মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو عبد الرحمن قال: حدثنا أبو بكر عبد اللَّه بن محمد بن أبي شيبة قال: حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن زيد بن وهب عن عبد الرحمن بن عبد رب الكعبة، قال: انتهيت إلى عبد اللَّه بن عمرو وهو جالس في ظل الكعبة والناس عليه مجتمعون فسمعته يقول: بينما نحن مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
في سفر إذ نزلنا منزلًا، فمنا من يضرب خباءه، ومنا من ينتضل، ومنا من هو في جشره إذ نادى مناديه: الصلاة (جامعة)(1)، فاجتمعنا.
فقام النبي صلى الله عليه وسلم فخطبنا فقال: "إنه لم يكن نبي قبلي إلا كان (حقًا للَّه)(2) عليه أن يدل أمته على ما هو خير لهم، وينذرهم ما يعلمه شرا لهم، وإن أمتكم هذه جُعلت (عافيتها)(3) في أولها، وإن آخرها سيصيبهم بلاء وأمور (تنكرونها)(4)؛ فمن ثمّ تجيء الفتنة، فيقول المؤمن: هذه مهلكتي، ثم تنكشف ثم تجيء الفتنة، فيقول المؤمن: هذه(5)، (ثم)(6) تنكشف، فمن سره منكم أن يُزحزح عن النار ويُدخل
الجنة فتدركه منيته وهو يؤمن باللَّه واليوم الآخر، وليأت(7) الناس الذي يحب أن يأتوا إليه، ومن بايع إماما فأعطاه صفقة يده وثمرة قلبه فليطعه
ما استطاع، فإن جاء (أحد)(8) ينازعه فاضربوا عنق الآخر".
(قال)(9):(10) (فأدخلت)(11) رأسي من بين الناس، فقلت: أنشدك باللَّه، أسمعت هذا من رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم؟ قال: فأشار بيديه
إلى أذنيه:(12) (سمعتْهُ)(13) أذناي ووعاه قلبي، (قال)(14): قلت: هذا ابن عمك، يأمرنا أن نأكل أموالنا بيننا بالباطل وأن نقتل أنفسنا، وقد قال اللَّه(15): ﴿(16) وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ (وَتُدْلُوا بِهَا إِلَى
الْحُكَّامِ)(17)﴾ [البقرة: 188] (إلى آخر)(18) الآية، قال: فجمع يديه فوضعهما على جبهته ثم نكس هنيهة ثم قال: أطعه في طاعة اللَّه، واعصه في معصية اللَّه(19).
আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
(তাবিঈ আব্দুর রহমান ইবনু রব্বিল কা’বাহ বলেন,) আমি আব্দুল্লাহ ইবনু আমরের কাছে পৌঁছলাম। তিনি তখন কা’বার ছায়ায় বসেছিলেন এবং লোকজন তাঁকে ঘিরে সমবেত হয়েছিল। আমি তাঁকে বলতে শুনলাম: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে এক সফরে ছিলাম। এক সময় আমরা একটি স্থানে অবতরণ করলাম।
আমাদের মধ্যে কেউ কেউ তাঁবু খাটাচ্ছিল, কেউ তীর নিক্ষেপের প্রতিযোগিতা করছিল, আর কেউ কেউ নিজেদের চতুষ্পদ জন্তুর দেখাশোনা করছিল। এমন সময় রাসূলুল্লাহর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঘোষণাকারী ডাক দিলেন: ’আস-সালাতু জামিআহ (নামাযের জন্য সমবেত হও)’। তখন আমরা একত্রিত হলাম।
এরপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম দাঁড়িয়ে আমাদের উদ্দেশে ভাষণ দিলেন। তিনি বললেন: "আমার পূর্বে এমন কোনো নবীই ছিলেন না, যাঁর ওপর আল্লাহর পক্ষ থেকে এই অধিকার ছিল না যে, তিনি তাঁর উম্মতকে তাদের জন্য যা কল্যাণকর তার প্রতি দিকনির্দেশনা দেবেন এবং তাদের জন্য যা ক্ষতিকর বলে তিনি জানেন, সে সম্পর্কে সতর্ক করবেন।
আর তোমাদের এই উম্মতের (কল্যাণ ও) নিরাপত্তা এর প্রথম ভাগে রাখা হয়েছে। আর এর শেষ ভাগে তাদের ওপর বিপদাপদ ও এমন সব বিষয় আপতিত হবে যা তোমরা অপছন্দ করবে (বা অস্বীকার করবে)। এরপর ফিতনা (বিপর্যয়) আসবে। মুমিন বলবে: এটাই আমার বিনাশের কারণ। এরপর তা দূর হয়ে যাবে। এরপর আবার ফিতনা আসবে। মুমিন বলবে: এটাই (আমার ধ্বংস)। এরপর তা কেটে যাবে।
সুতরাং তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি জাহান্নাম থেকে মুক্তি পেতে এবং জান্নাতে প্রবেশ করতে ভালোবাসে, তার মৃত্যু যেন এমন অবস্থায় আসে যে, সে আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি ঈমান রাখে। আর সে যেন মানুষের সাথে এমন আচরণ করে যেমন আচরণ সে তার প্রতি করা হোক বলে পছন্দ করে।
আর যে ব্যক্তি কোনো ইমামের (নেতার) হাতে বাইআত করে এবং তার হাতের চুক্তি ও হৃদয়ের ফল দান করে (অর্থাৎ আন্তরিকভাবে অঙ্গীকার করে), সে যেন সাধ্যমতো তার আনুগত্য করে। অতঃপর যদি অন্য কেউ এসে তার সাথে বিতর্কে লিপ্ত হয় (বা তার নেতৃত্বের দাবি করে), তাহলে তোমরা সেই অপর ব্যক্তির গর্দান উড়িয়ে দাও।"
(আব্দুর রহমান বলেন,) তখন আমি লোকদের ভিড়ের ভেতর থেকে আমার মাথা গলিয়ে বললাম: আমি আপনাকে আল্লাহর শপথ দিয়ে জিজ্ঞেস করছি, আপনি কি এই কথাটি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট থেকে শুনেছেন?
তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনু আমর) তাঁর দুই হাত দ্বারা তাঁর কান দুটির দিকে ইশারা করে বললেন: আমার দুই কান তা শুনেছে এবং আমার অন্তর তা সংরক্ষণ করেছে।
(আব্দুর রহমান) বলেন, আমি বললাম: এ তো আপনার চাচাতো ভাই (বা আত্মীয়), যিনি আমাদেরকে আমাদের পরস্পরের ধন-সম্পদ অন্যায়ভাবে ভক্ষণ করতে এবং নিজেদেরকে হত্যা করতে নির্দেশ দিচ্ছেন! অথচ আল্লাহ বলেছেন: ’তোমরা নিজেদের মধ্যে তোমাদের ধন-সম্পদ অন্যায়ভাবে ভক্ষণ করো না এবং বিচারকদের কাছে সে ব্যাপারে (মিথ্যা সাক্ষ্য নিয়ে) ধাবিত করো না,’ [সূরাহ বাকারা: ১৮৮] (ইত্যাদি আয়াত শেষ পর্যন্ত)।
তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনু আমর) তখন তাঁর দুই হাত একত্রিত করে কপালে রাখলেন, এরপর কিছুক্ষণ মাথা নীচু করে রইলেন। তারপর বললেন: "আল্লাহর আনুগত্যের ক্ষেত্রে তার আনুগত্য করো, আর আল্লাহর অবাধ্যতার ক্ষেত্রে তার অবাধ্যতা করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].(2) في [أ، س،
ط، هـ]: (حق اللَّه).
(3) في [ب]: (عاقبتها).
(4) في [س]: (ينكرونها).
(5) في [ب]: زيادة (مهكته).
(6) سقط من: [ب].
(7) في [ط، هـ]: زيادة (إلى).
(8) في [هـ]: (آخر).
(9) سقط من: [س].
(10) في [ك]: زيادة (قال).
(11) في [أ]: (فأدخل)، وفي [ب]: (دخل).
(12) في [هـ]: زيادة (قال).
(13) في [أ، هـ]: (فسمعته).
(14) سقط من: [ع].
(15) في [أ، ب]: زيادة (تعالى).
(16) في [أ، ب]: زيادة (و).
(17) سقط من: [أ، ب].
(18) سقط من: [س].
(19) صحيح؛ أخرجه مسلم (1844)، وأحمد (6503).
