হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39422)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن محمد بن عمرو الليثي
عن(1)
جده قال: (خرج)(2) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
إلى بدر حتى إذا كان بالروحاء (خطب الناس)(3)

فقال: "كيف ترون؟ " [قال أبو بكر: يا رسول اللَّه (بلغنا)(4) أنهم بكذا وكذا، قال: ثم خطب الناس فقال: "كيف ترون؟ "](5) فقال عمر مثل قول أبي بكر ثم خطب فقال: "ما ترون؟ " فقال سعد بن معاذ: إيانا تريد، فوالذي أكرمك(6) وأنزل عليك الكتاب
ما سلكتُها قط ولا لي بها علم، (ولئن)(7) سرت حتى تأتي برك الغماد من ذي يمن لنسيرنّ
معك، ولا نكون (كالذين)(8) قالوا لموسى من بني إسرائيل: ﴿(اذْهَبْ) أنت وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ﴾ [المائدة: 24]، ولكن اذهب أنت وربك فقاتلا
إنا معكما متبعون، ولعلك أن تكون خرجت لأمر وأحدث اللَّه(9) غيره (فانظر)(10)(11) الذي أحدث اللَّه
إليك فامض له، (فحل)(12) (حبال)(13) من شئت، واقطع حبال من (شئت)(14)، وسالم من شئت، وعاد من شئت، وخذ من أموالنا ما شئت، فنزل القرآن
على (قول)(15) سعد: ﴿كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنْ بَيْتِكَ بِالْحَقِّ (وَإِنَّ فَرِيقًا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ)(16)

(لَكَارِهُونَ)(17)﴾ إلى قوله: ﴿(وَيَقْطَعَ)(18) دَابِرَ الْكَافِرِينَ﴾ [الأنفال: 5 و 7]، وإنما خرج رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يريد غنيمة (ما)(19) مع أبي سفيان فأحدث اللَّه (لنبيه)(20) القتال(21).




মুহাম্মাদ ইবন আমর আল-লায়সীর দাদা থেকে বর্ণিত:

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বদর অভিমুখে রওয়ানা হলেন। যখন তিনি ’রাওহা’ নামক স্থানে পৌঁছলেন, তখন তিনি লোকদের উদ্দেশে ভাষণ দিলেন এবং জিজ্ঞাসা করলেন: "তোমরা কী মনে করো?" [আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা জানতে পেরেছি যে, তারা অমুক অমুক স্থানে রয়েছে। বর্ণনাকারী বলেন: এরপর তিনি লোকদের উদ্দেশে ভাষণ দিলেন এবং বললেন: "তোমরা কী মনে করো?"] অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর অনুরূপ কথা বললেন।

এরপর তিনি আবার ভাষণ দিলেন এবং বললেন: "তোমরা কী মনে করো?" তখন সা’দ ইবনু মু’আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আপনি কি আমাদেরকেই উদ্দেশ্য করছেন? সেই সত্তার শপথ, যিনি আপনাকে সম্মানিত করেছেন এবং আপনার ওপর কিতাব নাযিল করেছেন! আমি কখনো এই পথ দিয়ে যাইনি এবং এই পথ সম্পর্কে আমার কোনো জ্ঞানও নেই। আর আপনি যদি ইয়েমেনের ’বিরকুল গিমাদ’ পর্যন্তও সফর করেন, তবুও আমরা আপনার সাথে অবশ্যই সফর করব। আর আমরা সেই লোকদের মতো হব না, যারা বনী ইসরাঈলের মধ্যে মূসা (আঃ)-কে বলেছিল: "তুমি ও তোমার রব যাও, যুদ্ধ করো। আমরা এখানে বসে থাকব।" (সূরা মায়েদা: ২৪)। বরং আপনি ও আপনার রব যুদ্ধ করুন, আমরা আপনাদের সাথেই অনুসরণকারী হিসেবে আছি।

সম্ভবত আপনি কোনো বিশেষ উদ্দেশ্যে বের হয়েছেন, আর আল্লাহ্ তা’আলা এর বিপরীতে অন্য কোনো কাজের নির্দেশ দিয়েছেন। সুতরাং আল্লাহ্ আপনার প্রতি যে বিষয়টিকে নতুনভাবে প্রকাশ করেছেন, আপনি সেদিকে দৃষ্টি দিন এবং সেই নির্দেশনা অনুসারে এগিয়ে চলুন। আপনি যার সাথে ইচ্ছা মিত্রতার বন্ধন গড়ুন, যার সাথে ইচ্ছা মিত্রতার বন্ধন ছিন্ন করুন, যার সাথে ইচ্ছা সন্ধি করুন, যার সাথে ইচ্ছা শত্রুতা করুন এবং আমাদের সম্পদ থেকে যা ইচ্ছা গ্রহণ করুন।

এরপর সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর এই কথার ভিত্তিতেই কুরআন নাযিল হলো: "যেমন তোমার রব তোমাকে তোমার গৃহ থেকে সত্য সহকারে বের করেছিলেন, অথচ মু’মিনদের একটি দল তা অবশ্যই অপছন্দ করছিল" (সূরা আনফাল: ৫) তাঁর এই বাণী পর্যন্ত: "এবং কাফিরদের মূল কেটে ফেলতে পারেন" (সূরা আনফাল: ৭)।

আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মূলত আবু সুফিয়ানের সাথে থাকা কাফেলা থেকে গণীমত লাভের উদ্দেশ্যেই বের হয়েছিলেন, কিন্তু আল্লাহ্ তা’আলা তাঁর নবীর জন্য যুদ্ধের ব্যবস্থা করে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في الدر المنثور 4/ 15، وتفسير ابن كثير 2/ 288، والبداية والنهاية 3/ 264 زيادة: (عن أبيه).
(2) في [أ، ب]: (جزم).
(3) سقط من: [أ، ب].
(4) سقط من: [أ، ب].
(5) سقط ما بين المعكوفين في: [جـ].
(6) في [جـ]: زيادة (بالحق).
(7) في [أ، ب]: (ولين).
(8) في [س]: (كالذي).
(9) في [هـ]: زيادة (إليك).
(10) في [ب]: (أنظر).
(11) في [أ، ب]: زيادة (إلى).
(12) في [ق، هـ]: (فصل).
(13) في [ي]: (جبال).
(14) في [هـ]: (جئت).
(15) في [ق]: (قوله).
(16) سقط من: [أ، ب].
(17) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(18) في [س]: (وليقطع).
(19) سقط من: [س].
(20) في [هـ]: (إليه).
(21) مرسل؛ علقمة بن وقاص جد محمد تابعي.