মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا غندر عن شعبة عن عمرو بن مرة قال: سمعت ذكوان أبا صالح يحدث عن صهيب مولى العباس قال: أرسلني العباس إلى عثمان أدعوه، قال: فأتيته فإذا هو (يغدي)(1) الناس، فدعوته فأتاه فقال: أفلح الوجه أبا الفضل، قال: ووجهك أمير المؤمنين، قال: ما زدت أن أتاني رسولك وأنا (أغدي)(2) الناس
(فغديتهم)(3) ثم أقبلت، فقال العباس: أذكرك اللَّه في علي فإنه ابن عمك، وأخوك في دينك وصاحبك مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وصهرك، وإنه قد بلغني أنك تريد أن (تقوم)(4) بعلي وأصحابه فاعفني من ذلك يا أمير المؤمنين، فقال عثمان: أنا (أول ما)(5) (أجبتك)(6) أن قد شفعتك أن عليا لو شاء ما كان أحد دونه، ولكنه أبى إلا رأيه، وبعث إلى علي فقال له: أذكرك اللَّه في ابن عمك وابن عمتك وأخيك في دينك وصاحبك مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وولي بيعتك، فقال: واللَّه لو أمرني أن أخرج من داري لخرجت، فأما أن أداهن أن لا يقام كتاب اللَّه فلم أكن لأفعل(7).
সুহায়ব, যিনি আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর আযাদকৃত গোলাম, থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তাঁকে ডাকার জন্য পাঠালেন। আমি তাঁর কাছে এলাম। তখন তিনি মানুষকে দুপুরের খাবার খাওয়াচ্ছিলেন। আমি তাঁকে ডাকলাম। তিনি এলেন এবং (আব্বাসকে) বললেন, হে আবুল ফাযল, আপনার চেহারা আলোকিত হোক (বা আপনি সফলকাম হোন)। আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আর আপনার চেহারাও (আলোকিত হোক), হে আমীরুল মু’মিনীন।
উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আপনার দূত আমার কাছে আসার পরও আমি মানুষকে খাওয়াচ্ছিলাম। আমি তাদের খাবার শেষ করিয়ে তারপর এসেছি। অতঃপর আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি আল্লাহ্র কসম দিয়ে আপনাকে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ব্যাপারে মনে করিয়ে দিচ্ছি। কারণ তিনি আপনার চাচাতো ভাই, দ্বীনের ক্ষেত্রে আপনার ভাই, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে আপনার সঙ্গী এবং আপনার জামাতা। আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে, আপনি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও তাঁর সঙ্গীদের বিরুদ্ধে ব্যবস্থা নিতে চাচ্ছেন। সুতরাং আপনি আমাকে এই ব্যাপারে ক্ষমা করুন (বা এর থেকে নিষ্কৃতি দিন), হে আমীরুল মু’মিনীন!
উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি আপনাকে উত্তর দেওয়ার সময় প্রথমেই এই নিশ্চয়তা দিচ্ছি যে, আমি আপনার সুপারিশ গ্রহণ করেছি; আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যদি চাইতেন, তবে তাঁর নিচে আর কেউ থাকতে পারত না (অর্থাৎ তিনি সর্বোচ্চ সম্মান ও নিরাপত্তা পেতেন)। কিন্তু তিনি নিজ মত ছাড়া অন্য কিছু মানতে অস্বীকার করেছেন।
তিনি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লোক পাঠালেন এবং তাঁকে বললেন, আমি আল্লাহ্র কসম দিয়ে আপনাকে আপনার চাচাতো ভাই, আপনার ফুফাতো ভাই, দ্বীনের ক্ষেত্রে আপনার ভাই, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সঙ্গী এবং আপনার বায়াতের অভিভাবক (উসমান) সম্পর্কে স্মরণ করিয়ে দিচ্ছি।
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আল্লাহ্র শপথ! যদি তিনি আমাকে আমার ঘর থেকে বের হতে আদেশ করতেন, তবে আমি বের হয়ে যেতাম। কিন্তু আল্লাহ্র কিতাব প্রতিষ্ঠা করা থেকে বিরত থাকার জন্য আমি কোনো আপোষ করতে পারতাম না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (تعدي).(2) في [جـ، س]: (أغذي).
(3) في [ب، س]: (فغذيتهم).
(4) في [س]: (يقوم).
(5) في [أ، ب،
س، ط، هـ]: (أولى من).
(6) في [س]: (أحبك)، وفي [هـ]: (أخيك).
(7) مجهول؛ لجهالة صهيب
مولى العباس، والخبر أخرجه البخاري في التاريخ الكبير 4/ 316، والطبراني كما في مجمع الزوائد 7/ 208، والباجي في التعديل والتخريج 3/
1007، وابن عساكر 39/ 263، وبعضه يعقوب في المعرفة 1/
280، والمزي 13/ 240.