হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39393)


حدثنا يزيد بن هارون (قال: أخبرنا)(1) محمد بن عمرو عن (عمر)(2) ابن الحكم بن (ثوبان)(3) عن أبي سعيد الخدري أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
بعث علقمة بن

(مجزز)(4) على بعث أنا فيهم، فلما انتهى (إلى)(5) رأس غزاته أو كان ببعض الطريق
استأذنته طائفة من الجيش فاذن لهم، وأمر عليهم عبد اللَّه بن حذافة بن قيس السهمي، فكنت فيمن غزا معه، فلما كنا ببعض الطريق أوقد القوم نارا ليصطلوا أو (ليصطنعوا)(6) عليها (صنيعًا)(7) لهم، فقال عبد اللَّه وكانت فيه دعابة: أليس لي عليكم السمع والطاعة، قالوا: بلى، قال: فما أنا بآمركم(8) شيئا إلا صنعتموه، قالوا: نعم، قال: فإني أعزم عليكم ألا تواثبتم في هذه النار، قال: فقام ناس (فتحجزوا)(9)، فلما ظن أنهم واثبون قال: أمسكوا على أنفسكم، فإنما كنت أمزح معكم، فلما قدمنا ذكرنا
ذلك لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فقال: "من أمركم منهم بمعصية
فلا (تطيعوه)(10) "(11).




আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আলকামা ইবনে মুজাজ্জিযকে একটি সেনাদলের প্রধান করে পাঠালেন, যার মধ্যে আমিও ছিলাম। যখন তিনি তাদের গন্তব্যের কাছাকাছি পৌঁছলেন অথবা তারা পথের মধ্যে ছিলেন, তখন সেনাদলের একটি অংশ তাঁর (আলকামার) কাছে (পৃথক অভিযানে যাওয়ার) অনুমতি চাইল। তিনি তাদেরকে অনুমতি দিলেন এবং তাদের উপর আব্দুল্লাহ ইবনে হুযাফা ইবনে কায়স আস-সাহমীকে নেতা নিযুক্ত করলেন। আমি তাদের সাথেই ছিলাম যারা অভিযানে গিয়েছিল।

যখন আমরা পথের মাঝে ছিলাম, তখন লোকেরা আগুন জ্বালালো, যেন তারা তাতে উত্তাপ নিতে পারে অথবা তাতে তাদের জন্য কোনো কাজ সম্পন্ন করতে পারে। তখন আব্দুল্লাহ, যার মধ্যে কিছুটা কৌতুকপ্রিয়তা ছিল, বললেন: ‘আমার কি তোমাদের উপর শুনা এবং মানার অধিকার নেই?’ তারা বলল: ‘অবশ্যই আছে।’ তিনি বললেন: ‘আমি তোমাদের যা কিছুরই আদেশ করি না কেন, তোমরা কি তা করবে না?’ তারা বলল: ‘হ্যাঁ।’ তিনি বললেন: ‘তাহলে আমি তোমাদেরকে দৃঢ়ভাবে নির্দেশ দিচ্ছি যে, তোমরা অবশ্যই এই আগুনে ঝাঁপিয়ে পড়বে।’

বর্ণনাকারী বলেন: তখন কিছু লোক উঠে দাঁড়াল এবং নিজেদের কাপড় গুটিয়ে নিল (ঝাঁপ দেওয়ার প্রস্তুতি নিলো)। যখন তিনি বুঝলেন যে তারা সত্যিই ঝাঁপ দিতে প্রস্তুত, তখন তিনি বললেন: ‘তোমরা থামো! আমি তো শুধু তোমাদের সাথে মজা করছিলাম।’

যখন আমরা ফিরে এলাম, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে বিষয়টি উল্লেখ করলাম। তিনি বললেন: "তোমাদের মধ্যে যে কেউ যদি আল্লাহর নাফরমানিমূলক কোনো কাজের আদেশ দেয়, তাহলে তোমরা তার আনুগত্য করো না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ]: (قال: لنا).
(2) في [أ، ب]: (الحكم).
(3) في [أ، ب،
جـ]: (نوفل).
(4) انظر: الإصابة 4/ 559، وشرح مشكل الآثار
4/ 306، وهدي الساري ص 216، والإكمال 7/
168، وتوضيح المشتبه 8/ 77، وفي [أ، ب، هـ]: (محرز)، وفي [جـ]: (محرر).
(5) في [أ، ب]: (على).
(6) في [أ، ب]: (يسطتعوا).
(7) في [هـ]: (عليه شيئًا).
(8) في [أ، ب]: زيادة (بشيء).
(9) في [أ، ب،
ط، هـ]: (فتجهزوا).
(10) في [هـ]: (تطيعوهم).
(11) حسن؛ محمد بن عمرو صدوق، أخرجه أحمد (11639)، وابن ماجه (2863)، وابن حبان (4558)، وأبو يعلى (1349).