মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا وكيع عن سفيان عن عبد الكريم (عن عكرمة)(1) قال: لما كان يوم الخندق قام رجل من المشركين(2) فقال: من يبارز؟ فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "قم يا زبير"، فقالت صفية: يا رسول اللَّه
(واحدي)(3)، فقال: "قم يا زبير"، فقام الزبير فقال (رسول)(4) اللَّه صلى الله عليه وسلم: "أيهما علا(5)
صاحبَه (قتله)(6) "، فعلاه الزبير (فقتله)(7)، (ثم جاء)(8) بسلبه فنفله النبي
صلى الله عليه وسلم (إياه)(9)(10).
ইকরিমা থেকে বর্ণিত:
যখন খন্দকের যুদ্ধ চলছিল, তখন মুশরিকদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি উঠে দাঁড়াল এবং বলল: কে আমার সাথে দ্বৈরথ (যুদ্ধের) লড়াইতে নামবে?
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "হে যুবাইর, তুমি ওঠো।"
(এ শুনে যুবাইরের মাতা) সাফিয়্যা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ, (সে তো একা!)"
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হে যুবাইর, তুমি ওঠো।"
অতঃপর যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উঠে দাঁড়ালেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "তাদের দুজনের মধ্যে যে-ই তার প্রতিপক্ষকে কাবু করবে, সে তাকে হত্যা করবে।"
অতঃপর যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে কাবু করে হত্যা করলেন।
এরপর তিনি (যুবাইর) তার (নিহত মুশরিকের) যুদ্ধলব্ধ সামগ্রী নিয়ে আসলেন। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সেগুলোকে তাকে (যুবাইরকে) বিশেষ পুরস্কারস্বরূপ (নফল হিসেবে) প্রদান করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ع].(2) في [أ، ب]: زيادة (فقام رجل).
(3) في [ط، هـ]: (واجدي).
(4) في [ع]: (يا رسول).
(5) في [جـ، ي]: زيادة (على).
(6) في [أ، ب]: (قتلاه).
(7) في [جـ]: (قتله).
(8) في [أ، ب]: (فجاء).
(9) في [جـ]: (سلبه).
(10) مرسل؛ عكرمة تابعي، أخرجه البيهقي 8/ 306، وابن عساكر 18/ 380، وورد مختصرًا عند
عبد الرزاق (9470)، وسعيد بن منصور 1/
(2694)، وأبي عبيد في الأموال (779).
