হাদীস বিএন


শারহু মা’আনিল-আসার





শারহু মা’আনিল-আসার (14)


حدثنا يونس بن عبد الأعلى أبو موسى الصدفي قال: أخبرني أنس بن عياض الليثي، عن الحارث بن أبي ذباب -وهو رجل من الأزد- عن عطاء بن ميناء، عن أبي هريرة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "لا يبولنّ أحدكم في الماء الدائم ثم يتوضأ منه أو يشرب" .




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমাদের কেউ যেন স্থির (বা বদ্ধ) পানিতে প্রস্রাব না করে, তারপর তা থেকে ওযু করে বা পান করে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (15)


حدثنا يونس، قال: أخبرني عبد الله بن وهب، قال: أخبرني عمرو بن الحارث، أن بكير بن عبد الله بن الأشج حدثه، أن أبا السائب مولى هشام بن زهرة حدثه، أنه سمع أبا هريرة يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لا يغتسل أحدكم في الماء الدائم وهو جنب". فقال: كيف يفعل يا أبا هريرة؟ فقال: يتناوله تناولا .




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ যেন জুন্‌বি (নাপাক) অবস্থায় স্থির (দাঁড়িয়ে থাকা) পানিতে গোসল না করে।" তখন জিজ্ঞেস করা হলো: হে আবূ হুরায়রা! তাহলে সে কী করবে? তিনি বললেন: সে তা অঞ্জলি ভরে তুলে নিয়ে ব্যবহার করবে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (16)


حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا سعيد بن الحكم بن أبي مريم، قال: أخبرني عبد الرحمن بن أبي الزناد، قال: حدثني أبي، عن موسى بن أبي عثمان، عن أبيه، عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "لا يبولن أحدكم في الماء الدائم الذي لا يجري، ثم يغتسل منه" .




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ যেন সেই স্থির পানিতে পেশাব না করে যা প্রবাহিত হয় না, আর তারপর যেন সে তা থেকে গোসল না করে।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (17)


وكما حدثنا حسين بن نصر بن المعارك البغدادي قال: ثنا محمد بن يوسف الفريابي قال: ثنا سفيان (ح) وحدثنا فهد قال: ثنا أبو نعيم قال: ثنا سفيان، عن أبي الزناد … فذكر بإسناده مثله .




এবং যেমন আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন হুসাইন ইবনু নাসর ইবনুল মা’আরিক আল-বাগদাদী। তিনি বলেন: আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন মুহাম্মাদ ইবনু ইউসুফ আল-ফিরয়াবী। তিনি বলেন: আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন সুফিয়ান। (হ) এবং আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন ফাহদ। তিনি বলেন: আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন আবূ নু‘আইম। তিনি বলেন: আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন সুফিয়ান, আবূয যিনাদ থেকে... অতঃপর তিনি তার সনদ সহ অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن كسابقه.









শারহু মা’আনিল-আসার (18)


حدثنا الربيع بن سليمان المؤذن، قال: ثنا أسد بن موسى، قال: ثنا عبد الله بن لهيعة، قال: ثنا عبد الرحمن الأعرج، قال: سمعت أبا هريرة [يقول]: عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "لا يبولن أحدكم في الماء الدائم الذي لا يجري، ثم يغتسل منه" .




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ যেন স্থির (স্থায়ী) পানিতে, যা প্রবাহিত হয় না, পেশাব না করে, আর অতঃপর সে তা দিয়ে গোসল করে।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لسوء حفظ ابن لهيعة.









শারহু মা’আনিল-আসার (19)


وكما حدثنا الربيع بن سليمان الجيزي، قال: ثنا أبو زرعة وهب الله بن راشد قال: أنا حيوة بن شريح قال: سمعت ابن عجلان يحدث، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة رضي الله عنه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "لا يبولن أحدكم في الماء الراكد ولا يغتسل فيه" .




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ যেন স্থির (বদ্ধ) পানিতে পেশাব না করে এবং তাতে যেন গোসলও না করে।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (20)


حدثنا إبراهيم بن منقذ العصفري، قال: حدثني إدريس بن يحيى، قال: ثنا عبد الله بن عياش، عن الأعرج، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله، غير أنه قال: "ولا يغتسل فيه جنب" .




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন, তবে তিনি বলেছেন: "আর যেন তাতে অপবিত্র (জুনুব) ব্যক্তি গোসল না করে।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل عبد الله بن عياش، وانظر ما قبله.









শারহু মা’আনিল-আসার (21)


وحدثنا محمد بن الحجاج بن سليمان الحضرمي، قال: ثنا علي بن معبد، قال: ثنا أبو يوسف، عن ابن أبي ليلى، عن أبي الزبير، عن جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه: نهى أن يبال في الماء الراكد ثم يتوضأ فيه . قال أبو جعفر: فلما خص رسول الله صلى الله عليه وسلم الماء الذي لا يجري دون الماء الجاري مع ما في هذه الآثار، علمنا بذلك أنه إنما فصل ذلك لأن النجاسة تداخل الماء الذي لا يجري، ولا تداخل الماء الجاري. وقد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم أيضا في غسل الإناء من ولوغ الكلب ما سنذكره في غير هذا الموضع من كتابنا هذا إن شاء الله تعالى. فذلك دليل على نجاسة الإناء ونجاسة مائه، وليس ذلك بغالب على ريحه، ولا على لونه، ولا على طعمه. فتصحيح معاني هذه الآثار يوجب فيما ذكرنا من هذا الباب من معاني حديث بئر بضاعة ما وصفنا لتتفق معاني ذلك، ومعاني هذه الآثار، ولا تتضاد. فهذا حكم الماء الذي لا يجري إذا وقعت فيه النجاسة من طريق تصحيح معاني الآثار. غير أن قوما وقتوا في ذلك شيئا فقالوا: إذا كان الماء مقدار قلتين لم يحمل خبثا، واحتجوا في ذلك بما




জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) স্থির (স্থবির) পানিতে পেশাব করতে এবং তারপর তা দিয়ে উযু করতে নিষেধ করেছেন। আবূ জা’ফর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই হাদীসগুলোতে প্রবাহিত পানির চেয়ে স্থির পানিকে আলাদাভাবে উল্লেখ করলেন, তখন আমরা জানতে পারলাম যে তিনি এই পার্থক্য করেছেন কারণ অপবিত্রতা স্থির পানিতে মিশে যায়, কিন্তু প্রবাহিত পানিতে মিশে যায় না। কুকুরের মুখ দেওয়া পাত্র ধোওয়ার ব্যাপারেও নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে যা বর্ণিত হয়েছে, আমরা ইনশাআল্লাহ্ আমাদের এই কিতাবের অন্যত্র তা উল্লেখ করব। তা সেই পাত্র এবং তার পানির অপবিত্রতার প্রমাণ, যদিও তার গন্ধ, রঙ বা স্বাদের ওপর তার প্রভাব সুস্পষ্ট হয় না। সুতরাং এই সকল বর্ণনার অর্থকে সঠিকভাবে উপলব্ধি করতে হলে, বিদআ’ (বি’র বুদাআ) কূপের হাদীসের অর্থের সাথে এই অধ্যায়ে আমরা যা উল্লেখ করেছি তার সামঞ্জস্য বিধান করা অপরিহার্য, যাতে একটির অর্থের সাথে অন্যটি মিলে যায় এবং পরস্পর বিরোধী না হয়। অতএব, বিশুদ্ধ হাদীসগুলোর অর্থের আলোকে স্থির পানিতে অপবিত্রতা পতিত হলে তার এই হুকুম। তবে কিছু লোক এর জন্য একটি পরিমাণ নির্দিষ্ট করেছেন। তারা বলেছেন: যদি পানির পরিমাণ দুই ’কুল্লাহ’ (কলসি) পরিমাণ হয়, তবে তা নাপাকি বহন করে না (অর্থাৎ তা অপবিত্র হয় না), এবং তারা এ ব্যাপারে দলীল পেশ করেছেন...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لسوء حفظ ابن أبي ليلى، وعنعنة أبي الزبير المكي.









শারহু মা’আনিল-আসার (22)


حدثنا بحر بن نصر بن سابق الخولاني، قال: ثنا يحيى بن حسان، قال: ثنا أبو أسامة حماد بن أسامة، عن الوليد بن كثير المخزومي، عن محمد بن جعفر بن الزبير، عن عبيد الله بن عبد الله، عن عبد الله بن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سئل عن الماء وما ينوبه من السباع، فقال: "إذا بلغ الماء قلتين؛ فلم يحمل الخبث" .




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে পানি এবং হিংস্র প্রাণীর (পানির কাছে আসা) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলো। তখন তিনি বললেন: "যখন পানি দুই কুল্লাহ (পরিমাণ) হয়, তখন তা কোনো নাপাকি গ্রহণ করে না।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (23)


وكما حدثنا الحسين بن نصر، قال: سمعت يزيد بن هارون، قال: أنا محمد بن إسحاق، عن محمد بن جعفر بن الزبير، عن عبيد الله بن عبد الله بن عمر، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه سئل عن الحياض التي بالبادية تصيب منها السباع، فقال: "إذا بلغ الماء قلتين لم يحمل خبثا" .




আবদুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় তাঁকে (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে) গ্রাম্য অঞ্চলের সেই হাউজ (বা পুকুর) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, যেখান থেকে হিংস্র পশুরা পানি পান করে। তখন তিনি বললেন: "যখন পানি দুই কুল্লাহ (পরিমাণে) পৌঁছায়, তখন তা কোনো প্রকার অপবিত্রতা বহন করে না।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن، ومحمد بن إسحاق صرح بالتحديث عند الدارقطني.









শারহু মা’আনিল-আসার (24)


حدثنا محمد بن الحجاج، ثنا علي بن معبد، ثنا عباد بن عباد المهلبي، عن محمد بن إسحاق، عن محمد بن جعفر، عن عبيد الله بن عبد الله بن عمر، عن أبيه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم مثله .




আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন মুহাম্মাদ ইবনুল হাজ্জাজ, তিনি বললেন: আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আলী ইবনু মা’বাদ, তিনি বললেন: আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আব্বাদ ইবনু আব্বাদ আল-মুহাল্লাবি, তিনি বর্ণনা করেছেন মুহাম্মাদ ইবনু ইসহাক থেকে, তিনি মুহাম্মাদ ইবনু জা’ফার থেকে, তিনি উবাইদুল্লাহ ইবনু আবদুল্লাহ ইবনু উমর থেকে, তিনি তাঁর পিতা থেকে, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে অনুরূপভাবে (বর্ণনা করেছেন)।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن كسابقه.









শারহু মা’আনিল-আসার (25)


وكما حدثنا يزيد بن سنان بن يزيد البصري قال: ثنا موسى بن إسماعيل قال: أنا حماد بن سلمة، عن محمد بن إسحاق، عن محمد بن جعفر، عن عبيد الله بن عبد الله بن عمر، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله .




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن كسابقه.









শারহু মা’আনিল-আসার (26)


حدثنا يزيد، قال: ثنا موسى بن إسماعيل، قال: ثنا حماد بن سلمة، أن عاصم بن المنذر أخبرهم قال: كنا في بستان لنا -أو بستان لعبيد الله بن عبد الله بن عمر-، فحضرت صلاة الظهر، فقام إلى بئر البستان فتوضأ منه، وفيه جلد بعير ميت، فقلت: أتتوضأ منه وهذا فيه؟ فقال عبيد الله: أخبرني أبي رضي الله عنه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "إذا كان الماء قلتين لم ينجس" .




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আসিম ইবনুল মুনযির (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমরা আমাদের একটি বাগানে ছিলাম – অথবা সেটি উবাইদুল্লাহ ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে উমরের বাগান ছিল – যখন যোহরের নামাযের সময় হলো। উবাইদুল্লাহ বাগানের একটি কূপের কাছে গিয়ে তা থেকে উযূ করলেন। কূপটিতে একটি মৃত উটের চামড়া পড়ে ছিল। আমি (আসিম) বললাম: এর ভেতরে এমন কিছু থাকতেও আপনি কি তা থেকে উযূ করছেন? তখন উবাইদুল্লাহ বললেন: আমার পিতা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে বলেছেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি পানি দুই ’কুল্লা’ পরিমাণ হয়, তবে তা নাপাক হয় না।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل عاصم بن المنذر بن الزبير بن العوام.









শারহু মা’আনিল-আসার (27)


وكما حدثنا ربيع المؤذن قال: ثنا يحيى بن حسان قال: ثنا حماد بن سلمة … فذكر بإسناده مثله، غير أنه لم يرفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم، وأوقفه على ابن عمر . فقال هؤلاء القوم : إذا بلغ الماء هذا المقدار لم يضره ما وقعت فيه من النجاسة، إلا ما غلب على ريحه أو طعمه أو لونه. واحتجوا في ذلك بحديث ابن عمر رضي الله عنه هذا، فكان من الحجة عليهم لأهل المقالة التي صححناها أن هاتين القلتين لم يبين لنا في هذه الآثار ما مقدارهما. فقد يجوز أن يكون مقدارهما قلتين من قلال هجر، كما ذكرتم، ويحتمل أن تكونا قلتين أريد بهما قلة الرجل، وهي قامته، فأريد إذا كان الماء قلتين أي: قامتين، لم يحمل نجسا لكثرته، ولأنه يكون بذلك في معنى الأنهار. فإن قلتم: إن الخبر عندنا على ظاهره، والقلال هي قلال الحجاز المعروفة. قيل لكم: فإن كان الخبر على ظاهره كما ذكرتم، فإنه ينبغي أن يكون الماء إذا بلغ ذلك المقدار لا تضره النجاسة، وإن غيرت لونه أو طعمه أو ريحه، لأن النبي صلى الله عليه وسلم لم يذكر ذلك في هذا الحديث، فالحديث على ظاهره. فإن قلتم: فإنه وإن لم يكن ذكره في هذا الحديث، فقد ذكره في غيره، فذكرتم ما




যেমনটি আমাদের কাছে রবী’ আল-মুআয্যিন বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমাদের কাছে ইয়াহইয়া ইবনু হাসসান বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমাদের কাছে হাম্মাদ ইবনু সালামাহ বর্ণনা করেছেন... অতঃপর তিনি তাঁর সনদসহ অনুরূপ (বর্ণনা) উল্লেখ করলেন। তবে তিনি এটিকে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম পর্যন্ত মারফূ’ (উত্থাপিত) করেননি, বরং ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বক্তব্যে মওকূফ (সীমাবদ্ধ) রেখেছেন।

তখন এই লোকেরা বলেন: যখন পানি এই পরিমাপে পৌঁছায়, তখন এর মধ্যে পতিত কোনো নাপাকি তা নষ্ট করে না, তবে যদি নাপাকি তার গন্ধ, স্বাদ বা রং পরিবর্তন করে ফেলে। আর তারা এর স্বপক্ষে ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর এই হাদীস দ্বারা প্রমাণ পেশ করেন। কিন্তু আমাদের সমর্থিত মতের অনুসারীদের জন্য এটি তাদের (বিরুদ্ধবাদীদের) উপর একটি যুক্তি যে, এই বর্ণনাসমূহে ‘দুই কূল্লা’ (দুই কলসী/পাত্র)-এর পরিমাণ আমাদের জন্য স্পষ্ট করা হয়নি।

সুতরাং এটা সম্ভব যে এর পরিমাণ হবে হাজর-এর কলসীগুলোর মতো দুই কূল্লা, যেমন আপনারা উল্লেখ করেছেন। আবার এটাও সম্ভাবনা রাখে যে ‘দুই কূল্লা’ দ্বারা একজন পুরুষের কূল্লা (উচ্চতা) বোঝানো হয়েছে, অর্থাৎ তার উচ্চতা। আর এর উদ্দেশ্য হলো, যখন পানি দুই কূল্লা অর্থাৎ দুই পুরুষের উচ্চতার সমান হবে, তখন তার আধিক্যের কারণে তা নাপাকি বহন করবে না এবং এর দ্বারা তা নদী-নালার সমতুল্য হবে।

যদি আপনারা বলেন: আমাদের নিকট এই খবর তার বাহ্যিক অর্থের উপর প্রতিষ্ঠিত এবং ‘কূল্লা’ বলতে হেজাজের সুপরিচিত কলসীকেই বোঝায়। তাহলে আপনাদের বলা হবে: যদি খবরটি তার বাহ্যিক অর্থের উপরই হয়, যেমন আপনারা উল্লেখ করেছেন, তবে আবশ্যক হলো—যখন পানি সেই পরিমাণে পৌঁছায়, তখন নাপাকি তার রং, স্বাদ বা গন্ধ পরিবর্তন করলেও তা (পানিকে) নষ্ট করবে না। কারণ নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এই হাদীসে সেই শর্তের উল্লেখ করেননি। সুতরাং হাদীসটি তার বাহ্যিক অর্থের উপরই থাকবে।

যদি আপনারা বলেন: যদিও তিনি এই হাদীসে তার উল্লেখ করেননি, তবে তিনি অন্য হাদীসে উল্লেখ করেছেন, তখন আপনারা যা উল্লেখ করেছেন...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن كسابقه.









শারহু মা’আনিল-আসার (28)


حدثنا محمد بن الحجاج قال: ثنا علي بن معبد قال: ثنا عيسى بن يونس، عن الأحوص بن حكيم، عن راشد بن سعد، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "الماء لا ينجسه شيء، إلا ما غلب على لونه، أو طعمه، أو ريحه" . قيل لكم: هذا منقطع، وأنتم لا تثبتون المنقطع ولا تحتجون به، فإن كنتم قد جعلتم قوله في القلتين على خاص من القلال، جاز لغيركم أن يجعل الماء على خاص من المياه، فيكون ذلك عنده على ما يوافق معاني الآثار الأول ولا يخالفها. فإذا كانت الآثار الأول التي قد جاءت في البول في الماء الراكد وفي نجاسة الماء الذي في الإناء من ولوغ الهر فيه عاما، لم يذكر مقداره، وجعل على كل ما لا يجري، ثبت بذلك أن ما في حديث القلتين هو على الماء الذي لا يجري، ولا ينظر في ذلك إلى مقدار الماء كما لم ينظر في شيء مما ذكرنا إلى مقداره، حتى لا يتضاد شيء من الآثار المروية في هذا الباب. وهذا المعنى الذي صححنا عليه معاني هذه الآثار، هو قول أبي حنيفة، وأبي يوسف، ومحمد رحمهم الله، وقد روي في ذلك عمن تقدمهم ما يوافق مذهبهم. فمما روي في ذلك ما




রাশেদ ইবনে সা’দ থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "পানিকে কোনো কিছুই অপবিত্র করে না, তবে (তা অপবিত্র হয়) যদি তার রং, স্বাদ অথবা গন্ধ পাল্টে যায় (অর্থাৎ অপবিত্রতা তার ওপর প্রভাব বিস্তার করে)।" আপনাদেরকে বলা হয়: এই হাদীসটি ‘মুনকাতি’ (বিচ্ছিন্ন সনদযুক্ত) এবং আপনারা মুনকাতি হাদীস প্রমাণ হিসেবে গ্রহণ করেন না এবং তা দ্বারা দলীলও পেশ করেন না। যদি আপনারা কুল্লাহ’র হাদীসকে (কুল্লাতাইন) বিশেষ ধরনের কলসীর ক্ষেত্রে প্রযোজ্য বলে গণ্য করে থাকেন, তবে অন্যদের জন্য পানির বিধানকে বিশেষ ধরনের পানির ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য গণ্য করা বৈধ হবে। ফলে তাদের কাছে এটি প্রথম যুগের বর্ণনাগুলোর অর্থের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ হবে এবং তা তার বিরোধী হবে না। সুতরাং প্রথম যুগের বর্ণনাগুলো – যা স্থির পানিতে পেশাব করা এবং পাত্রের পানি বিড়ালের মুখ দেওয়ার কারণে অপবিত্র হওয়ার বিষয়ে এসেছে—যদি ব্যাপক হয়, এবং তার কোনো পরিমাণ উল্লেখ করা না হয়, এবং তা প্রবাহিত নয় এমন সব পানির ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হয়, তবে এর মাধ্যমে প্রমাণিত হয় যে, কুল্লাহ’র হাদীসের বিধান এমন পানির ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য যা প্রবাহিত নয়। আর সেখানে পানির পরিমাণের দিকে লক্ষ্য করা হবে না, যেমন আমরা পূর্বে উল্লেখিত কোনো কিছুর পরিমাণে নজর দেইনি; যাতে করে এই অধ্যায়ে বর্ণিত কোনো বর্ণনা পরস্পর বিরোধী না হয়। আর যে অর্থের মাধ্যমে আমরা এই বর্ণনাগুলোর অর্থকে সঠিক প্রমাণ করেছি, তা ইমাম আবু হানীফা, আবু ইউসুফ এবং মুহাম্মাদ (রহিমাহুমুল্লাহ)-এর মত। আর তাদের পূর্ববর্তী থেকেও এমন কিছু বর্ণিত হয়েছে যা তাদের মাযহাবের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ। আর এ বিষয়ে যা বর্ণিত হয়েছে, তার মধ্যে...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف أحوص بن حكيم بن عمير، وللانقطاع فإن راشد بن سعد تابعي.









শারহু মা’আনিল-আসার (29)


حدثنا صالح بن عبد الرحمن، قال: ثنا سعيد بن منصور، قال: ثنا هشيم، قال: أنا منصور، عن عطاء: أن حبشيا وقع في [بئر] زمزم فمات، فأمر ابن الزبير فنزح ماؤها، فجعل الماء لا ينقطع، فنظر فإذا عين تجري من قبل الحجر الأسود، فقال ابن الزبير: حسبكم .




আতা থেকে বর্ণিত, একজন হাবশি (আবিসিনীয়) যমযমের কূপে পড়ে গিয়ে মারা গেল। অতঃপর ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কূপের পানি তুলে ফেলার নির্দেশ দিলেন। কিন্তু পানি (তোলা সত্ত্বেও) বন্ধ হচ্ছিল না। তখন তিনি লক্ষ্য করলেন যে, হাজরে আসওয়াদ (কালো পাথর)-এর দিক থেকে একটি ঝরনা প্রবাহিত হচ্ছে। তখন ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: যথেষ্ট হয়েছে (বা থামো)।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (30)


وما قد حدثنا حسين بن نصر، ثنا الفريابي، ثنا سفيان، أخبرني جابر، عن أبي الطفيل، قال: وقع غلام في زمزم فنزفت .




আবুত তুফাইল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক বালক যমযমের কূপে পড়ে গিয়েছিল, ফলে তা সেচে ফেলা হয়।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف جابر الجعفي.









শারহু মা’আনিল-আসার (31)


وما قد حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا حجاج بن المنهال، قال: ثنا حماد بن سلمة، عن عطاء بن السائب، عن ميسرة: أن عليا رضي الله عنه قال في بئر وقعت فيها فأرة فماتت قال: ينزح ماؤها .




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একটি কূয়া সম্পর্কে, যাতে একটি ইঁদুর পড়ে মারা গিয়েছিল, তিনি বললেন: এর সমস্ত পানি সেচে ফেলে দিতে হবে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : اسناده صحيح بالمتابعة.









শারহু মা’আনিল-আসার (32)


وما قد حدثنا محمد بن حميد بن هشام الرعيني، قال: ثنا علي بن معبد، قال: ثنا موسى بن أعين، عن عطاء، عن ميسرة وزاذان، عن علي رضي الله عنه قال: إذا سقطت الفأرة أو الدابة في البئر، فانزحها حتى يغلبك الماء .




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যখন কোনো ইঁদুর বা অন্য কোনো প্রাণী কূপে পতিত হয়, তখন তা (কূপের পানি) সেঁচে ফেলো যতক্ষণ না পানি তোমাকে পরাভূত করে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف، موسى بن أعين روى عن عطاء بن السائب بعد الاختلاط.









শারহু মা’আনিল-আসার (33)


حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا حجاج، قال: ثنا حماد، عن أبي المهزم، قال: سألنا أبا هريرة رضي الله عنه عن الرجل يمر بالغدير، أيبول فيه؟ قال: لا، فإنه يمر به أخوه المسلم فيشرب منه ويتوضأ، وإن كان جاريا فليبل فيه إن شاء .




আবূ হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো ঐ ব্যক্তি সম্পর্কে যে জলাশয়ের পাশ দিয়ে অতিক্রম করে, সে কি তাতে পেশাব করবে? তিনি বললেন: না। কারণ তার মুসলিম ভাই তার পাশ দিয়ে অতিক্রম করবে এবং তা থেকে পান করবে ও ওযু করবে। তবে যদি তা প্রবাহিত হয়, তবে সে চাইলে তাতে পেশাব করতে পারে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف، أبو المهزم متروك.