مصنف عبد الرزاق
Musannaf Abdur Razzaq
মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক
80 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أنا ابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ: ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ كَثِيرٍ أَبُو هَاشِمٍ الْمَكِّيُّ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ لَقِيطِ بْنِ صَبِرَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَوْ جَدِّهِ قَالَ: انْطَلَقْتُ أَنَا وَأَصْحَابٌ لِي حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَمْ نَجِدْهُ قَالَ: فَأَطْعَمَتْنَا عَائِشَةُ تَمْرًا وَعَصَدَتْ لَنَا عَصِيدَةً، إِذْ جَاءَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَتَقَلَّعُ قَالَ: «هَلْ أَطْعَمْتِيهِمْ مِنْ شَيْءٍ؟» قُلْنَا -[27]-: نَعَمْ، فَبَيْنَا نَحْنُ عَلَى ذَلِكَ دَفَعَ الرَّاعِي الْغَنَمَ فِي الْمَرَاحِ عَلَى يَدِهِ سَخْلَةٌ قَالَ: «هَلْ وَلَّدْتَ؟» قَالَ: نَعَمْ. قَالَ: «فَاذْبَحْ لَهُمْ شَاةً، ثُمَّ أَقْبِلْ عَلَيْنَا». فَقَالَ: لَا تَحْسَبَنَّ وَلَمْ يَقُلْ لَا تَحْسِبَنَّ أَنَّا ذَبَحْنَا الشَّاةَ مِنْ أَجْلِكُمْ، لَنَا غَنَمٌ مِائَةٌ لَا نُرِيدُ أَنْ تَزِيدَ عَلَيْهَا إِذَا وَلَّدَ الرَّاعِي لَنَا بَهْمَةً أَمَرْنَاهُ فَذَبَحَ شَاةً قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَخْبِرْنِي عَنِ الْوُضُوءِ قَالَ: «إِذَا تَوَضَّأْتَ فَأَسْبِغْ، وَخَلِّلْ بَيْنَ الْأَصَابِعِ، وَإِذَا اسْتَنْثَرْتَ فَأَبْلِغْ إِلَّا أَنْ تَكُونَ صَائِمَا» قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ لِي امْرَأَةً فَذَكَرَ مِنْ طُولِ لِسَانِهَا وَبَذَائِهَا، فَقَالَ: «طَلِّقْهَا» قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّهَا ذَاتُ صُحْبَةٍ وَوَلَدٍ قَالَ: «أَمْسِكْهَا وَأْمُرْهَا فَإِنْ يَكُنْ فِيهَا خَيْرٌ فَسَتَفْعَلُ وَلَا تَضْرِبْ ظَعِينَتَكَ ضَرْبَكَ أَمَتِكَ»
অনুবাদঃ লাকীত ইবনু সাবরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন, আমি এবং আমার কয়েকজন সঙ্গী রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট গেলাম। কিন্তু আমরা তাঁকে পেলাম না। তিনি বললেন, তখন আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের খেজুর খেতে দিলেন এবং আমাদের জন্য ’আসীদা’ (খেজুর, আটা ও ঘি মিশ্রিত খাবার) তৈরি করলেন। এমন সময় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দ্রুত পদক্ষেপে আগমন করলেন। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "তুমি কি এদেরকে কিছু খেতে দিয়েছো?" আমরা বললাম, হ্যাঁ। আমরা যখন এসব বিষয়ে ছিলাম, তখন রাখাল একটি মেষশাবক হাতে নিয়ে মেষগুলিকে মেষশালায় ঢুকাল। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "তোমার কি বাচ্চা হয়েছে?" সে বলল, হ্যাঁ। তিনি বললেন, "তাহলে এদের জন্য একটি বকরী যবেহ কর, এরপর আমাদের দিকে মনোযোগ দাও।"
এরপর তিনি আমাদের দিকে মুখ করে বললেন: তোমরা মনে করো না— তিনি (লা تَحْسَبَنَّ - তোমরা ভেবো না) বলেননি; (বরং তিনি) বলেছিলেন, তোমরা ভেবো না যে আমরা তোমাদের জন্য বকরী যবেহ করেছি। আমাদের একশ’টি মেষ আছে। আমরা চাই না যে এর সংখ্যা বৃদ্ধি হোক। যখনই রাখাল আমাদের জন্য একটি মেষশাবক জন্ম দেয়, তখনই আমরা তাকে একটি বকরী যবেহ করার নির্দেশ দিই।
তিনি বলেন, আমি বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমাকে উযু সম্পর্কে বলুন। তিনি বললেন, "যখন তুমি উযু করবে, তখন ভালোভাবে (পরিপূর্ণভাবে) করবে, এবং আঙ্গুলসমূহের মাঝে খিলাল করবে। আর যখন তুমি নাক ঝেড়ে পানি বের করবে (ইস্তিনসার), তখন ভালোভাবে করবে, তবে তুমি যদি সিয়াম পালনকারী হও (তবে তা করবে না)।"
তিনি বলেন, আমি বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমার একজন স্ত্রী আছে— এরপর আমি তার লম্বা জিভ (অর্থাৎ অতিরিক্ত বাচালতা ও কটুভাষী হওয়া) এবং অশ্লীলতা সম্পর্কে বললাম। তিনি বললেন, "তাকে তালাক দাও।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! তার সাথে আমার সম্পর্ক ও সন্তানাদি আছে। তিনি বললেন, "তাকে রেখে দাও এবং তাকে আদেশ দাও। যদি তার মধ্যে কোনো কল্যাণ থাকে, তবে সে তা পালন করবে। আর তোমার স্ত্রীকে তোমার দাসীকে প্রহার করার মতো প্রহার করো না।"