شرح مشكل الآثار
Sharhu Mushkilil-Asar
শারহু মুশকিলিল-আসার
184 - حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إبْرَاهِيمَ الْبَغْدَادِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ صَالِحٍ الْقُرَشِيُّ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ: وَهُوَ الَّذِي يُقَالُ لَهُ: ابْنُ النَّطَّاحِ -[172]- وَيُضَافُ وَلَاؤُهُ إلَى جَعْفَرِ بْنِ سُلَيْمَانَ الْهَاشِمِيِّ حَدَّثَنَا دُرُسْتُ بْنُ زِيَادٍ الْقُشَيْرِيُّ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ، قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ وَهُوَ الرَّقَاشِيُّ حَدَّثَنَا أَنَسٌ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ: " الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ ثَوْرَانِ عَقِيرَانِ فِي النَّارِ " قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ: وَمَعْنَى الْعُقْرِ الَّذِي ذُكِرَ أَنَّهُ لَهُمَا فِي هَذَا الْحَدِيثِ عِنْدَ أَهْلِ الْعِلْمِ بِاللُّغَةِ لَمْ يُرِدْ بِهِ الْعُقْرَ لَهُمَا عُقُوبَةً لَهُمَا إذْ كَانَ ذَلِكَ لَا يَجُوزُ فِيهِمَا إذْ كَانَا فِي الدُّنْيَا مِنْ عِبَادَةِ اللهِ عَلَى مَا ذَكَرَهُمَا بِهِ فِي كِتَابِهِ بِقَوْلِهِ: {أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللهَ يَسْجُدُ لَهُ مَنْ فِي السَّمَوَاتِ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ} وَذَكَرَ مَعَهُمَا مَنْ ذَكَرَ مَعَهُمَا فِي هَذِهِ الْآيَةِ حَتَّى أَتَى عَلَى قَوْلِهِ تَعَالَى فِيهَا: {وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُ} [الحج: 18] فَأَخْبَرَ أَنَّ عَذَابَهُ إنَّمَا يَحِقُّ عَلَى غَيْرِ مَنْ يَسْجُدُ لَهُ فِي الدُّنْيَا , وَلَكِنَّهُمَا كَانَا فِي الدُّنْيَا يَسْبَحَانِ فِي الْفَلَكِ الَّذِي كَانَا يَسْبَحَانِ فِيهِ كَمَا قَالَ تَعَالَى: {لَا الشَّمْسُ يَنْبَغِي لَهَا أَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ} [يس: 40] . الْآيَةَ , ثُمَّ أَعَادَهُمَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ مُوَكَّلَيْنِ بِالنَّارِ كَغَيْرِهِمَا مِنْ مَلَائِكَتِهِ الْمُوَكَّلِينَ بِهَا فَقَطَعَهُمَا بِذَلِكَ عَمَّا كَانَا فِيهِ مِنَ الدُّنْيَا مِنَ السِّبَاحَةِ فَعَادَا بِانْقِطَاعِهِمَا عَنْ ذَلِكَ كَالزَّمِنَيْنِ بِالْعُقْرِ فَقِيلَ لَهُمَا: عَقِيرَانِ عَلَى اسْتِعَارَةِ هَذَا الِاسْمِ لَهُمَا لَا عَلَى حَقِيقَةِ حُلُولِ عَقْرٍ بِهِمَا وَاللهَ نَسْأَلُهُ التَّوْفِيقَ
بَابُ بَيَانِ مُشْكِلِ مَا رُوِيَ عَنْ رَسُولِ اللهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ مِنْ قَوْلِهِ: " بِئْسَ مَطِيَّةُ الرَّجُلِ زَعَمُوا "
অনুবাদঃ আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন: “সূর্য এবং চন্দ্র জাহান্নামের মধ্যে দুটি নিস্তেজ (অচল) গরুর মতো হবে।”
আবু জা’ফর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: ভাষা জ্ঞানসম্পন্ন আলেমদের নিকট এই হাদীসে সূর্য ও চন্দ্রের জন্য ’আল-’উক্বর’ (العُقْر - নিস্তেজতা বা গতিহীনতা) শব্দটি উল্লেখ করার অর্থ হলো, তাদের শাস্তিস্বরূপ নিস্তেজ করা উদ্দেশ্য নয়। কেননা, তাদের ক্ষেত্রে শাস্তি প্রযোজ্য হতে পারে না। কারণ, তারা দুনিয়াতে আল্লাহর ইবাদতকারী ছিল, যেমনটি আল্লাহ তাআলা তাঁর কিতাবে উল্লেখ করেছেন এই বলে: “তুমি কি দেখ না যে, আল্লাহকে সিজদা করে যারা আকাশমণ্ডলী ও পৃথিবীতে আছে, সূর্য, চন্দ্র...” [সূরা হজ: ১৮] এবং এই আয়াতে তাদের সঙ্গে যাদের উল্লেখ করা হয়েছে তাদের কথাও তিনি উল্লেখ করেছেন, অবশেষে আল্লাহ তাআলার এই বাণী পর্যন্ত পৌঁছেছেন: "...এবং অনেকের উপর শাস্তি অবধারিত হয়েছে।" [সূরা হজ: ১৮] (এ দ্বারা) তিনি সংবাদ দিয়েছেন যে, তাঁর শাস্তি কেবল তাদের উপরই অবধারিত হয় যারা দুনিয়াতে তাঁকে সিজদা করে না। বরং সূর্য ও চন্দ্র দুনিয়াতে তাদের কক্ষপথে সাঁতার কাটতো, যেমন আল্লাহ তাআলা বলেছেন: “সূর্যের পক্ষে সম্ভব নয় চন্দ্রের নাগাল পাওয়া...” [সূরা ইয়াসীন: ৪০] আয়াতটি।
অতঃপর কিয়ামতের দিন আল্লাহ তাদের উভয়কে তাঁর অন্যান্য ফেরেশতাদের মতো করে জাহান্নামের তত্ত্বাবধায়ক (বা রক্ষক) হিসেবে নিযুক্ত করবেন। ফলে তারা দুনিয়াতে যে সাঁতার বা পরিভ্রমণের কাজে নিয়োজিত ছিল, তা থেকে তাদের বিচ্ছিন্ন করা হবে। সেই বিচ্ছিন্নতার কারণে তারা অক্ষমতা বা নিস্তেজতা লাভ করবে, ঠিক যেন তারা পঙ্গু বা গতিহীন। তাই এই নামটি (আক্বীরান – নিস্তেজ) তাদের জন্য রূপক অর্থে ব্যবহার করা হয়েছে, বাস্তবিক অর্থে তাদের উপর কোনো ক্ষতি বা নিস্তেজতা আরোপ করা উদ্দেশ্য নয়। আমরা আল্লাহর কাছেই তাওফীক (সফলতা) প্রার্থনা করি।