হাদীস বিএন


শারহু মা’আনিল-আসার





শারহু মা’আনিল-আসার (1)


حدثنا محمد بن خزيمة بن راشد البصري، قال: ثنا الحجاج بن المنهال، قال: ثنا حماد بن سلمة، عن محمد بن إسحاق، عن عبيد الله بن عبد الرحمن، عن أبي سعيد الخدري: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يتوضأ من بئر بُضَاعَة، فقيل: يا رسول الله، إنه تلقى فيها الجيف، والمحائضُ. فقال: "إن الماء لا ينجُس" .




আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বুদাআ নামক কূপের পানি দ্বারা ওযু করতেন। তখন বলা হলো, ’ইয়া রাসূলাল্লাহ! তাতে (কূপটিতে) মৃতদেহ এবং ঋতুর কাপড় ফেলা হয়।’ তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই পানি নাপাক হয় না।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لجهالة عبيد الله بن عبد الله ولعنعنة ابن إسحاق وهو مدلس.









শারহু মা’আনিল-আসার (2)


حدثنا إبراهيم بن أبي داود الأسدي، قال: ثنا أحمد بن خالد الوهبي، قال: ثنا محمد بن إسحاق، عن سليط بن أيوب، عن عبيد الله بن عبد الرحمن بن رافع، عن أبي سعيد الخدري، قال: قيل يا رسول الله صلى الله عليه وسلم، إنه يستقى لك من بئر بضاعة، وهي بئر تطرح فيها عذرة الناس، ومحائض النساء، ولحم الكلاب. فقال: "إن الماء طهور لا ينجِّسه شيءٌ" .




আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আবু সাঈদ) বলেন, (একবার রাসূলুল্লাহকে সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলা হলো, "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনার জন্য বুদআ কূপ থেকে পানি উত্তোলন করা হয়। এটি এমন একটি কূপ, যেখানে মানুষের বর্জ্য, মহিলাদের ঋতুর ব্যবহৃত নেকড়া এবং কুকুরের মাংস ফেলা হয়।" অতঃপর তিনি বললেন, "নিশ্চয়ই পানি পবিত্রকারী (বা বিশুদ্ধ), কোনো কিছুই তাকে অপবিত্র করে না।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لجهالة عبيد الله.









শারহু মা’আনিল-আসার (3)


حدثنا إبراهيم، قال: ثنا عيسى بن إبراهيم البركي قال: ثنا عبد العزيز بن مسلم القسملي، قال: ثنا مطرف، عن خالد بن أبي نوف، [عن سليط بن أيوب]، عن ابن أبي سعيد الخدري، عن أبيه رضي الله عنه، قال: انتهيت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يتوضأ من بئر بضاعة، فقلت: يا رسول الله، أتتوضأ منها وهي يلقى فيها ما يلقى من النتن؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "الماء لا ينجسه شيء" .




আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পৌঁছলাম। তখন তিনি বি’রে বুদ্বা’আ (বুদ্বা’আ কূপ) থেকে উযু করছিলেন। আমি জিজ্ঞেস করলাম, হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কি এই কূপ থেকে উযু করছেন, অথচ এতে অপবিত্র ও দুর্গন্ধযুক্ত জিনিসপত্র নিক্ষেপ করা হয়? তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "পানিকে কোনো কিছুই অপবিত্র করে না।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف، من أجل خالد بن أبي نوف، وسليط بن أيوب.









শারহু মা’আনিল-আসার (4)


حدثنا إبراهيم بن أبي داود، قال: ثنا أصبغ بن الفرج، قال: ثنا حاتم بن إسماعيل، عن محمد بن أبي يحيى الأسلمي، عن أمه، قالت: دخلنا على سهل بن سعد في أربع نسوة، فقال: "لو سقيتكم من بئر بضاعة لكرهتم ذلك وقد سقيت رسول الله صلى الله عليه وسلم منها بيدي " .




সাহল ইবনে সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাবী বলেন,] আমরা চারজন মহিলা তাঁর (সাহল ইবনে সা’দ-এর) কাছে গেলাম। তিনি বললেন: "আমি যদি তোমাদের ’বি’র বুদা’আ’ (বুদা’আ কূপ)-এর পানি পান করাই, তবে তোমরা তা অপছন্দ করবে। অথচ আমি নিজ হাতে সেই কূপের পানি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে পান করিয়েছিলাম।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف، لجهالة أم محمد بن أبي يحيى.









শারহু মা’আনিল-আসার (5)


حدثنا فهد بن سليمان بن يحيى، قال: ثنا محمد بن سعيد بن الأصبهاني، قال: أنا شريك بن عبد الله النخعي، عن طريف البصري، عن أبي نضرة، عن جابر، أو أبي سعيد، قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر، فانتهينا إلى غدير فيه جيفة ، فكففنا وكف الناس حتى أتانا النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: "ما لكم لا تَسْتَقُون؟ " فقلنا: يا رسول الله! هذه الجيفة. فقال صلى الله عليه وسلم: "استَقُوا ، فإن الماء لا ينجسه شيء" فاستقينا وارتوينا . فذهب قوم إلى هذه الآثار، فقالوا: لا ينجس الماء شيء وقع فيه، إلا أن يغير لونه، أو طعمه، أو ريحه، فأي ذلك إذا كان، فقد نجس الماء. وخالفهم في ذلك آخرون ، فقالوا: أما ما ذكرتموه من بئر بضاعة فلا حجة لكم فيه لأن بئر بضاعة قد اختلف فيها ما كانت، فقال قوم : كانت طريقا للماء إلى البساتين، وكان الماء لا يستقر فيها، فكان حكم مائها كحكم ماء الأنهار، وهكذا نقول في كل موضع كان على هذه الصفة وقعت في مائه نجاسة، فلا ينجس ماؤه إلا أن يغلب على طعمه، أو لونه، أو ريحه، أو يعلم أنها في الماء الذي يؤخذ منه ، فإن علم ذلك كان نجسا، وإن لم يعلم ذلك كان طاهرا. وقد حكي هذا القول الذي ذكرناه في بئر بضاعة عن الواقدي، حدثنيه أبو جعفر أحمد بن أبي عمران، عن أبي عبد الله محمد بن شجاع الثلجي، عن الواقدي أنها كانت كذلك. وكان من الحجة في ذلك أيضا أنهم قد أجمعوا أن النجاسة إذا وقعت في البئر فغلبت على طعم مائها، أو ريحه أو لونه، أن ماءها قد فسد. وليس في حديث بئر بضاعة من هذا شيء، إنما فيه أن النبي صلى الله عليه وسلم سئل عن بئر بضاعة، فقيل له: إنه يلقى فيها الكلاب والمحائض. فقال: "إن الماء لا ينجسه شيء". ونحن نعلم أن بئرًا لو سقط فيها ما هو أقل من ذلك لكان محالًا أن لا يتغير ريح مائها أو طعمه، هذا مما يعقل ويعلم. فلما كان ذلك كذلك، وقد أباح لهم النبي صلى الله عليه وسلم ماءها، وأجمعوا أن ذلك لم يكن، وقد داخل الماء التغير من جهة من الجهات اللاتي ذكرنا؛ استحال عندنا - والله أعلم- أن يكون سؤالهم النبي صلى الله عليه وسلم عن مائها، وجوابه إياهم في ذلك بما أجابهم، كان والنجاسة في البئر. ولكنه -والله أعلم- كان بعد أن أخرجت النجاسة من البئر، فسألوا النبي صلى الله عليه وسلم عن ذلك: هل يطهر بإخراج النجاسة منها فلا ينجس ماؤها الذي يطرأ عليها بعد ذلك؟ وذلك موضع مشكل، لأن حيطان البئر لم تغسل، وطينها لم يخرج، فقال لهم النبي صلى الله عليه وسلم: "إن الماء لا ينجس". يريد بذلك الماء الذي طرأ عليها بعد إخراج النجاسة منها، لا أن الماء لا ينجس إذا خالطته النجاسة وقد رأينا أنه صلى الله عليه وسلم قال: "المؤمن لا ينجس".




জাবের অথবা আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তারা বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে এক সফরে ছিলাম। আমরা এমন একটি জলাধারের কাছে পৌঁছলাম যেখানে একটি মৃতদেহ (জীবজন্তুর) ছিল। আমরা বিরত থাকলাম এবং লোকেরাও বিরত থাকল, যতক্ষণ না নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের কাছে এলেন। তিনি বললেন: "তোমরা কেন পানি তুলছো না?" আমরা বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! এখানে তো মৃতদেহ রয়েছে। তখন তিনি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তোমরা পানি তোলো। কারণ, কোনো কিছুই পানিকে অপবিত্র করতে পারে না।" অতঃপর আমরা পানি তুললাম এবং পান করে তৃপ্ত হলাম।

একদল লোক এই বর্ণনাসমূহ গ্রহণ করে বলেন: পানিতে কোনো কিছু পতিত হলে, যদি না তার রং, স্বাদ বা গন্ধ পরিবর্তন করে, তাহলে পানি অপবিত্র হয় না। যদি এগুলোর কোনো একটিও পরিবর্তিত হয়, তবে পানি অপবিত্র হয়ে যায়।

অন্য একটি দল এই বিষয়ে তাঁদের বিরোধিতা করে বলেছেন: আপনারা ’বি’রে বুদা’আ’ (বুদা’আর কূপ) সম্পর্কে যা উল্লেখ করেছেন, তাতে আপনাদের কোনো প্রমাণ নেই, কারণ ’বি’রে বুদা’আ’ আসলে কী ছিল, সে বিষয়ে মতভেদ রয়েছে। একদল লোক বলেছেন: এটি ছিল বাগানের দিকে পানির একটি প্রবাহ পথ, এবং পানি সেখানে স্থির থাকতো না। তাই এর পানির বিধান ছিল নদীর পানির বিধানের মতো। একইভাবে, আমরা এমন প্রত্যেক স্থানেই একই কথা বলি, যেখানে পানির মধ্যে নাপাকি পড়েছে কিন্তু সেই পানি এই বৈশিষ্ট্যের অধিকারী—এর পানি অপবিত্র হবে না, তবে যদি তার স্বাদ, রং বা গন্ধের উপর নাপাকি প্রভাব বিস্তার করে, অথবা যদি জানা যায় যে নাপাকি সেই পানিতেই রয়েছে যা তোলা হচ্ছে। যদি তা জানা যায়, তবে তা নাপাক হবে, আর যদি তা জানা না যায়, তবে তা পবিত্র থাকবে।

’বি’রে বুদা’আ’ সম্পর্কে আমরা যে মত উল্লেখ করলাম, তা আল-ওয়াকিদী থেকে বর্ণিত হয়েছে। আবু জা’ফর আহমদ ইবনু আবি ইমরান আমার কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি আবু আব্দুল্লাহ মুহাম্মাদ ইবনু শুজা’ আত-তালজী থেকে, তিনি ওয়াকিদী থেকে বর্ণনা করেছেন যে এটি সেরকমই ছিল।

এ বিষয়ে তাদের আরও একটি যুক্তি ছিল যে, তারা এ বিষয়ে ঐকমত্য পোষণ করেছেন যে, যখন কোনো কূপে নাপাকি পতিত হয় এবং তা তার পানির স্বাদ, গন্ধ বা রং পরিবর্তন করে ফেলে, তখন সেই পানি নষ্ট হয়ে যায়। কিন্তু ’বি’রে বুদা’আ’র হাদীসে এর কিছুই নেই। বরং সেখানে রয়েছে যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে ’বি’রে বুদা’আ’ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল এবং তাঁকে বলা হয়েছিল যে, তাতে কুকুর ও ঋতুবতী মহিলাদের কাপড় (বা আবর্জনা) ফেলা হয়। তখন তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই কোনো কিছুই পানিকে অপবিত্র করে না।"

আর আমরা জানি যে, যদি এর চেয়েও সামান্য কিছু কোনো কূপে পড়ে যায়, তবে তার পানির গন্ধ বা স্বাদের পরিবর্তন না হওয়া অসম্ভব ব্যাপার। এটি এমন বিষয় যা বিবেচনাযোগ্য এবং জানা যায়।

যেহেতু বিষয়টি এমন ছিল, আর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদের জন্য সেই কূপের পানি ব্যবহার বৈধ করে দিয়েছিলেন, এবং তারা সকলে এই বিষয়ে ঐকমত্য পোষণ করেছেন যে, আমরা যে কারণগুলোর উল্লেখ করেছি, সেগুলোর কোনো দিক থেকে পানির মধ্যে পরিবর্তন আসেনি; তাই আমাদের কাছে এটা অসম্ভব—আল্লাহই ভালো জানেন—যে তাদের নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে তার পানি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা এবং তিনি এর উত্তরে যা দিয়েছিলেন, তা এমন সময় ঘটেছিল যখন নাপাকি কূপের মধ্যে ছিল।

বরং, আল্লাহই ভালো জানেন, এটি ঘটেছিল নাপাকি কূপ থেকে বের করে দেওয়ার পরে। অতঃপর তারা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করেছিলেন: নাপাকি বের করে দেওয়ার কারণে কি এটি পবিত্র হয়ে যাবে এবং পরবর্তীতে যে পানি তাতে আসবে, তা অপবিত্র হবে না? এটি একটি সমস্যাপূর্ণ স্থান ছিল, কারণ কূপের দেয়াল ধোয়া হয়নি এবং এর কাদা বের করা হয়নি। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদের বললেন: "নিশ্চয়ই পানি অপবিত্র হয় না।" এর দ্বারা তিনি সেই পানিকে উদ্দেশ্য করেছেন যা নাপাকি বের করার পর তাতে এসেছে, এই নয় যে নাপাকির সাথে মিশ্রিত হলে পানি অপবিত্র হয় না।

আর আমরা দেখেছি যে, তিনি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "মুমিন অপবিত্র হয় না।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف، لضعف شريك بن عبد الله، وطريف بن شهاب.









শারহু মা’আনিল-আসার (6)


حدثناه ابن أبي داود، قال: ثنا المقدمي، قال: ثنا ابن أبي عدي، عن حميد، ح وحدثنا ابن خزيمة، قال: ثنا الحجاج بن منهال، قال: ثنا حماد، عن حميد، عن بكر، عن أبي رافع، عن أبي هريرة رضي الله عنه، قال: لقيت النبي صلى الله عليه وسلم وأنا جنب، فمد يده إلي، فقبضت يديّ عنه وقلت: إني جنبٌ فقال صلى الله عليه وسلم: "سبحان الله، إن المسلم لا ينجس" . وقال عليه السلام في غير هذا الحديث: "إن الأرض لا تنجس".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সাক্ষাত করলাম এমতাবস্থায় যে আমি জুনুবী ছিলাম। তিনি আমার দিকে তাঁর হাত বাড়ালে আমি তাঁর থেকে আমার হাত গুটিয়ে নিলাম এবং বললাম, আমি তো জুনুবী। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সুবহানাল্লাহ! নিশ্চয়ই মুসলিম অপবিত্র হয় না।" আর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই হাদীস ব্যতীত অন্য একটি হাদীসে বলেছেন: "নিশ্চয়ই মাটি অপবিত্র হয় না।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (7)


حدثنا بذلك أبو بكرة بكار بن قتيبة البكراوي، قال: ثنا أبو داود، قال: ثنا أبو عقيل الدورقي، قال: ثنا الحسن: أن وفد ثقيف لما قدموا على رسول الله صلى الله عليه وسلم ضرب لهم قبة في المسجد، فقالوا يا رسول الله قوم أنجاس، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إنه ليس على الأرض من أنجاس الناس شيء؛ إنما أنجاس الناس على أنفسهم" . فلم يكن معنى قوله عليه السلام: "المسلم لا ينجس" يريد بذلك أن بدنه لا ينجس وإن أصابته النجاسة، وإنما أراد أنه لا ينجس بمعنى غير ذلك. وكذلك قوله "الأرض لا تنجس" ليس يعني بذلك أنها لا تنجس، وإن أصابتها النجاسة. وكيف يكون ذلك، وقد أمر بالمكان الذي بال فيه الأعرابي من المسجد أن يصب عليه ذنوب من ماء!.




আল-হাসান থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় ছাকীফ (Thaqif) গোত্রের প্রতিনিধি দল যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসেছিল, তখন তিনি তাদের জন্য মসজিদের মধ্যে একটি তাঁবু খাটিয়ে দিলেন। তারা বলল, হে আল্লাহর রাসূল, (এরা তো) নাপাক লোক। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "মাটির উপর মানুষের নাপাকির কোনো কিছু নেই; মানুষের নাপাকি কেবল তাদের নিজেদের উপরই বর্তায়।" সুতরাং তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বাণী—"মুসলিম নাপাক হয় না"—এর অর্থ এটা ছিল না যে, যদি তার শরীর কোনো নাপাকির সংস্পর্শে আসে তবুও সে নাপাক হয় না। বরং তিনি অন্য অর্থে নাপাক না হওয়ার ইচ্ছা করেছিলেন। অনুরূপভাবে তাঁর বাণী—"মাটি নাপাক হয় না"—এর অর্থ এটা ছিল না যে, মাটি নাপাক হয় না, যদিও তাকে নাপাকি স্পর্শ করে। এটা কীভাবে হতে পারে, যখন তিনি মসজিদের যেই স্থানে এক বেদুইন প্রস্রাব করেছিল, সেই স্থানে এক বালতি (বা এক বড় পাত্র) পানি ঢেলে দিতে আদেশ করেছিলেন!




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (8)


حدثنا بذلك أبو بكرة، قال: ثنا عمر بن يونس اليمامي "من اليمامة"، قال: ثنا عكرمة بن عمار، قال: ثنا إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، قال: حدثني أنس بن مالك، قال: بينما نحن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم جلوسًا، إذ جاء أعرابي فقام يبول في المسجد، فقال أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم: مه مه! فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "دعوه". فتركوه، حتى بال، ثم إن رسول الله صلى الله عليه وسلم دعاه فقال له: "إن هذه المساجد لا تصلح لشيء من هذا البول والعذرة، إنما هي لذكر الله والصلاة وقراءة القرآن" . قال عكرمة: أو كما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأمر رجلا فجاء بدلو من ماء فشنّه عليه.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বসা ছিলাম, এমন সময় এক বেদুইন এসে মসজিদে প্রস্রাব করতে শুরু করল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ (তাকে বাধা দিয়ে) বললেন: এই! এই! (থামো! থামো!) তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাকে ছেড়ে দাও।" ফলে তারা তাকে ছেড়ে দিলেন এবং সে প্রস্রাব শেষ করল। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে ডেকে বললেন: "নিশ্চয় এই মসজিদগুলো প্রস্রাব বা মলত্যাগের মতো কোনো কিছুর জন্য উপযুক্ত নয়। এগুলো কেবল আল্লাহ্‌র যিকির, সালাত (নামায) এবং কুরআন তিলাওয়াতের জন্য।" ইকরিমা (রাবী) বলেন: কিংবা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যেমনটি বলেছিলেন (তা-ই)। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ব্যক্তিকে নির্দেশ দিলেন, সে এক বালতি পানি নিয়ে এলো এবং তা (ঐ প্রস্রাবের উপর) ঢেলে দিল।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (9)


أخبرنا بذلك علي بن شيبة، قال: ثنا يحيى بن يحيى قال: أنا عبد العزيز بن محمد، عن يحيى بن سعيد: أنه سمع أنس بن مالك يذكر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم نحوه، غير أنه لم يذكر قوله: "إن هذه المساجد" إلى آخر الحديث. وروي طاوس أن النبي صلى الله عليه وسلم أمر بمكانه أن يحفر.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এর অনুরূপ একটি বিষয় বর্ণনা করেন। তবে তিনি এই উক্তিটি উল্লেখ করেননি: ‘নিশ্চয়ই এই মসজিদসমূহ...’ (হাদিসের) শেষ পর্যন্ত। আর তাউস থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর (প্রস্রাব করার) জায়গাটি খুঁড়ে ফেলার নির্দেশ দিয়েছিলেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (10)


حدثنا بذلك أبو بكرة بكار بن قتيبة البكراوي، قال: ثنا إبراهيم بن بشار، قال: ثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن طاوس، بذلك. وقد روي عن عبد الله بن مسعود، عن النبي صلى الله عليه وسلم بذلك أيضا .




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। এই মর্মে (পূর্বোক্ত বর্ণনাটি) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকেও বর্ণিত হয়েছে। আর এ বর্ণনাটি আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আবু বকরা বাক্কার ইবনে কুতাইবাহ আল-বাকরাভী। তিনি বলেন: আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন ইব্রাহিম ইবনে বাশশার, তিনি বলেন: আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন সুফিয়ান ইবনে উয়ায়না, তিনি আমর ইবনে দীনার থেকে, তিনি তাউস থেকে, এই মর্মে। আর এটি আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হতে বর্ণিত হয়েছে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (11)


حدثنا فهد بن سليمان قال: ثنا يحيى بن عبد الحميد الحماني، قال: ثنا أبو بكر بن عياش، عن سمعان بن مالك الأسدي، عن أبي وائل، عن عبد الله، قال: بال أعرابي في المسجد، فأمر به النبي صلى الله عليه وسلم فصُبّ عليه دلوٌ من ماء، ثم أمر به فحفر مكانه . قال أبو جعفر: فكان معنى قوله صلى الله عليه وسلم "إن الأرض لا تنجس" أي أنَّها لا تبقى نجسة إذا زالت النجاسة منها، لا أنه يريد أنَّها غير نجسة في حال كون النجاسة فيها. فكذلك قوله صلى الله عليه وسلم في بئر بضاعة "إن الماء لا ينجس" ليس هو على حال كون النجاسة فيها، إنما هو على حال عدم النجاسة فيها. فهذا وجه قوله صلى الله عليه وسلم في بئر بضاعة "الماء لا ينجسه شيء" -والله أعلم- وقد رأيناه بيّن ذلك في غير هذا الحديث.




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক বেদুঈন মসজিদে প্রস্রাব করে দিল। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার (প্রসাবের) উপর এক বালতি পানি ঢেলে দিতে নির্দেশ দিলেন এবং সেই স্থানটি খুঁড়ে ফেলতে নির্দেশ দিলেন। আবূ জা’ফর বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বাণী "নিশ্চয় মাটি অপবিত্র হয় না" এর অর্থ হলো: মাটি থেকে নাপাকী দূর হয়ে গেলে তা অপবিত্র থাকে না। তিনি এটা বোঝাতে চাননি যে, যখন নাপাকী তার (মাটির) উপর বিদ্যমান থাকে, তখনও তা নাপাক নয়। অনুরূপভাবে, বিদা’আ কূপ সম্পর্কে তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাণী "নিশ্চয় পানি অপবিত্র হয় না," এর অর্থ এই নয় যে, নাপাকী তাতে বিদ্যমান থাকা অবস্থায় (তা পবিত্র থাকে), বরং তা সেই অবস্থাতেই প্রযোজ্য যখন নাপাকী তাতে বিদ্যমান থাকে না (বা নাপাকী দূর হয়)। অতএব, বিদা’আ কূপ সম্পর্কে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বাণী "পানিকে কোনো কিছু অপবিত্র করে না" - এর এটিই ব্যাখ্যা। আর আল্লাহই ভালো জানেন। আমরা দেখেছি যে, তিনি এর ব্যাখ্যা এই হাদীস ছাড়াও অন্যান্য হাদীসেও স্পষ্টভাবে দিয়েছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لجهالة سمعان بن مالك.









শারহু মা’আনিল-আসার (12)


حدثنا صالح بن عبد الرحمن بن عمرو بن الحارث الأنصاري، وعلي بن شيبة بن الصلت البغدادي، قالا: حدثنا عبد الله بن يزيد المقرئ، قال: سمعت ابن عون يحدث، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة أنه قال: نَهى -أو نُهي- أن يبول الرجل في الماء الدائم أو الراكد، ثم يتوضأ منه، أو يغتسل فيه .




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিষেধ করেছেন – অথবা, এটি নিষেধ করা হয়েছে – যে, কোনো ব্যক্তি যেন স্থির বা বদ্ধ (স্থবির) পানিতে পেশাব না করে, অতঃপর সেই পানি দ্বারা উযূ (ওযু) করে অথবা গোসল করে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (13)


وحدثنا علي بن معبد بن نوح البغدادي، قال: ثنا عبد الله بن بكر السهمي قال: ثنا هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "لا يبولن أحدكم في الماء الدائم الذي لا يجري، ثم يغتسل فيه" .




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমাদের কেউ যেন স্থির, প্রবহমান নয় এমন পানিতে পেশাব না করে, অতঃপর সেই পানিতে গোসল করে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (14)


حدثنا يونس بن عبد الأعلى أبو موسى الصدفي قال: أخبرني أنس بن عياض الليثي، عن الحارث بن أبي ذباب -وهو رجل من الأزد- عن عطاء بن ميناء، عن أبي هريرة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "لا يبولنّ أحدكم في الماء الدائم ثم يتوضأ منه أو يشرب" .




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমাদের কেউ যেন স্থির (বা বদ্ধ) পানিতে প্রস্রাব না করে, তারপর তা থেকে ওযু করে বা পান করে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (15)


حدثنا يونس، قال: أخبرني عبد الله بن وهب، قال: أخبرني عمرو بن الحارث، أن بكير بن عبد الله بن الأشج حدثه، أن أبا السائب مولى هشام بن زهرة حدثه، أنه سمع أبا هريرة يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لا يغتسل أحدكم في الماء الدائم وهو جنب". فقال: كيف يفعل يا أبا هريرة؟ فقال: يتناوله تناولا .




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ যেন জুন্‌বি (নাপাক) অবস্থায় স্থির (দাঁড়িয়ে থাকা) পানিতে গোসল না করে।" তখন জিজ্ঞেস করা হলো: হে আবূ হুরায়রা! তাহলে সে কী করবে? তিনি বললেন: সে তা অঞ্জলি ভরে তুলে নিয়ে ব্যবহার করবে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (16)


حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا سعيد بن الحكم بن أبي مريم، قال: أخبرني عبد الرحمن بن أبي الزناد، قال: حدثني أبي، عن موسى بن أبي عثمان، عن أبيه، عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "لا يبولن أحدكم في الماء الدائم الذي لا يجري، ثم يغتسل منه" .




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ যেন সেই স্থির পানিতে পেশাব না করে যা প্রবাহিত হয় না, আর তারপর যেন সে তা থেকে গোসল না করে।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (17)


وكما حدثنا حسين بن نصر بن المعارك البغدادي قال: ثنا محمد بن يوسف الفريابي قال: ثنا سفيان (ح) وحدثنا فهد قال: ثنا أبو نعيم قال: ثنا سفيان، عن أبي الزناد … فذكر بإسناده مثله .




এবং যেমন আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন হুসাইন ইবনু নাসর ইবনুল মা’আরিক আল-বাগদাদী। তিনি বলেন: আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন মুহাম্মাদ ইবনু ইউসুফ আল-ফিরয়াবী। তিনি বলেন: আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন সুফিয়ান। (হ) এবং আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন ফাহদ। তিনি বলেন: আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন আবূ নু‘আইম। তিনি বলেন: আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন সুফিয়ান, আবূয যিনাদ থেকে... অতঃপর তিনি তার সনদ সহ অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن كسابقه.









শারহু মা’আনিল-আসার (18)


حدثنا الربيع بن سليمان المؤذن، قال: ثنا أسد بن موسى، قال: ثنا عبد الله بن لهيعة، قال: ثنا عبد الرحمن الأعرج، قال: سمعت أبا هريرة [يقول]: عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "لا يبولن أحدكم في الماء الدائم الذي لا يجري، ثم يغتسل منه" .




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ যেন স্থির (স্থায়ী) পানিতে, যা প্রবাহিত হয় না, পেশাব না করে, আর অতঃপর সে তা দিয়ে গোসল করে।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لسوء حفظ ابن لهيعة.









শারহু মা’আনিল-আসার (19)


وكما حدثنا الربيع بن سليمان الجيزي، قال: ثنا أبو زرعة وهب الله بن راشد قال: أنا حيوة بن شريح قال: سمعت ابن عجلان يحدث، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة رضي الله عنه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "لا يبولن أحدكم في الماء الراكد ولا يغتسل فيه" .




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ যেন স্থির (বদ্ধ) পানিতে পেশাব না করে এবং তাতে যেন গোসলও না করে।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (20)


حدثنا إبراهيم بن منقذ العصفري، قال: حدثني إدريس بن يحيى، قال: ثنا عبد الله بن عياش، عن الأعرج، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله، غير أنه قال: "ولا يغتسل فيه جنب" .




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন, তবে তিনি বলেছেন: "আর যেন তাতে অপবিত্র (জুনুব) ব্যক্তি গোসল না করে।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل عبد الله بن عياش، وانظر ما قبله.