শারহু মা’আনিল-আসার
حدثنا يونس، قال أخبرنا ابن وهب، قال: أخبرني مخرمة، عن أبيه، أنه سمع القاسم بن محمد، يرى أن تخرج المطلقة إلى المسجد. قال بكير: وقالت عمرة، عن عائشة: تخرج من غير أن تبيت عن بيتها .
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। কাসিম ইবনু মুহাম্মাদ (রহ.) মনে করতেন যে, তালাকপ্রাপ্তা নারী মসজিদে বের হতে পারে। বুকায়র (রহ.) বলেন, এবং আমরাহ (রহ.) আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেন: সে (তালাকপ্রাপ্তা নারী) ঘর থেকে বের হতে পারে, তবে সে যেন তার ঘরে রাত না কাটায় (অর্থাৎ অন্য কোথাও রাতযাপন না করে)।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده منقطع بين بكير والقاسم بينهما عبد الرحمن.
حدثنا يونس، قال أخبرنا ابن وهب، أن مالكا حدثه، عن نافع، أن بنت سعيد كانت تحت عبد الله بن عمر، فطلقها ألبتة، فانتقلت، فأنكر ذلك عليها عبد الله بن عمر .
আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, সাঈদের কন্যা তাঁর বিবাহ বন্ধনে ছিল। অতঃপর তিনি তাকে বায়েন (চূড়ান্ত) তালাক দিলেন। তখন সে (স্ত্রী) তার বাসস্থান পরিবর্তন করল। ফলে আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার এই কাজটি অস্বীকার করলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس قال: أخبرنا ابن وهب، أن مالكا حدثه، عن حميد بن قيس، عن عمرو بن شعيب، عن سعيد بن المسيب، أن عمر بن الخطاب كان يرد المتوفى عنهن أزواجهن من البيداء يمنعهن من الحج .
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সেই নারীদেরকে, যাদের স্বামী মারা গিয়েছে (এবং তারা ইদ্দত পালনরত), আল-বাইদা নামক স্থান থেকে ফিরিয়ে দিতেন এবং তাদেরকে হজ্জ করা থেকে বারণ করতেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده منقطع سعيد بن المسيب أدرك عمر بن الخطاب ولم يسمع منه.
حدثنا يونس، قال أخبرنا ابن وهب، أن مالكا حدثه، عن نافع، عن ابن عمر، قال: لا تبيت المتوفى عنها زوجها، ولا المطلقة إلا في بيتهما .
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে নারীর স্বামী মারা গিয়েছে, কিংবা যে নারীকে তালাক দেওয়া হয়েছে, তারা যেন তাদের উভয়ের (অর্থাৎ বিবাহকালীন) বাড়ি ছাড়া অন্য কোথাও রাত যাপন না করে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا روح بن الفرج، قال: ثنا يحيى بن عبد الله بن بكير، قال: ثنا الليث، عن أيوب بن موسى، عن محمد بن عبد الرحمن الدؤلي، أن علقمة بن عبد الرحمن بن أبي سفيان طلق امرأة من أهله ألبتة، ثم خرج إلى العراق، فسألت ابن المسيب والقاسم وسالم ابن عبد الله وخارجة وسليمان بن يسار: هل تخرج من بيتها؟ فكلهم يقولون: لا، تقعد في بيتها .
মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুর রহমান আদ-দুআলী থেকে বর্ণিত, আলকামা ইবনু আব্দুর রহমান ইবনু আবী সুফইয়ান তাঁর পরিবারের এক মহিলাকে ’আলবাত্তা’ (চূড়ান্ত ও অপরিবর্তনীয়) তালাক প্রদান করেন। অতঃপর তিনি ইরাকের দিকে চলে যান। তখন (তালাকপ্রাপ্তা) মহিলাটি ইবনু মুসায়্যাব, কাসিম, সালিম ইবনু আব্দুল্লাহ, খারিজাহ এবং সুলাইমান ইবনু ইয়াসারকে জিজ্ঞেস করলেন: সে কি তার ঘর থেকে বের হয়ে যাবে? তাঁদের সবাই বলেন: না, সে তার ঘরেই অবস্থান করবে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات.
حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا مسلم بن إبراهيم، قال: ثنا هشام، قال: ثنا حماد، عن إبراهيم، قال: المطلقة ثلاثا والمختلعة، والمتوفى عنها زوجها، والملاعنة لا يختضبن، ولا يتطيبن، ولا يلبسن ثوبا مصبوغا، ولا يخرجن من بيوتهن . فهؤلاء الذين روينا عنهم الآثار من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم والتابعين قد منعوا المتوفى عنها من السفر والانتقال من بيتها في عدتها، ورخصوا لها في الخروج في بياض نهارها، على أن تبيت في بيتها. وقد قرن بعضهم معها المطلقة المبتوتة، فجعلها كذلك في منعه إياها من السفر، والانتقال من بيتها في عدتها ولم يرخص أحد منهم لها في الخروج من بيتها نهارا، كما رخص للمتوفى عنها زوجها. فثبت بذلك ما ذكرنا من منعهما من السفر في عدتهما والخروج من منزلهما إلا ما رخص للمتوفى عنها زوجها في الخروج من بيتها، في بياض نهارها على الضرورة. وهذا كله قول أبي حنيفة، وأبي يوسف، ومحمد، رحمهم الله. فإن قال قائل: فإن عائشة رضي الله عنها قد سافرت بأختها أم كلثوم في عدتها. وذكر في ذلك ما
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিন তালাকপ্রাপ্তা নারী, খোলা তালাক গ্রহণকারী নারী, যার স্বামী মারা গেছে (বিধবা), এবং মুলা’আনা (শপথের মাধ্যমে বিচ্ছেদপ্রাপ্তা) নারী—তারা মেহেদি লাগাবে না, সুগন্ধি ব্যবহার করবে না, রঙিন পোশাক পরিধান করবে না এবং তাদের ঘর থেকে বের হবে না। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ এবং তাবেয়ীগণের মধ্য থেকে যাদের থেকে আমরা এই আছার (বর্ণনা) পেয়েছি, তারা বিধবাকে ইদ্দতের মধ্যে সফর করা এবং তার ঘর থেকে স্থানান্তরিত হতে বারণ করেছেন। তবে দিনের বেলায় বের হওয়ার অনুমতি দিয়েছেন, এই শর্তে যে সে রাতে নিজ ঘরে ফিরে আসবে। আর তাদের মধ্যে কেউ কেউ বায়েন তালাকপ্রাপ্তাকে বিধবার সাথে যুক্ত করেছেন। সুতরাং তারা বায়েন তালাকপ্রাপ্তা নারীর ক্ষেত্রেও ইদ্দতের সময় সফর ও ঘর থেকে স্থানান্তরে বাধা দিয়েছেন। তবে দিনের বেলায় ঘর থেকে বের হওয়ার ক্ষেত্রে তাদের কেউই তাকে (বায়েন তালাকপ্রাপ্তাকে) ছাড় দেননি, যেমনটি বিধবাকে ছাড় দেওয়া হয়েছে। সুতরাং এর মাধ্যমে সেই বিষয়টি প্রতিষ্ঠিত হলো যা আমরা উল্লেখ করেছি যে, (এই দুই ধরনের নারীকে) ইদ্দতের সময় সফর করা এবং ঘর থেকে বের হতে বারণ করা হয়েছে, তবে বিধবা নারীকে প্রয়োজনের ক্ষেত্রে দিনের বেলা তার ঘর থেকে বের হওয়ার যে ছাড় দেওয়া হয়েছে, তা ভিন্ন। আর এই সমস্তই ইমাম আবূ হানীফা, আবূ ইউসুফ এবং মুহাম্মাদ (রহিমাহুমুল্লাহ)-এর অভিমত। যদি কেউ প্রশ্ন করে: আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তো ইদ্দতের সময় তাঁর বোন উম্মু কুলসুমকে নিয়ে সফর করেছিলেন। এবং এই বিষয়ে যা উল্লেখ করা হয়েছে...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا أحمد بن يونس، قال: حدثني جرير بن حازم، قال: سمعت عطاء يقول: حجت عائشة بأختها أم كلثوم في عدتها .
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর বোন উম্মে কুলসুমকে সঙ্গে নিয়ে হজ্জ আদায় করেছিলেন, যখন উম্মে কুলসুম তাঁর ইদ্দতকালে ছিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا علي بن شيبة، قال: ثنا أبو غسان، قال: حدثني جرير، قال: سمعت عطاء، يقول: حجت عائشة بأختها في عدتها من طلحة بن عبيد الله .
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আতা) বলেন: আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর বোনকে সাথে নিয়ে তালহা ইবনে উবাইদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর (স্ত্রীর) ইদ্দতকালে হজ্জ করেছিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا أبو عامر العقدي، قال: ثنا أفلح، عن القاسم، عن عائشة … أنها حجت بأختها أم كلثوم في عدتها .
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, তিনি তাঁর বোন উম্মে কুলসুমকে তাঁর ইদ্দতকালীন সময়ে হজ্জ করিয়েছিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ربيع المؤذن، قال: ثنا شعيب بن الليث، قال: ثنا الليث، عن أيوب بن موسى، عن عطاء بن أبي رباح، عن عائشة … مثله . قيل لهم: إنما كان ذلك للضرورة، لأنهم كانوا في فتنة، وقد بين ذلك ما
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... অনুরূপ [বর্ণনা করেছেন]। তাদের বলা হয়েছিল: ’তা কেবল প্রয়োজনের কারণে ছিল, কারণ তারা ফিতনার মধ্যে ছিল। আর এটি স্পষ্ট করে দিয়েছে যা...’
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا الوهبي قال: ثنا ابن إسحاق، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه قال: لما قتل طلحة بن عبيد الله يوم الجمل وسارت عائشة إلى مكة، بعثت عائشة إلى أم كلثوم وهي بالمدينة، فنقلتها إليها، لما تتخوف من الفتنة، وهي في عدتها . وهكذا نقول: إذا كانت فتنة تخاف على المعتدة من الإقامة فيها، فهي في سعة من الخروج فيها إلى حيث أحبت من الأماكن التي تأمن مَنْ فيها من تلك الفتنة، وبالله التوفيق.
আল-কাসিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন উটের যুদ্ধের দিন তালহা ইবন উবাইদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে হত্যা করা হলো এবং আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মক্কার উদ্দেশ্যে রওয়ানা হলেন, তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উম্মে কুলসুমের কাছে লোক পাঠালেন, যিনি তখন মদিনায় ছিলেন। অতঃপর তিনি তাঁকে (উম্মে কুলসুমকে) নিজের কাছে নিয়ে আসলেন, কারণ তিনি ফিতনার ভয় করছিলেন, যখন তিনি (উম্মে কুলসুম) তার ইদ্দতে ছিলেন। আর এভাবেই আমরা বলি: যদি এমন কোনো ফিতনা থাকে যেখানে ইদ্দত পালনকারী মহিলার সেখানে অবস্থান করা বিপজ্জনক মনে হয়, তাহলে তার জন্য সেই ফিতনামুক্ত নিরাপদ স্থানে চলে যাওয়া বৈধ, যেখানে যেতে তিনি পছন্দ করেন। আর আল্লাহই সাহায্যকারী।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف، لعنعنة محمد بن إسحاق.
حدثنا أبو بشر الرقي، قال: ثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة أنها قالت: "كان زوج بريرة حرا، فلما عتقت خيرها رسول الله صلى الله عليه وسلم فاختارت نفسها" . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى هذا الحديث، وجعلوا للمعتقة الخيار، حرا كان زوجها أو عبدا. وخالفهم في ذلك آخرون فقالوا: إن كان زوجها عبدا فلها الخيار، وإن كان حرا فلا خيار لها. وقالوا: إنما كان زوج بريرة عبدا. وذكروا في ذلك ما
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বারীরার স্বামী ছিল স্বাধীন। যখন সে মুক্ত হলো, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে এখতিয়ার (পছন্দ) দিলেন এবং সে নিজেকেই বেছে নিল।
আবু জা’ফর বলেন: একদল লোক এই হাদীসের ওপর আমল করেছেন এবং তারা মুক্ত দাসীর জন্য এখতিয়ার দিয়েছেন, তার স্বামী স্বাধীন হোক বা গোলাম (দাস) হোক। আর অন্য আরেক দল এর বিরোধিতা করে বলেছেন: যদি তার স্বামী গোলাম হয়, তবে তার এখতিয়ার থাকবে; কিন্তু যদি সে স্বাধীন হয়, তবে তার কোনো এখতিয়ার থাকবে না। তারা আরও বলেছেন: বারীরার স্বামী তো কেবল একজন গোলামই ছিল। আর এ ব্যাপারে তারা যা উল্লেখ করেছেন...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا أحمد بن داود، قال: ثنا إسماعيل بن سالم، قال: ثنا جرير بن عبد الحميد، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة قالت: كان زوج بريرة عبدا، ولو كان حرا لم يخيرها رسول الله صلى الله عليه وسلم .
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বারীরার স্বামী ছিল একজন দাস। যদি সে স্বাধীন (মুক্ত) হত, তাহলে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে (বিচ্ছেদের) ইখতিয়ার দিতেন না।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا أحمد، قال: ثنا يعقوب بن حميد، قال: ثنا عبد العزيز بن محمد، وابن أبي حازم، عن هشام بن عروة، عن عبد الرحمن بن القاسم، قال: عبد العزيز: عن أبيه، قالا: عائشة، إن النبي صلى الله عليه وسلم لما أعتقت بريرة خيرها، وكان زوجها عبدا . قالوا: فهذه عائشة رضي الله عنها تخبر أن زوج بريرة كان عبدا، فهذا خلاف ما رويتموه عن الأسود عنها. ثم قالت عائشة رضي الله تعالى عنها: لو كان حرا لم يخيرها رسول الله صلى الله عليه وسلم. قيل لهم: أما هذا الحرف فقد يجوز أن يكون من كلام عائشة رضي الله تعالى عنها، وقد يجوز أن يكون من كلام عروة. واحتج أهل هذه المقالة في تثبيت ما رووه في زوج بريرة أنه كان عبدا بما
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন বারীরাকে আযাদ করলেন, তখন তাকে ইখতিয়ার (স্বাধীনতার সুযোগ) দিলেন। আর তার স্বামী ছিল গোলাম। তারা (বর্ণনাকারীগণ) বলেন, এই যে আয়শা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জানাচ্ছেন যে, বারীরার স্বামী ছিল গোলাম, এটা তোমাদের কর্তৃক আসওয়াদের সূত্রে আয়শা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত বর্ণনার বিপরীত। অতঃপর আয়শা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, যদি সে (স্বামী) স্বাধীন (মুক্ত) ব্যক্তি হত, তাহলে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে ইখতিয়ার দিতেন না। তাদেরকে বলা হলো: এই বাক্যটি সম্ভবত আয়শা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কথা হতে পারে, আবার সম্ভবত উরওয়ার কথা হতে পারে। আর এই মতের অনুসারীগণ তাদের বর্ণিত বক্তব্যকে প্রতিষ্ঠিত করার জন্য প্রমাণ পেশ করলেন যে, বারীরার স্বামী একজন গোলাম ছিল, যার মাধ্যমে...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل يعقوب بن حميد.
حدثنا علي بن عبد الرحمن، قال: ثنا عفان، قال: ثنا همام، قال: ثنا قتادة، عن عكرمة، عن ابن عباس، أن زوج بريرة كان عبدا أسود يسمى مغيثا، فخيرها النبي صلى الله عليه وسلم وأمرها أن تعتد .
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বারীরার স্বামী ছিলেন একজন কালো দাস, যার নাম ছিল মুগীস। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে (বারীরাকে) ইখতিয়ার (পছন্দ করার অধিকার) দিলেন এবং ইদ্দত পালন করার নির্দেশ দিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا صالح بن عبد الرحمن، قال: ثنا سعيد بن منصور، قال: ثنا هشيم، قال أخبرنا خالد، عن عكرمة، عن ابن عباس رضي الله عنهما قال: لما خيرت بريرة رأيت زوجها يتبعها في سكك المدينة، ودموعه تسيل على لحيته. فكلم له العباس النبي صلى الله عليه وسلم أن يطلب إليها، فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم: زوجك وأبو ولدك؟ فقالت: أتأمرني به يا رسول الله؟ فقال: "إنما أنا شافع" قالت: إن كنت شافعا فلا حاجة لي فيه، واختارت نفسها، وكان يقال له: مغيث، وكان عبدا لآل المغيرة من بني مخزوم . قالوا: فإنما خيرها رسول الله صلى الله عليه وسلم من أجل أن زوجها كان عبدا. فكان من الحجة عليهم لأهل المقالة الأولى أن أولى الأشياء بنا إذا جاءت الآثار هكذا، فوجدنا السبيل إلى أن نحملها على غير طريق التضاد أن نحملها على ذلك، ولا نحملها على التضاد والتكاذب، ويكون حال رواتها -عندنا- على الصدق والعدالة فيما رووا، حتى لا نجد بدا من أن نحملها على خلاف ذلك. فلما ثبت أن ما ذكرنا كذلك وكان زوج بريرة قد قيل فيه: إنه كان عبدا، وقيل فيه: إنه كان حرا، جعلناه على أنه قد كان عبدا في حال، حرا في حال أخرى. فثبت بذلك تأخر إحدى الحالتين عن الأخرى فكان الرق قد يكون بعده الحرية، والحرية لا يكون بعدها رق، فلما كان ذلك كذلك جعلنا حال العبودية متقدما، وحال الحرية متأخر. فثبت بذلك أنه كان حرا في وقت ما خيرت بريرة عبدا قبل ذلك، هكذا تصحيح الآثار في هذا الباب ولو اتفقت الروايات كلها -عندنا- على أنه كان عبدا كما كان في ذلك ما ينفي أن يكون إذا كان حرا زال حكمه عن ذلك، لأنه لم يجئ عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال: "إنما خيرتها لأن زوجها عبد" ولو كان ذلك كذلك لانتفى أن يكون لها خيار إذا كان زوجها حرا. فلما لم يجئ من ذلك شيء، وجاء عنه أنه خيرها، وكان زوجها عبدا نظرنا هل يفترق في ذلك حكم الحر وحكم العبد؟ فنظرنا في ذلك، فرأينا الأمة في حال رقها لمولاها، أن يعقد النكاح عليها للحر والعبد، ورأيناها بعدما تعتق ليس له أن يستأنف عليها عقد نكاح لحر ولا لعبد، فاستوى حكم ما إلى المولى في العبيد والأحرار، وما ليس إليه في العبيد والأحرار فلما كان ذلك كذلك، ورأيناها إذ أعتقت بعد عقد مولاها نكاح العبد عليها يكون لها الخيار في حل النكاح عنها كان كذلك في الحرة، إذا أعتقت يكون لها حل نكاحه عنها، قياسا ونظرا على ما بينا من ذلك. وهذا قول أبي حنيفة وأبي يوسف، ومحمد، رحمهم الله. وقد روي ذلك أيضا عن طاوس
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন বারীরাকে ইখতিয়ার দেওয়া হলো (মুক্তি পাওয়ার কারণে), আমি তার স্বামীকে মদীনার অলি-গলিতে তার পিছু নিতে দেখলাম। তার চোখের জল গড়িয়ে তার দাড়িতে পড়ছিল। তখন (তাঁর চাচা) আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার (মুগীসের) জন্য নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে কথা বললেন যেন তিনি বারীরার কাছে (তাকে গ্রহণ করার) অনুরোধ করেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে বললেন: (সে তো) তোমার স্বামী এবং তোমার সন্তানের পিতা? বারীরা বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কি আমাকে এই বিষয়ে আদেশ করছেন? তিনি বললেন: "আমি কেবল সুপারিশকারী।" বারীরা বলল: আপনি যদি সুপারিশকারী হন, তবে তাকে আমার কোনো প্রয়োজন নেই। অতঃপর সে নিজেকেই বেছে নিল (অর্থাৎ বিবাহ বিচ্ছেদ ঘটিয়ে দিল)। আর তার নাম ছিল মুগীস। সে ছিল বনি মাখযুমের আল-মুগীরা গোত্রের এক ক্রীতদাস।
তারা (এক দল আলেম) বলেছেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কেবল এজন্যই তাকে ইখতিয়ার দিয়েছিলেন যে তার স্বামী ছিল একজন দাস। যারা প্রথম মতের অনুসারী, তাদের বিপক্ষে এটিই প্রমাণ যে, আমাদের জন্য উত্তম হচ্ছে—যখন হাদিসগুলো এমন অবস্থায় আসে যে আমরা এর মধ্যে কোনো অসঙ্গতি না খুঁজে একে এমনভাবে ব্যাখ্যা করতে পারি, তখন আমরা তা সেই পথেই গ্রহণ করব। আমরা এর মধ্যে কোনো অসঙ্গতি বা মিথ্যারোপের পথ ধরব না। আমাদের কাছে এর বর্ণনাকারীরা সত্যবাদী ও ন্যায়নিষ্ঠ হিসেবেই থাকবেন, যতক্ষণ না আমরা এর বিপরীত কিছু গ্রহণের প্রয়োজন বোধ করি। যখন প্রমাণিত হলো যে আমাদের পূর্বোক্ত আলোচনা সত্য, এবং বারীরার স্বামী সম্পর্কে একবার বলা হয়েছে যে সে দাস ছিল, আবার বলা হয়েছে যে সে স্বাধীন ছিল; তখন আমরা ধরে নিলাম যে সে এক সময় দাস ছিল এবং অন্য সময় স্বাধীন ছিল। এর দ্বারা প্রমাণিত হয় যে দুটি অবস্থার একটি অন্যটির চেয়ে পরে এসেছে। দাসত্বের পরে স্বাধীনতা আসতে পারে, কিন্তু স্বাধীনতার পরে দাসত্ব আসতে পারে না। যেহেতু বিষয়টি এমন, তাই আমরা দাসত্বের অবস্থাটিকে অগ্রবর্তী এবং স্বাধীনতার অবস্থাটিকে পরবর্তী হিসেবে গ্রহণ করলাম। এভাবে প্রমাণিত হলো যে বারীরাকে ইখতিয়ার দেওয়ার সময় সে স্বাধীন ছিল, কিন্তু তার আগে সে দাস ছিল। এভাবেই এই অধ্যায়ের হাদিসগুলোর শুদ্ধি সম্পন্ন হয়। যদি আমাদের কাছে সব বর্ণনাতেই এই বিষয়ে একমত হতো যে সে দাস ছিল, তবুও এই হুকুম খারিজ হতো না যে, যদি সে স্বাধীন হয় তবে এই হুকুম বাতিল হবে, কারণ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছ থেকে এমন কোনো বর্ণনা আসেনি যে, "আমি তাকে ইখতিয়ার দিয়েছি কারণ তার স্বামী ছিল দাস।" যদি এমন হতো (যে ইখতিয়ার শুধু দাসের জন্য প্রযোজ্য), তাহলে তার স্বামীর স্বাধীন হওয়ার ক্ষেত্রে ইখতিয়ারের সুযোগ থাকত না। যখন এ বিষয়ে স্পষ্ট কিছু আসেনি, আর এসেছে যে তিনি তাকে ইখতিয়ার দিয়েছেন এবং তার স্বামী ছিল দাস, তখন আমরা দেখলাম যে স্বাধীন ও দাসের হুকুমের মধ্যে কি কোনো পার্থক্য আছে? আমরা এ বিষয়ে চিন্তা করলাম এবং দেখলাম যে, দাসী যখন তার মনিবের দাসত্বে থাকে, তখন মনিব তাকে স্বাধীন বা দাসের সাথে বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ করতে পারে। আর যখন সে মুক্ত হয়ে যায়, তখন মনিবের অধিকার থাকে না যে সে স্বাধীন বা দাসের সাথে নতুন করে তার বিবাহ বন্ধন সম্পন্ন করবে। সুতরাং, দাস ও স্বাধীন ব্যক্তির ক্ষেত্রে মনিবের এখতিয়ারের অধীনে থাকা বিষয়গুলো এবং এখতিয়ারের বাইরে থাকা বিষয়গুলোর হুকুম সমান। যেহেতু বিষয়টি এমন, এবং আমরা দেখেছি যে যখন মনিবের সাথে দাসীর বিবাহ বন্ধন সম্পন্ন হওয়ার পর দাসী মুক্ত হয়, তখন তার জন্য বিবাহ ভেঙে দেওয়ার ইখতিয়ার থাকে। এই একই হুকুম স্বাধীন স্ত্রীর ক্ষেত্রেও প্রযোজ্য হবে যদি সে মুক্ত হয়, তখন সেও বিবাহ ভেঙে দেওয়ার ইখতিয়ার পাবে, যা আমাদের বর্ণিত যুক্তির আলোকে কিয়াস (তুলনা) এবং গবেষণার ভিত্তিতে প্রতিষ্ঠিত। আর এটিই ইমাম আবূ হানীফা, আবূ ইউসুফ ও মুহাম্মদ (রহিমাহুমুল্লাহ)-এর অভিমত। তাছাড়া এটি তাউস (রহিমাহুল্লাহ) থেকেও বর্ণিত হয়েছে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال: ثنا سفيان، عن ابن طاوس، عن أبيه قال: للأمة الخيار إذا أعتقت، وإن كانت تحت قرشي .
তাউস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ক্রীতদাসী যদি মুক্ত হয়, তবে (বিবাহ বহাল রাখা বা না রাখার) এখতিয়ার তার থাকবে, যদিও সে কুরাইশ বংশের কোনো পুরুষের বিবাহাধীন থাকে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا أبو عاصم، عن ابن جريج، قال: أخبرني ابن طاوس، عن أبيه أنه قال: لها الخيار، يعني في العبد والحر. قال: وأخبرني الحسن بن مسلم مثل ذلك .
তাউস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তার জন্য ইখতিয়ার (পছন্দ করার অধিকার) রয়েছে, অর্থাৎ দাস এবং স্বাধীন ব্যক্তির (ক্ষেত্রে)। (রাবী) বলেন: আর আল-হাসান বিন মুসলিম আমাকে অনুরূপ বর্ণনা দিয়েছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات.
حدثنا محمد بن حميد، وفهد بن سليمان، قالا: ثنا سعيد بن أبي مريم، قال: أخبرنا محمد بن جعفر بن أبي كثير، قال: أخبرني موسى بن عقبة، عن أبي إسحاق الهمداني، عن سعيد بن جبير، عن ابن عمر قال: سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا أسمع عن ليلة القدر، فقال: "هي في كل رمضان" . قال أبو جعفر: ففي هذا أنها في كل رمضان فقال قوم: هذا دليل على أنها قد تكون في أوله، وفي أوسطه، كما تكون في آخره. وقد يحتمل قوله صلى الله عليه وسلم: "في كل رمضان" هذا المعنى، ويحتمل أنها في كل رمضان تكون إلى يوم القيامة، مع أن أصل هذا الحديث موقوف، كذلك رواه الأثبات، عن أبي إسحاق، عن سعيد بن جبير، عن ابن عمر … مثله ولم يرفعه.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি শুনতে পাচ্ছিলাম, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কদরের রাত (লাইলাতুল কদর) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো, তখন তিনি বললেন: "এটি প্রতি রমজানেই রয়েছে।" আবূ জা’ফর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এই (হাদীস) অনুসারে, তা (লাইলাতুল কদর) প্রত্যেক রমজানে রয়েছে। কেউ কেউ বলেছেন: এটা প্রমাণ করে যে তা রমজানের প্রথম ভাগে, মধ্য ভাগে এবং শেষ ভাগে আসতে পারে। আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বাণী "প্রত্যেক রমজানেই" এই অর্থ বহন করতে পারে। আবার, এর দ্বারা এও অর্থ হতে পারে যে, লাইলাতুল কদর কিয়ামত পর্যন্ত প্রত্যেক রমজানেই থাকবে। তবে এই হাদীসের মূল বর্ণনাটি ‘মাওকূফ’ (সাহাবীর নিজস্ব উক্তি হিসাবে বর্ণিত)। নির্ভরযোগ্য রাবীগণও আবূ ইসহাক হতে, তিনি সাঈদ ইবনু জুবাইর হতে, তিনি ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হতে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন এবং একে ‘মারফূ’ (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বাণী হিসাবে) উল্লেখ করেননি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا فهد، قال: ثنا أبو نعيم، قال: ثنا حسن بن صالح، عن أبي إسحاق، عن سعيد بن جبير، عن ابن عمر … مثله، ولم يرفعه .
ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... অনুরূপ বর্ণনা, আর তিনি এটিকে মারফূ‘ (রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দিকে সম্পর্কিত) করেননি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح وقفا.