মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا سليمان بن حرب قال: (حدثنا)(1) حماد بن زيد عن أيوب عن عكرمة قال: لما (وادع)(2) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
أهل مكة، وكانت خزاعة
حلفاء رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في الجاهلية، وكانت بنو بكر حلفاء قريش، فدخلت خزاعة في صلح رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم، ودخلت بنو بكر في صلح قريش.
فكان بين
خزاعة وبين بني بكر قتال (فأمدتهم)(3) قريش بسلاح وطعام، وظللوا عليهم، فظهرت بنو بكر على خزاعة وقتلوا (فيهم)(4)، فخافت قريش أن يكونوا (قد)(5) نقضوا، فقالوا لأبي سفيان: اذهب إلى محمد (فأجدّ)(6) (الحلف)(7) وأصلح بين الناس.
فانطلق أبو سفيان حتى قدم المدينة، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "قد جاءكم أبو سفيان وسيرجع راضيا بغير حاجته"، فأتى أبا بكر فقال: يا أبا بكر (أجدّ)(8) الحلف وأصلح
بين الناس، أو قال: بين قومك، قال: ليس الأمر لي الأمر إلى اللَّه وإلي رسوله، قال: وقد قال له فيما قال: ليس من قوم ظللوا على (قوم)(9) وأمدوهم بسلاح وطعام
أن يكونوا نقضوا، فقال أبو بكر: الأمر إلى اللَّه و (إلى)(10) رسوله.
ثم أتى عمر بن الخطاب فقال: له نحوا مما قال لأبي بكر، قال: فقال له عمر: أنقضتم فما كان منه جديدا فأبلاه اللَّه، وما كان منه شديدا أو (متينًا)(11) فقطعه اللَّه، فقال أبو سفيان: ما رأيت كاليوم
شاهد عشيرة.
ثم أتى فاطمة فقال: يا فاطمة هل لك في أمر تسودين فيه نساء قومك، ثم ذكر لها نحوا مما ذكر لأبي بكر فقالت: ليس الأمر إليَّ، الأمر إلى اللَّه وإلى رسوله، ثم أتى عليًّا فقال: فقال له: نحوا مما قال لأبي بكر، فقال له علي: ما رأيت كاليوم
رجلا أضل، أنت (سيد)(12) الناس (فأجد)(13) الحلف وأصلح بين الناس، قال: فضرب إحدى يديه على الأخرى وقال: قد أجرت الناس بعضهم من بعض.
ثم ذهب حتى قدم على (أهل)(14) مكة فأخبرهم
بما صنع، فقالوا: واللَّه ما رأينا اليوم وافد قوم، واللَّه ما (أتيتنا)(15) بحرب فنحذر، ولا (أتيتنا)(16) (بصلح)(17) فنأمن، ارجع.
قال: وقدم وافد خزاعة على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فأخبره بما صنع القوم (ودعا)(18) إلى النصرة وأنشده في ذلك شعرا:
(لا هم)(19) إني ناشد محمدا … حلف أبينا وأبيه
(الأتلدا)(20)
ووالدا (كنت وكنا)(21) ولدا … إن قريشا أخلفوك الموعدا
ونقضوا ميثاقك (المؤكدا)(22) … وجعلوا لي (بكداء)(23) (رصدا)(24)
وزعمت أن
لمست أدعو أحدا … فهم أذل وأقل عددا
وهم أتونا بالوتير هجدا … (نتلوا)(25) القرآن ركعا
وسجدا
ثمت أسلمنا ولم (ننزع)(26) يدا … فانصر رسول اللَّه
نصرا (أعتدا)(27)
وابعث جنود اللَّه (تأتي)(28) مددا … في فيلق كالبحر يأتي مزبدا
فيهم رسول اللَّه قد تجردا … إن (سيم)(29) (خسفا)(30) وجهه تربدا
قال حماد: هذا الشعر بعضه (عن أيوب، وبعضه عن)(31) يزيد بن حازم وأكثره عن محمد بن إسحاق.
ثم رجع إلى حديث أيوب عن عكرمة قال: قال حسان بن ثابت(32):
أتاني ولم أشهد ببطحاء
مكة … (رجال)(33) بني كعب تحز رقابها
وصفوان عود (خَرّ)(34) مِن (وَدْق)(35) استه … فذاك (أوان)(36) الحرب شُدّ عصابها
فلا تجزعن يا ابن أم مجالد … فقد صرحت (صرفا)(37) وعصل نابها
فياليت شعري هل ينالن مرة … سهيل بن عمرو حوبها وعقابها
قال: فأمر رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بالرحيل فارتحلوا، فساروا حتى نزلوا مرا، قال: وجاء أبو سفيان حتى نزل مرا ليلًا، قال: فرأى العسكر
والنيران فقال: (من)(38) هؤلاء؟ فقيل: هذه تميم محلت بلادها (فانتجعت)(39) بلادكم، قال: واللَّه لهؤلاء أكثر
من أهل (منى)(40)، (أو قال: مثل أهل منى)(41).
فلما علم
أنه النبي صلى الله عليه وسلم قال: دلوني على (العباس)(42)، فأتى العباس
فأخبره الخبر، وذهب به إلى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم، ورسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(43) في قبة (له)(44) فقال له: "يا أبا سفيان أسلم تسلم"، فقال: كيف أصنع باللات والعزى؟.
قال أيوب: (فحدثني)(45) أبو (الخليل)(46) عن سعيد بن جبير، قال: قال له عمر بن الخطاب وهو خارج من القبة في عنقه السيف: اخْرَ عليها، أما واللَّه
(أن)(47) لو كنت خارجا من القبة ما قلتها أبدا، قال: قال أبو سفيان: من هذا؟ قالوا: عمر بن الخطاب(48).
ثم رجع إلى حديث أيوب عن عكرمة: فأسلم أبو سفيان وذهب به العباس إلى منزله، فلما أصبحوا ثار الناس لطهورهم، قال: فقال أبو سفيان: يا أبا الفضل ما للناس أمروا
بشيء؟ قال: لا ولكنهم قاموا إلى الصلاة، قال: فأمره العباس فتوضأ ثم ذهب به إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فلما دخل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(49) الصلاةَ كبر، فكبر الناس، ثم ركع فركعوا ثم رفع فرفعوا، فقال أبو سفيان: (ما)(50) رأيت كاليوم
طاعة قوم جمعهم من هاهنا وههنا، ولا فارس (الأكارم)(51) ولا الروم(52) ذات القرون بأطوع منهم له.
قال: حماد وزعم يزيد بن حازم عن عكرمة أن أبا سفيان قال: يا أبا الفضل أصبح بن أخيك -واللَّه- عظيم الملك، قال: (فقال له)(53) العباس: إنه ليس بملك ولكنها (نبوة)(54)، قال: أو ذاك؟ (أو ذاك)(55)(56).
(ثم)(57) رجع إلى حديث أيوب عن عكرمة قال: قال أبو سفيان: واصباح قريش، قال: فقال العباس: يا رسول اللَّه، لو أذنت لي (فأتيتهم)(58) فدعوتهم (فأمنتهم)(59)، وجعلت لأبي سفيان شيئا يذكر به، فانطلق العباس فركب
بغلة
رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(60) الشهباء، وانطلق، فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "ردوا عليَّ أبي، ردوا علي أبيَّ، فإن عم الرجل صنو أبيه، إني أخاف أن تفعل به قريش ما فعلت ثقيف بعروة بن مسعود، دعاهم إلى اللَّه فقتلوه، أما واللَّه لئن
ركبوها منه لأضرمنها عليهم نارًا".
فانطلق العباس حتى قدم مكة، فقال: يا أهل مكة أسلموا تسلموا، قد استبطنتم
بأشهب (بازل)(61)، وقد كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بعث الزبير من قبل أعلى مكة، (وبعث)(62) خالد (بن الوليد)(63) من قبل أسفل مكة، فقال لهم العباس: هذا الزبير من قبل أعلى مكة، وهذا خالد من قبل أسفل مكة، وخالد (وما)(64) خالد؟ وخزاعة (المجدعة)(65) الأنوف، ثم قال: من ألقى سلاحه فهو آمن.
ثم قدم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فتراموا بشيء من النبل، ثم إن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
ظهر عليهم فأمن الناس إلا خزاعة (من)(66) بني بكر (فذكر)(67) أربعة: مقيس بن صبابة، وعبد اللَّه بن أبي سرح، وابن (خطل)(68)، وسارة (مولاة)(69) بني هاشم، قال حمادة: سارة -في حديث أيوب، (أو)(70) في حديث (غيره)(71).
قال: فقتلهم خزاعة إلى نصف النهار، وأنزل اللَّه: ﴿أَلَا تُقَاتِلُونَ قَوْمًا نَكَثُوا أَيْمَانَهُمْ وَهَمُّوا بِإِخْرَاجِ الرَّسُولِ وَهُمْ بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ أَتَخْشَوْنَهُمْ فَاللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشَوْهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ (13) قَاتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ(72) بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ(73) وَيَنْصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ(74) وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُؤْمِنِينَ﴾ (قال: خزاعة)(75): ﴿وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ﴾ قال: خزاعة: ﴿وَيَتُوبُ اللَّهُ عَلَى مَنْ يَشَاءُ. .﴾ [التوبة: 13 - 15]، (قال: خزاعة)(76)(77).
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মক্কার অধিবাসীদের সাথে সন্ধি করলেন, তখন জাহিলিয়াতের যুগ থেকেই খুযাআ গোত্র রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর মিত্র ছিল এবং বনু বাকর গোত্র ছিল কুরাইশের মিত্র। খুযাআ গোত্র রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সন্ধিতে প্রবেশ করল এবং বনু বাকর গোত্র কুরাইশের সন্ধিতে প্রবেশ করল।
এরপর খুযাআ এবং বনু বাকরের মধ্যে যুদ্ধ হলো। তখন কুরাইশরা অস্ত্র ও খাদ্য দিয়ে বনু বাকরকে সাহায্য করল এবং তাদের আড়াল করে রাখল। ফলস্বরূপ, বনু বাকর খুযাআ গোত্রের উপর বিজয়ী হলো এবং তাদের মধ্যে বহু লোককে হত্যা করল। কুরাইশরা ভয় পেল যে তারা সন্ধি ভঙ্গ করে ফেলেছে। তাই তারা আবু সুফিয়ানকে বলল: আপনি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে যান এবং এই মৈত্রীচুক্তি নতুন করে পাকাপোক্ত করুন এবং মানুষের মধ্যে সন্ধি স্থাপন করুন।
সুতরাং আবু সুফিয়ান মদীনার উদ্দেশ্যে রওয়ানা হলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আবু সুফিয়ান তোমাদের কাছে এসেছে, আর সে তার উদ্দেশ্য সফল না করেই অসন্তুষ্ট হয়ে ফিরে যাবে।" সে (আবু সুফিয়ান) আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বলল: হে আবু বকর, চুক্তি নতুন করে পাকাপোক্ত করুন এবং মানুষের মধ্যে সন্ধি স্থাপন করুন—অথবা তিনি বলেছিলেন: আপনার কওমের মধ্যে সন্ধি স্থাপন করুন। তিনি (আবু বকর) বললেন: এই বিষয়ে আমার কোনো ক্ষমতা নেই। ক্ষমতা আল্লাহর এবং তাঁর রাসূলের হাতে। আবু সুফিয়ান তাকে যা বলেছিল তার মধ্যে এও ছিল যে: কোনো কওম যদি অপর কোনো কওমকে আড়াল করে এবং অস্ত্র ও খাদ্য দিয়ে সাহায্য করে, তবে তাতে সন্ধি ভঙ্গ হয় না। আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ক্ষমতা আল্লাহর এবং তাঁর রাসূলের হাতে।
এরপর সে উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলো এবং আবু বকরকে যা বলেছিল, তাকেও সে তেমনই কিছু বলল। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: তোমরা সন্ধি ভঙ্গ করেছ? যা কিছু পুরাতন ছিল, আল্লাহ তা বিনষ্ট করুন। আর যা কিছু মজবুত বা দৃঢ় ছিল, আল্লাহ তা ছিন্ন করুন। তখন আবু সুফিয়ান বলল: আমি আজকের মতো আর কোনো গোত্রের সমর্থককে এমন কঠোর হতে দেখিনি।
তারপর সে ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলো এবং বলল: হে ফাতিমা, তোমার জন্য কি এমন কোনো কাজ আছে, যার মাধ্যমে তুমি তোমার কওমের নারীদের মধ্যে নেতৃত্ব দেবে? এরপর সে তাকে প্রায় সেই কথাই স্মরণ করাল যা সে আবু বকরকে বলেছিল। তিনি বললেন: এই বিষয়ে আমার কোনো ক্ষমতা নেই। ক্ষমতা আল্লাহর এবং তাঁর রাসূলের হাতে। এরপর সে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলো এবং আবু বকরকে যা বলেছিল তাকেও তেমনই কিছু বলল। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: আজকের মতো এত বিভ্রান্ত পুরুষ আমি আর দেখিনি। আপনি (কুরাইশ) কওমের সর্দার; সুতরাং আপনি চুক্তি নতুন করে পাকাপোক্ত করুন এবং মানুষের মধ্যে সন্ধি স্থাপন করুন। বর্ণনাকারী বলেন: তখন তিনি তার এক হাত আরেক হাতের উপর রেখে বললেন: আমি সমস্ত মানুষের জন্য তাদের একে অপরের থেকে নিরাপত্তা ঘোষণা করছি।
এরপর সে রওয়ানা হয়ে মক্কার অধিবাসীদের কাছে ফিরে গেল এবং যা ঘটেছিল তা তাদের জানাল। তারা বলল: আল্লাহর কসম, আজকের মতো কোনো কওমের দূতকে আমরা দেখিনি। আল্লাহর কসম, আপনি যুদ্ধের খবরও আনেননি যে আমরা সতর্ক হব, আর শান্তির খবরও আনেননি যে আমরা নিরাপদ বোধ করব। ফিরে যান! তারা তাকে ফিরে যেতে বলল।
বর্ণনাকারী বলেন: আর খুযাআ গোত্রের প্রতিনিধি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে এলো এবং যা ঘটেছিল, তা তাঁকে জানাল। সে সাহায্য চাইল এবং এই বিষয়ে একটি কবিতা আবৃত্তি করল:
"হে আল্লাহ! আমি মুহাম্মাদকে আমাদের ও তাঁর পিতা-পিতামহের সুপ্রাচীন মৈত্রীর দোহাই দিচ্ছি,
আমরা ও আপনারা সন্তানের মতো ছিলাম, আর আপনারা ছিলেন পিতার মতো;
নিশ্চয়ই কুরাইশরা আপনার প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করেছে,
এবং আপনার সুদৃঢ় চুক্তি তারা লঙ্ঘন করেছে।
তারা কাদা’ (মক্কার একটি উঁচু স্থান) নামক স্থানে আমার জন্য গুপ্তঘাতক রেখেছিল।
যদিও তারা মনে করে যে আমি কাউকে ডাকছি না, তবুও তারা (সংখ্যায়) হীন ও কম।
তারা অলসতার সময়ে ওতীর (বনু বাকরের উপ-শাখা) গোত্রের সাথে আমাদের আক্রমণ করেছিল।
আমরা কুরআন তিলাওয়াত করি, রুকু ও সাজদা করি।
এরপর আমরা ইসলাম গ্রহণ করেছি এবং আমরা (ইসলাম থেকে) মুখ ফিরিয়ে নেইনি।
সুতরাং হে আল্লাহর রাসূল, আপনি আমাদের এমন সাহায্য দিয়ে সাহায্য করুন যা প্রতিশোধ হিসেবে উপযুক্ত।
আর আপনি আল্লাহর সৈন্যদল প্রেরণ করুন, যারা সাহায্যকারী হিসেবে আসবে,
তা যেন হয় সমুদ্রের মতো ফেনিল বিশাল বাহিনী,
যার মধ্যে আল্লাহর রাসূল নিজে উপস্থিত আছেন, সম্পূর্ণরূপে প্রস্তুত।
যদি তাঁকে লাঞ্ছনার অপশন দেওয়া হয়, তবে তাঁর মুখমণ্ডল কালো হয়ে যায় (ক্রোধে)।"
হাম্মাদ বলেন: এই কবিতাগুলোর কিছু অংশ আইয়ুবের সূত্রে, কিছু অংশ ইয়াযিদ ইবনে হাযিমের সূত্রে এবং এর বেশিরভাগই মুহাম্মাদ ইবনে ইসহাকের সূত্রে বর্ণিত হয়েছে।
এরপর আইয়ুবের সূত্রে ইকরিমা থেকে বর্ণিত হাদীসে ফিরে আসা হলো। তিনি বলেন: হাসসান ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন:
"মক্কার উপত্যকায় আমি উপস্থিত না থাকলেও (আমার কাছে খবর) এলো,
বনু কা’ব গোত্রের লোকেরা তাদের ঘাড় কাটতে উদ্যত হয়েছিল।
সাফওয়ান (ইবনে উমাইয়া) তার নিতম্বের আর্দ্রতা থেকে পড়ে যাওয়া লাঠির মতো (স্থবির),
এখন যুদ্ধের সময়, তাই এর বাঁধন শক্ত করো।
সুতরাং হে উম্মু মুজালিদের পুত্র, আপনি অধৈর্য হবেন না,
পরিস্থিতি স্পষ্ট হয়ে গেছে এবং তার দাঁত বেরিয়ে এসেছে (অর্থাৎ যুদ্ধ অত্যাবশ্যক)।
হায়! আমি যদি জানতাম, সুহাইল ইবনে আমর কি কখনও এর অপরাধ ও শাস্তি পাবে?"
বর্ণনাকারী বলেন: এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম গমনের নির্দেশ দিলেন। তারা রওয়ানা হয়ে ’মার্রা’ নামক স্থানে পৌঁছলেন। বর্ণনাকারী বলেন: আবু সুফিয়ান রাতে ’মার্রা’ নামক স্থানে এলো। তিনি বলেন: সে সৈন্যবাহিনী ও আগুন দেখে বলল: এরা কারা? উত্তর দেওয়া হলো: এরা বনু তামীম। তারা তাদের এলাকা ছেড়ে তোমাদের এলাকায় ঘাঁটি গেড়েছে। সে বলল: আল্লাহর কসম! এরা তো মিনার অধিবাসীদের চেয়েও সংখ্যায় বেশি—অথবা তিনি বলেছিলেন: মিনার অধিবাসীদের সমতুল্য।
যখন সে জানতে পারল যে তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম, তখন বলল: আমাকে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে নিয়ে চলো। সে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলো এবং সব ঘটনা তাঁকে জানাল। আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে নিয়ে গেলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর তাঁবুর ভেতরে ছিলেন। তিনি তাকে বললেন: "হে আবু সুফিয়ান! ইসলাম গ্রহণ করো, তবেই তুমি নিরাপদ থাকবে।" সে বলল: আমি লাত ও উযযা’র কী করব?
আইয়ুব বলেন: আবু আল-খালীল, সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) সূত্রে আমার কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁবু থেকে বের হওয়ার সময় তাঁর গলায় তরবারি ঝুলানো ছিল। তিনি তাকে বললেন: এর উপর (লাত-উয্যার উপর) আক্রমণ করো। আল্লাহর কসম, তুমি যদি তাঁবুর বাইরে থাকতেই এমন কথা বলতে, তবে আমি কখনোই তা বলতাম না। বর্ণনাকারী বলেন: আবু সুফিয়ান জিজ্ঞেস করল: এ কে? লোকেরা বলল: উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
এরপর আইয়ুবের সূত্রে ইকরিমা থেকে বর্ণিত হাদীসে ফিরে আসা হলো: এরপর আবু সুফিয়ান ইসলাম গ্রহণ করলেন। আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে তাঁর বাড়িতে নিয়ে গেলেন। যখন ভোর হলো, লোকেরা তাদের পবিত্রতার জন্য (ওযুর জন্য) বের হতে শুরু করল। বর্ণনাকারী বলেন: আবু সুফিয়ান বলল: হে আবুল ফাযল, লোকদের কি কোনো কিছুর নির্দেশ দেওয়া হয়েছে? তিনি বললেন: না, বরং তারা সালাতের জন্য প্রস্তুতি নিচ্ছে। বর্ণনাকারী বলেন: আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে ওযু করতে বললেন। এরপর তাকে নিয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে গেলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন সালাতে প্রবেশ করলেন, তখন তাকবীর বললেন। লোকেরা তাকবীর বলল। এরপর রুকু করলেন, লোকেরাও রুকু করল। এরপর মাথা তুললেন, লোকেরাও মাথা তুলল। আবু সুফিয়ান বলল: আমি আজকের মতো এত আনুগত্য আর কখনো দেখিনি। এতগুলো লোককে, যারা বিভিন্ন স্থান থেকে এসেছে, তাদের এমন আনুগত্য; এমনকি পারস্যের সম্ভ্রান্ত জাতি বা শৃঙ্গধারী রোমকদেরও তাদের তুলনায় এত বেশি অনুগত দেখিনি।
হাম্মাদ বলেন, ইয়াযিদ ইবনে হাযিম ইকরিমা থেকে বর্ণনা করেন যে, আবু সুফিয়ান বলেছিলেন: হে আবুল ফাযল, আপনার ভ্রাতুষ্পুত্র - আল্লাহর কসম - বিশাল সাম্রাজ্যের অধিকারী হয়েছেন! বর্ণনাকারী বলেন: আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: এটি সাম্রাজ্য নয়, বরং এটি নবুওয়াত। সে বলল: ওহ! এটি তাই? এটিই?
এরপর আইয়ুবের সূত্রে ইকরিমা থেকে বর্ণিত হাদীসে ফিরে আসা হলো। তিনি বলেন: আবু সুফিয়ান বললেন: আহা! কুরাইশদের জন্য এটি কী সকাল! বর্ণনাকারী বলেন: আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল, আপনি যদি আমাকে অনুমতি দেন, তবে আমি তাদের কাছে গিয়ে তাদের ইসলামের দাওয়াত দেব এবং তাদের নিরাপত্তা ঘোষণা করব। আর আবু সুফিয়ানের জন্য এমন কিছু নির্ধারণ করুন, যার মাধ্যমে সে উল্লেখিত হতে পারে (মর্যাদা পেতে পারে)। তখন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রওয়ানা হলেন এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাদা-কালো ডোরাকাটা খচ্চরের উপর আরোহণ করলেন এবং যাত্রা করলেন।
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আমার পিতাকে ফিরিয়ে দাও! আমার পিতাকে ফিরিয়ে দাও! কারণ, একজন মানুষের চাচা তার পিতার ভাইয়ের (সমান মর্যাদা রাখে)। আমি আশঙ্কা করি যে কুরাইশরা তার সাথে তাই করবে, যা সাকীফ গোত্র উরওয়াহ ইবনে মাসঊদের সাথে করেছিল—তিনি তাদের আল্লাহর দিকে ডাকলেন, আর তারা তাঁকে হত্যা করল। আল্লাহর কসম, তারা যদি তার উপর চড়াও হয়, তবে আমি তাদের উপর আগুন ধরিয়ে দেব।"
আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রওয়ানা হলেন এবং মক্কায় পৌঁছলেন। তিনি বললেন: হে মক্কার অধিবাসীগণ! ইসলাম গ্রহণ করো, তবেই তোমরা নিরাপদ থাকবে। তোমরা এক শক্তিশালী, বলশালী অশ্বারোহী বাহিনী দ্বারা আক্রান্ত হতে যাচ্ছ। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এর আগেই যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে মক্কার উঁচু দিক থেকে এবং খালিদ ইবনুল ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে মক্কার নিচের দিক থেকে প্রেরণ করেছিলেন। আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের বললেন: এই যে, মক্কার উঁচু দিক থেকে আসছেন যুবাইর, আর এই যে, নিচের দিক থেকে আসছেন খালিদ। আর খালিদ! খালিদ কেমন (ভয়ংকর)? এবং খুযাআ গোত্র—যারা নাক কাটা অবস্থায় আছে (অর্থাৎ অপমানের প্রতিশোধ নিতে প্রস্তুত)। এরপর তিনি ঘোষণা করলেন: যে ব্যক্তি অস্ত্র ফেলে দেবে, সে নিরাপদ।
এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মক্কায় প্রবেশ করলেন। সামান্য তীর-বৃষ্টির পর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদের উপর জয়লাভ করলেন এবং সমস্ত মানুষকে নিরাপত্তা দিলেন। তবে বনু বাকরের পক্ষ থেকে খুযাআ গোত্রের সাথে সংশ্লিষ্ট চারজনকে নিরাপত্তা দেওয়া হয়নি। তিনি (বর্ণনাকারী) চারজনের কথা উল্লেখ করেছেন: মাক্কীস ইবনে সুবাবাহ, আব্দুল্লাহ ইবনে আবী সারাহ, ইবনু খাতাল এবং বনু হাশিমের দাসী সারা। হাম্মাদ বলেন: সারা’র উল্লেখ আইয়ুবের হাদীসে আছে—অথবা অন্য কারো হাদীসে।
তিনি বলেন: খুযাআ গোত্র তাদের দ্বিপ্রহরের পূর্বেই হত্যা করল। আর আল্লাহ এই আয়াত নাযিল করলেন: ﴿তোমরা কি এমন এক কওমের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে না, যারা তাদের অঙ্গীকার ভঙ্গ করেছে, রাসূলকে বহিষ্কার করার সংকল্প করেছিল এবং প্রথমবার তারাই তোমাদের উপর আক্রমণ শুরু করেছিল? তোমরা কি তাদের ভয় কর? অথচ আল্লাহই অধিক হকদার যে, তোমরা তাকে ভয় করবে—যদি তোমরা মু’মিন হও। তাদের সাথে যুদ্ধ করো, আল্লাহ তোমাদের হাতেই তাদের শাস্তি দেবেন, তাদের লাঞ্ছিত করবেন, তাদের বিরুদ্ধে তোমাদের সাহায্য করবেন এবং মু’মিন কওমের বক্ষ শীতল করবেন।﴾ খুযাআ বলল: ﴿এবং তাদের অন্তর থেকে ক্রোধ দূর করে দেবেন।﴾ খুযাআ বলল: ﴿এবং আল্লাহ যাকে ইচ্ছা তাওবা করার সুযোগ দেবেন...﴾ [সূরা আত-তাওবাহ: ১৩-১৫]।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (أخبرنا).(2) في [أ، ب]: (ودع).
(3) في [أ، ب]: (فأمتنهم).
(4) في [ق، هـ]: (منهم).
(5) سقط من: [ق، هـ].
(6) في [ع]: (فأخر)، وفي [أ، جـ، ق، ع]: (فأحد)، وفي [ب]: (فأعد)، وفي [هـ]: (فأجر).
(7) في [أ، ب]: (الخلف).
(8) في [ع]: (فأخر)، وفي [أ، جـ، ق، ع]: (فأحد)، وفي [ب]: (فأعد)، وفي [هـ]: (فأجر).
(9) في [أ، ب]: (يوم).
(10) سقط من: [أ، ب].
(11) في [ب]: (متنًا)، وفي [ع]: (قال: مثبتًا).
(12) في [أ، ب]: (سل).
(13) في [أ، ب]: (فأخذ)، وفي [جـ، س، ي]: (فأجد)، وفي [هـ]: (فأجر).
(14) سقط من: [هـ].
(15) هكذا في: [ع، هـ]، وفي باقي النسخ: (أتينا).
(16) هكذا في: [ع، هـ]، وفي باقي النسخ: (أتينا).
(17) في [أ، ب]: (يصلح).
(18) في [أ، ب]: (فدعا).
(19) في [جـ، ع،
ي]: (اللهم).
(20) في [أ، ب]: (الأبلدا).
(21) في [ع]: (كنا وكنت).
(22) في [ب]: (الموكداه).
(23) في [ب]: (بكذا)، وفي [ع]: (بكراء).
(24) في [ق، هـ]: (مرصدا).
(25) في [هـ]: (تتلو)، وفي [أ، ب، ط]: (يتلوا).
(26) في [أ، ب]: (تنزع).
(27) في [ب]: (أعبدا)، وفي [ع]: (عتدا).
(28) في [ب]: (تاني).
(29) في [أ، ب]: (شتم)، وفي [جـ]: (شيم).
(30) في [أ، ب]: (حسفًا)، وفي [جـ، ق]: (حسن)، وفي [ي]: (حسنًا).
(31) سقط من: [ع].
(32) في [أ، ب]: زيادة (شعرًا).
(33) في [هـ]: (رحال).
(34) في [هـ]: (حز)، وهو الموافق لما
في ديوان حسان 1/
22، وتاريخ ابن جرير 2/ 155، والبداية والنهاية 4/ 283، وفي شرح معاني الآثار 13/ 313: (خرَّ).
(35) في [أ، ب]: (درق)، وفي [ع]: (ورق).
(36) في [ي]: (أواني).
(37) في [أ، ب]: (صرحًا).
(38) في [ع]: (ما).
(39) في [هـ]: (وانتجعت).
(40) في [ع]: (منا).
(41) سقط من: [ق، هـ].
(42) في [أ، ب]: (عباس).
(43) سقط من: [ع].
(44) سقط من: [أ، ب].
(45) في [أ، ب]: (حدثني).
(46) في [ط، هـ]: (الخيل).
(47) سقط من: [ع].
(48) مرسل؛ سعيد بن جبير تابعي.
(49) سقط من: [ع].
(50) سقط من: [هـ].
(51) سقط من: [هـ].
(52) في [هـ]: زيادة (و).
(53) في [ب]: (فقاله).
(54) في [هـ]: (النبوة).
(55) في [جـ]: (أو ذا)، وفي [س]: (وأوذا).
(56) مرسل؛ عكرمة تابعي.
(57) في [جـ]: تكررت.
(58) سقط من: [أ، ب].
(59) في [س]: (وأمنتهم).
(60) سقط من: [س].
(61) في [هـ]: (باذل)، والمراد: رميتم في باطن أمركم بأمر شديد صعب.
(62) في [جـ]: (هذا).
(63) سقط من: [جـ].
(64) في [هـ]: (ما).
(65) في [ب]: (المخدعة).
(66) في [ع]: (عن).
(67) في [أ، ب]: (وذكر).
(68) في [ب]: (حنطل).
(69) في [جـ، ي]: (مولى).
(70) هكذا في [هـ]، وفي بقية النسخ: (و).
(71) في [ع]: (غره).
(72) في [أ، ب]: زيادة (قال: خزاعة).
(73) في [أ، ب]: زيادة (قال: خزاعة).
(74) في [أ، ب]: زيادة (قال: خزاعة).
(75) سقط من: [هـ].
(76) سقط من: [هـ].
(77) مرسل؛ عكرمة تابعي، أخرجه الفاكهي في أخبار مكة (5/ 208، وابن أبي حاتم في التفسير (10028)، والسمرقندي 2/ 42، والطحاوي 3/
291 و 312، والبلاذري ص 50، وورد بعضه من حديث عكرمة عن ابن عباس، أخرجه ابن جرير في التاريخ 2/ 157، وابن عساكر 23/ 448.
