হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39609)


حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا هشام عن أبيه قال: خرج رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إلى الحديبية -وكانت الحديبية في شوال- قال: فخرج رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم حتى إذا كان بعسفان لقيه رجل من بني كعب فقال: يا رسول اللَّه، إنا تركنا (قريشا)(1) وقد جمعت (لك)(2) أحابيشَها تطعمها الخزير، [يريدون أن يصدوك عن البيت، فخرج رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم حتى إذا تبرز (من)(3) عسفان لقيهم خالد بن الوليد طليعة لقريش، فاستقبلهم على الطريق فقال
رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "هلم ههنا"، فأخذ بين سروعتين -يعني شجرتين- ومال عن سنن الطريق حتى نزل الغميم، فلما نزل الغميم خطب الناس فحمد اللَّه وأثنى عليه بما هو أهله، ثم قال: "أما بعد فإن قريشا قد جمعت لكم أحابيشها (تطعمها)(4) الخزير](5) يريدون أن يصدونا عن البيت، فأشيروا علي بما ترون أن تعمدوا إلى الرأس، -يعني أهل مكة، أم ترون أن تعمدوا إلى الذين أعانوهم (فنخالفهم)(6) إلى نسائهم وصبيانهم، فإن جلسوا جلسوا
(موتورين)(7) مهزومين، وإن طلبونا (طلبونا)(8) (طلبا)(9) (متداريا)(10) ضعيفا، (فأخزاهم)(11) اللَّه"،

فقال: أبو بكر يا رسول اللَّه(12) أن (تعمد)(13) إلى الرأس (فإن)(14) اللَّه معينك، وإن اللَّه ناصرك، وإن اللَّه مظهرك، قال المقداد بن الأسود وهو في رحله: إنا (يا رسول اللَّه)(15) لا نقول لك كما قالت: بنو إسرائيل
لنبيها: ﴿(اذْهَبْ)(16) أنت وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ﴾
[المائدة: 24] ولكن اذهب أنت (وربك فقاتلا، إنا معكم مقاتلون، فخرج رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم حتى إذا غشي الحرم ودخل أنصابه بركت
ناقته)(17) (الجدعاء)(18) فقالوا: خلأت، فقال: "واللَّه ما خلأت، وما الخلأ بعادتها، ولكن حبسها(19) حابس الفيل عن مكة، لا تدعوني قريش إلى تعظيم المحارم فيسبقوني إليه، هلم هاهنا" -لأصحابه فأخذ ذات اليمين في ثنية تدعى ذات الحنظل حتى هبط على الحديبية، فلما نزل استقى الناسُ من البئر، (فنزفت)(20) ولم تقم بهم، فشكوا ذلك إليه فأعطاهم سهما من كنانته فقال: "اغرزوه في البئر"، فغرزوه في البئر فجاشت وطما ماؤها حتى ضرب الناس (بالعطن)(21)، فلما سمعت به قريش أرسلوا
إليه أخا بني حليس وهو من قوم يعظمون الهدي، (فقال: "ابعثوا الهدي")(22)، فلما رأى الهدي لم

يكلمهم كلمة، وانصرف من مكانه إلى قريش، فقال: (يا قوم)(23) القلائد والبدن والهدي، فحذرهم وعظم
عليهم، فسبوه وتجهموه وقالوا: إنما أنت أعرابي جلف لا نعجب منك، ولكنا نعجب من أنفسنا إذ أرسلناك، اجلس ثم قالوا لعروة بن مسعود: انطلق إلى محمد(24) ولا نؤتين من ورائك، فخرج عروة حتى أتاه فقال: يا محمد، ما رأيت رجلا من العرب سار إلى مثل ما سرت (إليه)(25) (سرت)(26) (بأوباش)(27) الناس (إلى)(28) عترتك وبيضتك التي
(تفلقت)(29) عنك لتبيد (خضراءها)(30)، تعلم أني جئتك من(31) كعب بن لؤي وعامر بن لؤي، قد لبسوا جلود النمور عند العوذ (المطافيل)(32) يقسمون باللَّه: لا تعرض لهم خطبة إلا عرضوا لك (أمرّ)(33) (منها)(34)، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إنا لم نأت لقتال (ولكنا)(35) أردنا أن نقضي عمرتنا وننحر هدينا، فهل لك أن تأتي قومك، فإنهم أهل قتب، وإن الحرب قد (أخافتهم)(36)، وإنه لا خير لهم أن تأكل الحرب منهم إلا ما قد أكلت،

فيخلون بيني ويين البيت، فنقضي عمرتنا وننحر هدينا، ويجعلون بيني وبينهم مدة، (نزيل)(37) فيها(38) (نساءهم)(39) ويأمن فيها سريهم، ويخلون بيني وبين الناس، فإني -واللَّه- لأقاتلن على هذا الأمر الأحمر والأسود حتى يظهرني اللَّه(40) أو (تنفرد)(41) سالفتي، فإن أصابني الناس فذاك الذي (يريدون)(42)، وإن أظهرني اللَّه عليهم اختاروا، إما قاتلوا معدين، وإما دخلوا في السلم وافرين"، قال: فرجع (عروة إلى قريش)(43) فقال: تعلمن -واللَّه- ما على الأرض قوم أحب (إلي)(44) (منكم)(45)، إنكم لأخواني وأحب الناس إلي، ولقد استنصرت لكم
الناس في المجامع، فلما لم (ينصروكم)(46) (أتيتكم)(47) بأهلي حتى نزلت (معكم)(48) إرادة أن (أواسيكم)(49)، واللَّه ما أحب الحياة بعدكم، تعلمن أن الرجل قد عرض (نصفا)(50) فاقبلوه، تعلمن أني قد قدمت على الملوك، ورأيت (العظماء)(51)

(فأقسم)(52) باللَّه (إن)(53) رأيت ملكا ولا عظيما أعظم في أصحابه منه، (إن)(54) يتكلم منهم رجل حتى يستأذنه، فإن هو أذن له تكلم، وإن لم يأذن له سكت، ثم إنه (ليتوضأ)(55) فيبتدرون وضوءه (يصبُّونه)(56) على رؤوسهم، يتخذونه (حنانا)(57)، فلما سمعوا مقالته أرسلوا إليه
(سهيل بن عمرو)(58) (ومكرز)(59) بن حفص (فقالوا)(60): انطلقوا إلى محمد فإن أعطاكم ما ذكر عروة فقاضياه على أن يرجع عامه (هذا)(61) عنا، ولا يخلص إلى البيت، حتى يسمعَ من يسمعُ (بمسيره)(62) من العرب أنا قد صددناه، فخرج سهيل ومكرز حتى (أتياه)(63) وذكرا ذلك له، (فأعطاهما)(64) الذي سألا فقال: "اكتبوا: بسم اللَّه الرحمن الرحيم"، قالوا: واللَّه لا نكتب هذا أبدا، قال: "فكيف؟ " قالوا: نكتب باسمك اللهم، قال: "وهذه فاكتبوها"، فكتبوها، ثم قال: "اكتب هذا ما (قاضى)(65) عليه

محمد رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(66) "، فقالوا: واللَّه، ما نختلف (إلا)(67) في هذا، فقال: "ما أكتب؟ " فقالوا: (انتسب)(68)، (فاكتب)(69) محمد بن عبد اللَّه (قال)(70): " (و)(71) هذه حسنة اكتبوها"، فكتبوها، وكان في شرطهم أن بيننا (للعيبة)(72) المكفوفة، وأنه لا أغلا (ولا)(73) (أسلال)(74) -قال أبو أسامة: الأغلال: الدروع، والأسلال: السيوف، ويعني بالعيبة الكفوفة أصحابه يكفهم عنهم-، وأنه من أتاكم منا رددتموه علينا، ومن أتانا منكم لم نردده عليكم، فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "ومن دخل معي فله مثل شرطي"، فقالت قريش: من دخل معنا فهو (منا له)(75) مثل شرطنا، فقالت بنو كعب: نحن معك يا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(76)، وقالت بنو بكر: نحن مع قريش، فبينما هم في الكتاب إذ جاء أبو جندل يرسف في القيود، فقال المسلمون: هذا أبو جندل، فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "هو لي"، وقال سهيل: هو لي، وقال سهيل: اقرأ الكتاب، فإذا هو لسهيل، فقال أبو جندل: يا رسول اللَّه، يا معشر المسلمين، أرد إلى المشركين؟ فقال (عمر)(77): (يا أبا)(78) جندل هذا السيف فإنما هو رجل

ورجل، فقال سهيل: أعنت علي -يا عمر- فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم لسهيل: "هبه لي"، قال: لا، قال: " (فأجره)(79) لي"، قال: لا، قال مكرز: قد أجرته لك يا محمد فلم (يُهج)(80)(81).




উরওয়াহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম হুদায়বিয়ার উদ্দেশ্যে বের হলেন—আর হুদায়বিয়ার ঘটনা শাওয়াল মাসে ঘটেছিল। বর্ণনাকারী বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যাত্রা শুরু করলেন। যখন তিনি ’উসফান’ নামক স্থানে পৌঁছলেন, তখন বনি কা’ব গোত্রের এক ব্যক্তি তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করে বলল: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা কুরাইশদেরকে এমন অবস্থায় রেখে এসেছি যে, তারা তাদের সকল গোত্রীয় সহযোগী (আহাবিশ) দেরকে আপনার বিরুদ্ধে একত্রিত করেছে এবং তাদেরকে ’খাযির’ (এক প্রকার খাদ্য) খাওয়াচ্ছে। তারা আপনাকে বাইতুল্লাহ পৌঁছানো থেকে বিরত রাখতে চায়।"

তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যাত্রা শুরু করলেন। যখন তিনি ’উসফান’ থেকে কিছুটা দূরে গেলেন, তখন কুরাইশদের অগ্রবর্তী দল হিসাবে খালিদ ইবনুল ওয়ালিদ তাদের মুখোমুখি হলেন এবং রাস্তায় তাদের বাধা দিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "এসো, এদিকে এসো।" অতঃপর তিনি দুটি গাছের মধ্যবর্তী সংকীর্ণ পথ ধরে মূল রাস্তা থেকে সরে গেলেন, অবশেষে ’গামিম’ নামক স্থানে অবতরণ করলেন।

যখন তিনি ’গামিম’-এ অবতরণ করলেন, তখন তিনি জনগণের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিলেন। তিনি আল্লাহর প্রশংসা করলেন এবং তাঁর যোগ্য গুণাবলী বর্ণনা করলেন। অতঃপর বললেন: "অতঃপর, কুরাইশরা তোমাদের বিরুদ্ধে তাদের সকল মিত্রদের একত্রিত করেছে এবং তাদেরকে ’খাযির’ খাওয়াচ্ছে। তারা আমাদের বাইতুল্লাহ থেকে বিরত রাখতে চায়। অতএব, তোমরা আমাকে পরামর্শ দাও—তোমরা কি মনে করো আমরা প্রধান লক্ষ্যবস্তুর দিকে (অর্থাৎ মক্কার বাসিন্দাদের দিকে) অগ্রসর হব, নাকি তোমরা মনে করো আমরা তাদের সহযোগীদের ওপর চড়াও হব এবং তাদের নারী ও শিশুদের দিকে যাব? যদি তারা (সহযোগীরা) বসে থাকে, তবে তারা পরাজিত ও প্রতিশোধকামী হয়ে বসে থাকবে। আর যদি তারা আমাদের খুঁজতে আসে, তবে তারা দুর্বল ও বিচ্ছিন্নভাবে খুঁজতে আসবে। আল্লাহ তাদের লাঞ্ছিত করুন।"

তখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি প্রধান লক্ষ্যবস্তুর দিকেই অগ্রসর হোন। আল্লাহ অবশ্যই আপনার সাহায্যকারী, আল্লাহ আপনার সাহায্যদাতা এবং আল্লাহ অবশ্যই আপনাকে বিজয়ী করবেন।"

ম sendo সাদ ইবনুল আসওয়াদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যখন তিনি তাঁর সওয়ারীর উপর ছিলেন, বললেন: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা আপনাকে সেই কথা বলব না, যা বনী ইসরাঈল তাদের নবীকে বলেছিল:
﴿তুমি ও তোমার রব যাও, যুদ্ধ করো। আমরা এখানেই বসে থাকলাম।﴾ [সূরা মায়েদা: ২৪]
বরং আপনি ও আপনার রব যান এবং যুদ্ধ করুন, আমরা আপনাদের সাথে থেকে যুদ্ধ করব।"

অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যাত্রা শুরু করলেন। যখন তিনি হারামের নিকটবর্তী হলেন এবং তাঁর বাহন (উটনী) আল-জাদআ’ হারামের সীমানায় প্রবেশ করল, তখন সে বসে পড়ল। সাহাবায়ে কিরাম বললেন: "সে অনমনীয়তা দেখাচ্ছে (বা বসে যাওয়ার স্বভাব দেখালো)।" তিনি বললেন: "আল্লাহর কসম! সে অনমনীয়তা দেখায়নি, আর অনমনীয়তা তার স্বভাবও নয়। তবে মক্কা থেকে হাতিকে যিনি আটকে রেখেছিলেন, তিনিই একে আটকে রেখেছেন। কুরাইশরা যদি আমাকে কোনো পবিত্রতার প্রতি শ্রদ্ধাশীল হওয়ার আহ্বান জানায়, আর আমি তাতে দ্রুত সাড়া না দিই, তবে আমি যেন তাদের থেকে পিছিয়ে না যাই। তোমরা এদিকে এসো"—এই বলে তিনি তাঁর সাহাবিদেরকে সাথে নিয়ে ডান দিকে ’জাত আল-হানজাল’ নামক গিরিপথ ধরে হুদায়বিয়ার দিকে নেমে গেলেন।

যখন তিনি অবতরণ করলেন, তখন লোকেরা কূপ থেকে পানি উঠাতে শুরু করল, কিন্তু কূপের পানি শুকিয়ে গেল এবং তা তাদের প্রয়োজন মেটাতে পারল না। তারা এ ব্যাপারে তাঁর কাছে অভিযোগ করলে, তিনি তাঁর তূণ থেকে একটি তীর বের করে দিলেন এবং বললেন: "এটি কূপের মধ্যে গেঁথে দাও।" তারা সেটি কূপে গেঁথে দিল। সাথে সাথে কূপের পানি উপচে উঠল এবং এত বেশি হলো যে, লোকেরা তাদের উটকে তৃপ্ত করে বাঁধল।

যখন কুরাইশরা এ সংবাদ শুনল, তখন তারা বনি হুল্লাইস গোত্রের এক ব্যক্তিকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট প্রেরণ করল। সে এমন এক গোত্রের লোক ছিল যারা কোরবানীর পশুর প্রতি অত্যন্ত সম্মান দেখাত। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাহাবায়ে কিরামকে ইঙ্গিত করে) বললেন: "কোরবানীর পশুগুলোকে সামনে দাও।" যখন সেই ব্যক্তি কোরবানীর পশুগুলোকে দেখল, তখন সে তাদের সাথে একটিও কথা বলল না এবং সাথে সাথে কুরাইশদের কাছে ফিরে গেল। সে বলল: "হে আমার গোত্রের লোকেরা! (দেখো) গলায় মালা পরানো কোরবানীর উট এবং কোরবানীর পশুসমূহ রয়েছে!" সে তাদেরকে (যুদ্ধের পরিণতি সম্পর্কে) সতর্ক করল এবং তাদেরকে ভীত করে তুলল। তখন কুরাইশরা তাকে গালি দিল এবং তার দিকে কঠোর দৃষ্টিতে তাকাল, আর বলল: "তুমি তো গ্রাম্য অমার্জিত বেদুঈন মাত্র! আমরা তোমার জন্য বিস্মিত নই, কিন্তু আমরা নিজেদের জন্যই বিস্মিত হচ্ছি যে, আমরা তোমাকে পাঠিয়েছি। বসে পড়ো।"

এরপর তারা উরওয়াহ ইবনে মাসঊদকে বলল: "মুহাম্মাদের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাছে যাও, আর তোমার দিক থেকে যেন আমরা ক্ষতিগ্রস্ত না হই।" তখন উরওয়াহ বের হয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এলেন এবং বললেন: "হে মুহাম্মাদ! আমি এমন কোনো আরবকে দেখিনি যে, আপনি যেভাবে যাত্রা করেছেন, সেভাবে যাত্রা করেছে। আপনি কিছু অমার্জিত লোককে নিয়ে আপনার গোত্রের দিকে ও আপনার সেই জন্মস্থানের দিকে যাচ্ছেন, যা আপনাকে তৈরি করেছে, যাতে আপনি তার সবুজকে (সমৃদ্ধিকে) ধ্বংস করে দেন! আপনি জেনে রাখুন, আমি আপনার কাছে কা’ব ইবনে লুআই এবং আমের ইবনে লুআই-এর পক্ষ থেকে এসেছি। তারা নবপ্রসূত সন্তান ও তাদের মায়ের কাছে বাঘের চামড়া পরিধান করে আল্লাহর নামে শপথ করেছে যে, তাদের সামনে কোনো সুযোগ এলেও তারা আপনার জন্য তার চেয়ে কঠিন বিষয় উপস্থিত করবে।"

তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আমরা যুদ্ধের জন্য আসিনি, বরং আমরা উমরাহ পালন করতে ও আমাদের কোরবানীর পশু যবেহ করতে চেয়েছি। আপনি কি আপনার সম্প্রদায়ের কাছে গিয়ে এই প্রস্তাব নিয়ে যাবেন? তারা উট বা সওয়ারীর উপর নির্ভরশীল জাতি (অর্থাৎ আরামপ্রিয়), আর যুদ্ধ তাদের ভীত করেছে। যুদ্ধ তাদের যতটুকু ক্ষতি করেছে, তার পরে আর কোনো ক্ষতি হওয়া তাদের জন্য ভালো নয়। অতএব, তারা যেন আমার ও বায়তুল্লাহর মাঝখান থেকে সরে যায়, যাতে আমরা আমাদের উমরাহ সম্পন্ন করতে ও কোরবানীর পশু যবেহ করতে পারি। আর তারা যেন আমার ও তাদের মধ্যে একটি সময়সীমা নির্ধারণ করে, যাতে তারা তাদের নারীদেরকে নিরাপত্তা দিতে পারে এবং তাদের গোপন বিষয়গুলো সুরক্ষিত থাকতে পারে। আর তারা যেন আমার ও অন্যান্য মানুষের মাঝখান থেকে সরে দাঁড়ায়। আল্লাহর কসম! আমি এই দ্বীনের জন্য সাদা ও কালো সবার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করব, যতক্ষণ না আল্লাহ আমাকে বিজয়ী করেন অথবা আমার ঘাড় বিচ্ছিন্ন না হয় (অর্থাৎ আমি শহীদ না হই)। যদি লোকেরা আমাকে কাবু করে ফেলে, তবে সেটাই তারা চায়। আর যদি আল্লাহ তাদের উপর আমাকে বিজয়ী করেন, তবে তারা দুটি বিষয়ের মধ্যে একটি বেছে নেবে: হয় তারা পুরোপুরি প্রস্তুত হয়ে যুদ্ধ করবে, অথবা তারা সম্পূর্ণ নিরাপদে সন্ধিতে প্রবেশ করবে।"

উরওয়াহ কুরাইশদের কাছে ফিরে গেলেন এবং বললেন: "তোমরা জানো—আল্লাহর কসম—পৃথিবীতে তোমাদের চেয়ে প্রিয় কোনো জাতি আমার কাছে নেই। তোমরা তো আমার ভাই এবং মানুষের মধ্যে আমার নিকটতম প্রিয়। আমি জনসভায় তোমাদের জন্য সাহায্য চেয়েছি। যখন তারা তোমাদের সাহায্য করেনি, তখন আমি আমার পরিবার নিয়ে তোমাদের কাছে এসেছি, যাতে তোমাদের সাথে থেকে তোমাদের সহযোগিতা করতে পারি। আল্লাহর কসম! তোমাদের পরে জীবন আমার কাম্য নয়। তোমরা জানো যে, এই ব্যক্তি (মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি মধ্যমপন্থা (সন্ধি) পেশ করেছেন, তাই তোমরা তা গ্রহণ করো। তোমরা জানো যে, আমি বিভিন্ন রাজার কাছে গিয়েছি এবং মহান ব্যক্তিত্বদের দেখেছি। আমি আল্লাহর কসম করে বলছি, আমি এমন কোনো রাজা বা মহান ব্যক্তিকে দেখিনি, যাকে তার সঙ্গীরা তাঁর মতো সম্মান করে। তাদের কেউ কথা বলে না, যতক্ষণ না তিনি অনুমতি দেন। যদি তিনি অনুমতি দেন, তবেই সে কথা বলে, আর যদি অনুমতি না দেন, তবে সে চুপ থাকে। এরপর তিনি যখন ওযু করেন, তখন তারা তাঁর ওযুর পানি নিয়ে কাড়াকাড়ি করে এবং নিজেদের মাথায় ঢেলে নেয়। তারা এটা করে কেবল তাঁর প্রতি ভালোবাসা ও বরকতের জন্য।"

যখন কুরাইশরা উরওয়াহর কথা শুনল, তখন তারা সুহাইল ইবনে আমর এবং মাকর‍্যায ইবনে হাফসকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট প্রেরণ করল এবং বলল: "তোমরা মুহাম্মাদের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাছে যাও। যদি তিনি উরওয়াহ যা উল্লেখ করেছে তা তোমাদের দেন, তবে তোমরা তাঁর সাথে এই শর্তে সন্ধি করবে যে, তিনি যেন এই বছর আমাদের কাছ থেকে ফিরে যান এবং বাইতুল্লাহ পর্যন্ত পৌঁছাতে না পারেন। আরবের যারা তাঁর আগমন সম্পর্কে শুনেছে, তারা যেন জানতে পারে যে, আমরা তাঁকে বাধা দিয়েছি।" তখন সুহাইল ও মাকর‍্যায বের হয়ে তাঁর কাছে এলেন এবং এ বিষয়ে আলোচনা করলেন। তিনি তাদের চাওয়া শর্তগুলো মেনে নিলেন এবং বললেন: "লেখো: বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম (পরম করুণাময়, দয়ালু আল্লাহর নামে শুরু করছি)।"

তারা বলল: "আল্লাহর কসম! আমরা কক্ষনো এটা লিখব না।" তিনি বললেন: "তবে কীভাবে লিখব?" তারা বলল: "আমরা লিখব: বিসমিকা আল্লাহুম্মা (হে আল্লাহ, তোমার নামে শুরু করছি)।" তিনি বললেন: "ঠিক আছে, তোমরা এটাই লেখো।" তারা তা লিখল। এরপর তিনি বললেন: "লেখো: এটি সেই শর্ত, যার উপর মুহাম্মাদ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সন্ধি করছেন।"

তারা বলল: "আল্লাহর কসম! আমরা শুধু এই বিষয়েই দ্বিমত পোষণ করছি।" তিনি বললেন: "তবে কী লিখব?" তারা বলল: "নিজেকে পরিচয় দিন এবং লিখুন: মুহাম্মাদ ইবনে আব্দুল্লাহ।" তিনি বললেন: "ঠিক আছে, এটাও ভালো, তোমরা এটাই লেখো।" তারা তা লিখল।

তাদের শর্তগুলোর মধ্যে ছিল যে, আমাদের (কুরাইশ ও মুসলমানদের) মধ্যে বন্ধ সিন্দুকের নিরাপত্তা থাকবে (অর্থাৎ যুদ্ধ বন্ধ থাকবে), এবং কোনো (সামরিক) অস্ত্রশস্ত্রের আদান-প্রদান হবে না। (আবু উসামা বলেন: ’আগল’ মানে ঢাল এবং ’আসলাল’ মানে তলোয়ার। ’বন্ধ সিন্দুক’ দ্বারা তিনি বুঝিয়েছেন তাঁর সাহাবিদেরকে, যাদেরকে তিনি কুরাইশদের থেকে দূরে রাখবেন)। এবং তাদের শর্ত ছিল যে, আমাদের (মুসলমানদের) মধ্য থেকে কেউ তোমাদের কাছে এলে তোমরা তাকে আমাদের কাছে ফিরিয়ে দেবে, আর তোমাদের মধ্য থেকে কেউ আমাদের কাছে এলে আমরা তাকে তোমাদের কাছে ফিরিয়ে দেব না।

তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "যে কেউ আমার সাথে প্রবেশ করবে, সে আমার শর্তের অনুরূপ সুবিধা পাবে।" তখন কুরাইশরা বলল: "যে কেউ আমাদের সাথে প্রবেশ করবে, সে আমাদের লোক, সে আমাদের শর্তের অনুরূপ সুবিধা পাবে।" তখন বনু কা’ব গোত্র বলল: "হে আল্লাহর রাসূল! আমরা আপনার সাথে আছি।" আর বনু বকর গোত্র বলল: "আমরা কুরাইশদের সাথে আছি।"

যখন তারা চুক্তিনামা লিখছিলেন, ঠিক তখনই আবু জান্দাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শিকল পরিহিত অবস্থায় খুঁড়িয়ে খুঁড়িয়ে চলে এলেন। মুসলমানগণ বললেন: "এই তো আবু জান্দাল!" রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "সে আমার জন্য।" সুহাইল বলল: "সে আমার জন্য।" সুহাইল বলল: "চুক্তিনামা পড়ুন।" চুক্তিপত্রটি সুহাইলের পক্ষে ছিল। তখন আবু জান্দাল বললেন: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! হে মুসলমানগণ! আমাকে কি মুশরিকদের কাছে ফিরিয়ে দেওয়া হবে?" তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হে আবু জান্দাল! এই নাও তরবারি (এবং এর ব্যবহার করো), কেননা (এখন) তুমি একা আর তারা একা (যুদ্ধ করো)।" তখন সুহাইল বলল: "হে উমর! তুমি কি আমার বিরুদ্ধে সাহায্য করছো?" এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সুহাইলকে বললেন: "তাকে আমার জন্য দান করে দাও।" সুহাইল বলল: "না।" তিনি বললেন: "তবে তাকে আমার জন্য অব্যাহতি দাও (ছাড় দাও)।" সুহাইল বলল: "না।" তখন মাকর‍্যায বলল: "হে মুহাম্মাদ! আমি তাকে আপনার জন্য অব্যাহতি দিলাম।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (قريش).
(2) سقط من: [ع].
(3) سقط من: [ع].
(4) سقط من: [أ، ب].
(5) سقط ما بين المعكوفين في: [ي].
(6) في [ق، هـ]: (فتخالفوهم).
(7) في [أ، ب]: (موترين).
(8) سقط من: [ب].
(9) سقط من: [أ، ب].
(10) في [أ، ب]: (منذاريا)، وفي [س]: (معداريًا).
(11) في [أ، ب]: (أقواهم).
(12) في [جـ، ي]: زيادة (نرى).
(13) في [ي]: (نعمد).
(14) في [أ، ب،
جـ]: (وإن).
(15) في [هـ]: (واللَّه).
(16) في [ق]: (فاذهب).
(17) سقط من: [أ، ب].
(18) في [أ، ب]: (والجدعاء).
(19) هكذا في [ق، ع، هـ]، وفي بقية النسخ زيادة: (إلا).
(20) في [ب]: (فنزلت).
(21) سقط من: [ي]، وفي [أ، ب]: (بالقطن).
(22) سقط من: [س].
(23) في [أ، ب]: (ما قوم).
(24) في [جـ، ي]: زيادة ﷺ.
(25) في [س]: (اللَّه).
(26) سقط من: [أ، ب].
(27) في [ع]: (بأدباش).
(28) في [أ، ب]: (إلا).
(29) في [أ، ب]: (نقلت)، وفي [ع]: (تعلقت).
(30) في [أ، ب]: (عذاراها)، وفي [جـ، س، ي]: (غضراءها).
(31) في [أ، ب،
جـ]: زيادة (عند).
(32) في [أ، ب،
س]: (المطافل).
(33) في [هـ]: (أمرًا).
(34) في [أ، ب]: (منهم).
(35) في [أ، ب]: (ولكن).
(36) في [ب]: (أخاقتهم).
(37) في [ي]: (تذبل)، وفي [ق]: (تذيل).
(38) في [أ، ب]: زيادة (ولا).
(39) في [أ، ب،
جـ، س، ي]: (نساؤهم).
(40) في [أ، ب]: زيادة (عليهم).
(41) في [أ، ب]: (ننفرد).
(42) في [ي]: (تريدون).
(43) في [أ، ب]: (إلى قريش عروة).
(44) في [أ، ب،
س]: (إليكم).
(45) سقط من: [أ، ب،
س].
(46) في [أ، ب]: (ينصرفوا).
(47) في [أ، ب]: (أنبيكم).
(48) في [أ، ب]: (حكم).
(49) في [هـ]: (أواشيكم)، وفي [س]: (أواسبكم).
(50) في [ع]: (نصف).
(51) في [ع]: (العلماء).
(52) في [ع]: (وأقسما).
(53) في [أ، ب]: (إني).
(54) في [هـ]: (لن) وفي [ق]: (لا).
(55) في [ع]: (ليتوضئ).
(56) في [ق، هـ]: (ويصبونه).
(57) في [أ، ب]: (أحيانًا).
(58) في [أ، ب]: (سهل بن عامر).
(59) في [س]: (وبكرز).
(60) في [ع]: (فقال).
(61) سقط من: [أ، ب].
(62) في [ب]: (مسيره).
(63) في [أ، ب]: (أتيا)، وفي [س]: (أتاه).
(64) في [ب]: (فأعطاها).
(65) في [أ، ب]: (قضا).
(66) سقط من: [أ، ب،
س].
(67) في [أ]: (إلى).
(68) في [ع]: (فانشيت).
(69) هكذا في [ق، هـ]، وفي بقية النسخ زيادة: (قال فاكتب).
(70) في [أ، ب]: (قالوا).
(71) سقط من: [أ، ب].
(72) في [أ، ب]: (اللعيبة)، في [جـ]: (الكعبة).
(73) في [ب]: (إلا).
(74) في [أ]: (وإسلال).
(75) في [أ، ب]: (مناله).
(76) هكذا في: [هـ]، وسقط في بقية النسخ.
(77) سقط من: [س]، وفي [أ، ب]: (يا عمر).
(78) في [ع]: (يابا).
(79) في [أ، ب]: (فأجزه).
(80) أي: لم يتعرض لأبي جندل أحد بالأذى حتى رجع إلى مكة، وفي [ق، ع، هـ]: (ينج).
(81) مرسل؛ عروة تابعي، وأخرجه يعقوب في المعرفة 3/
286، والبيهقي في دلائل النبوة 4/
92، وبنحوه مالك في الموطأ 1/
342 (759).