2) على الخوارج حتى
يحدثوا حدثا فمروا بعبد اللَّه
بن خباب فأخذوه.
 
فمر بعضهم على تمرة ساقطة من نخلة فأخذها فألقاها في فيه، فقال بعضهم: تمرة معاهَد، فبم استحللتها؟ فألقاها من فيه.
 
ثم مروا على خنزير (فنفحه)(3) بعضهم بسيفه، فقال بعضهم: خنزير معاهد، فبم استحللته؟ فقال عبد اللَّه: ألا أدلكم على ما هو أعظم عليكم حرمة من هذا؟ قالوا: نعم، قال: أنا، فقدموه فضربوا عنقه.
 
فأرسل إليهم علي أن أقيدونا (بعبد اللَّه)(4) بن خباب، فأرسلوا إليه: وكيف نقيدك وكلنا
قتله، قال: أوكلكم قتله؟ قالوا: نعم، (فقال)(5): اللَّه أكبر.
 
ثم أمر أصحابه أن (يبسطوا)(6) عليهم، قال: واللَّه لا يقتل منكم عشرة ولا (يفلت)(7) منهم عشرة، قال: فقتلوهم.
 
فقال: اطلبوا فيهم
ذا الثدية، فطلبوه (فأتي)(8) به، فقال: من يعرفه؟ فلم يجدوا أحدا يعرفه إلا رجلًا، قال: أنا رأيته (بالحيرة)(9)، فقلت له: أين تريد؟ (قال)(10): هذه، وأشار إلى الكوفة، (ومالي)(11) بها معرفة، قال: فقال علي:

صدق هو من الجان(12)




অনুবাদঃ আবু মিজলায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তিনি (আবু মিজলায) বলেন, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সাথীদেরকে খারেজীদের উপর আক্রমণ করতে নিষেধ করেছিলেন, যতক্ষণ না তারা কোনো (গুরুতর) ঘটনা ঘটায়। অতঃপর তারা (খারেজীরা) আব্দুল্লাহ ইবনে খাব্বাবের পাশ দিয়ে যাওয়ার সময় তাঁকে ধরে ফেলল।

এরপর তাদের মধ্যে কেউ একজন একটি খেজুর গাছের নিচে পড়ে থাকা খেজুর হাতে নিয়ে মুখে রাখল। তখন তাদের আরেকজন বলল, "এটি তো একজন চুক্তিবদ্ধ (অমুসলিম) ব্যক্তির খেজুর। তুমি কীভাবে এটিকে হালাল মনে করলে?" ফলে সে খেজুরটি মুখ থেকে ফেলে দিল।

এরপর তারা একটি শূকরের পাশ দিয়ে যাওয়ার সময় তাদের একজন তলোয়ার দিয়ে সেটিকে আঘাত করল। তখন তাদের আরেকজন বলল, "এটি একজন চুক্তিবদ্ধ ব্যক্তির শূকর। তুমি কীভাবে এটিকে হালাল মনে করলে?" তখন আব্দুল্লাহ ইবনে খাব্বাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আমি কি তোমাদেরকে এমন কিছুর কথা বলব না, যা এর চেয়েও তোমাদের কাছে অধিক সম্মানিত (ও হারাম)?" তারা বলল, "হ্যাঁ।" তিনি বললেন, "আমি।" এরপর তারা তাঁকে সামনে নিয়ে গিয়ে তাঁর গর্দান উড়িয়ে দিল (হত্যা করল)।

অতঃপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের নিকট এই বার্তা পাঠালেন যে, তোমরা আব্দুল্লাহ ইবনে খাব্বাবের হত্যার বদলে আমাদেরকে কিসাস গ্রহণ করার সুযোগ দাও। তারা তাঁর কাছে এই উত্তর পাঠাল, "আমরা কীভাবে কিসাস গ্রহণ করার সুযোগ দেব, যখন আমরা সবাই মিলে তাঁকে হত্যা করেছি?" তিনি বললেন, "তোমাদের সবাই মিলে কি তাঁকে হত্যা করেছ?" তারা বলল, "হ্যাঁ।" তখন তিনি (আলী) বললেন, "আল্লাহু আকবার।"

এরপর তিনি তাঁর সাথীদেরকে তাদের উপর আক্রমণ করার নির্দেশ দিলেন। তিনি বললেন, "আল্লাহর শপথ! তোমাদের মধ্য থেকে দশজনও নিহত হবে না, আর তাদের মধ্য থেকে দশজনও পালাতে পারবে না।" বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তারা (আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বাহিনী) তাদেরকে হত্যা করলেন।

এরপর তিনি বললেন, "তাদের মধ্যে তোমরা ’যুল-ছুদাইয়া’-কে (স্তনের মতো কিছুবিশিষ্ট লোক) খোঁজ করো।" তারা তাঁকে খুঁজতে লাগল এবং তাঁকে আনা হলো। তিনি (আলী) বললেন, "কে তাকে চেনে?" একজন লোক ছাড়া আর কাউকেই পাওয়া গেল না, যে তাঁকে চেনে। সে বলল, "আমি তাকে হীরাহ নামক স্থানে দেখেছিলাম। আমি তাকে জিজ্ঞেস করলাম, ’তুমি কোথায় যেতে চাও?’ সে বলল, ’এই দিকে,’ এবং সে কূফার দিকে ইশারা করল। তবে আমার তার সম্পর্কে আর কোনো পরিচয় জানা ছিল না।" বর্ণনাকারী বলেন, তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "সে সত্য বলেছে। সে (যুল-ছুদাইয়া) হলো জ্বিনদের অন্তর্ভুক্ত।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (أخبرنا).
(2) في [س]: (بسطوا)، وفي [هـ]: (يسطوا).
(3) في [هـ]: (فنفخه).
(4) في [ع]: (لعبد اللَّه).
(5) في [ع]: (قال).
(6) في [هـ]: (يسطوا).
(7) في [أ، ب،
س]: (يغلب).
(8) في [ع]: (فأتوا).
(9) في [هـ]: (بالحيوة).
(10) في [ع]: (فقال).
(11) في [جـ]: (مال).
(12) منقطع؛ أبو مجلز لا يروي عن علي، أخرجه الدارقطني 3/ 131، وأبو عبيد في الأموال (475)، والبيهقي 8/
184، ومسدد كما في المطالب العالية (4440)، وفيه: (عن أبي مجلز أراه عن قيس بن عباد)، وسيأتي بنحوه برقم [40706].