মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক
1173 - عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ: أَنَّ امْرَأَةً مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ كَتَبَتْ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ بِكِتَابٍ فَدَفَعَهُ إِلَى ابْنِهِ لِيَقْرَأَهُ فَتَعْتَعَ فِيهِ فَدَفَعَهُ إِلَيَّ فَقَرَأْتُهُ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: «أَمَا لَوْ هَذْرَمْتَهَا كَمَا هَذْرَمَهَا الْغُلَامُ الْمِصْرِيُّ» فَإِذَا فِي الْكِتَابِ: إِنِّي امْرَأَةٌ مُسْتَحَاضَةٌ أَصَابَنِي بَلَاءٌ وَضُرٌّ، وَإِنِّي أَدَعُ الصَّلَاةَ الزَّمَانَ الطَّوِيلَ، وَإِنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ سُئِلَ عَنْ ذَلِكَ فَأَفْتَانِي أَنْ أَغْتَسِلَ عِنْدَ كُلِّ صَلَاةٍ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: «اللَّهُمَّ لَا أَجِدُ لَهَا إِلَّا مَا قَالَ عَلِيٌّ غَيْرَ أَنَّهَا تَجْمَعُ بَيْنَ الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ بِغُسْلٍ، وَاحِدٍ وَالْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ بِغُسْلٍ وَاحِدٍ، وَتَغْتَسِلُ لِلْفَجْرِ» قَالَ: فَقِيلَ لَهُ: إِنَّ الْكُوفَةَ أَرْضٌ بَارِدَةٌ وَإِنَّهُ يَشُقُّ عَلَيْهَا -[306]- قَالَ: «لَوْ شَاءَ لَابْتَلَاهَا بِأَشَدَّ مِنْ ذَلِكَ»
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কুফাবাসী এক মহিলা তাঁর কাছে একটি চিঠি লিখেছিলেন। তিনি (ইবনু আব্বাস) সেটি তাঁর ছেলেকে পড়তে দিলেন, কিন্তু সে তাতে তোতলামি করল। তখন তিনি সেটি আমার (সাঈদ ইবনু জুবাইরের) কাছে দিলেন এবং আমি তা পড়লাম। ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "যদি তুমি এটি এভাবে দ্রুত ও স্পষ্ট করে পড়তে, যেমন মিশরের যুবকটি (তা) পড়ত।"
চিঠিতে লেখা ছিল: "আমি একজন ইস্তিহাযাগ্রস্ত (অবিরত রক্তস্রাবযুক্ত) মহিলা। আমার উপর এক কষ্ট ও দুর্ভোগ আপতিত হয়েছে, আর আমি দীর্ঘ সময় ধরে সালাত ছেড়ে দিই। আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল এবং তিনি আমাকে ফতোয়া দিয়েছিলেন যে আমি যেন প্রত্যেক সালাতের জন্য গোসল করি।"
তখন ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হে আল্লাহ! আমি তার জন্য আলীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দেওয়া ফতোয়া ছাড়া অন্য কোনো সমাধান খুঁজে পাচ্ছি না, তবে সে যেন এক গোসল দিয়ে যুহর (যোহর) ও আসরের সালাত একত্রে পড়ে নেয়, এবং এক গোসল দিয়ে মাগরিব ও ইশার সালাত একত্রে পড়ে নেয়, আর ফজরের সালাতের জন্য গোসল করে।"
(বর্ণনাকারী) বললেন: তখন তাঁকে (ইবনু আব্বাসকে) বলা হলো: "কুফা একটি ঠান্ডা এলাকা, আর তার জন্য এটা কষ্টকর হবে।" তিনি (ইবনু আব্বাস) বললেন: "যদি তিনি (আল্লাহ) চাইতেন, তবে তাকে এর চেয়েও কঠিন পরীক্ষা দিতে পারতেন।"