হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (2087)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا عثمان النشطي قال ثنا عبيد الله بن عبد المجيد الحنفي قال ثنا عمران القطان عن قتادة وأبان بن أبي عياش كلاهما عن خليد بن عبد الله العصري عن أبي الدرداء. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «خمس من جاء بهن مع إيمان دخل الجنة؛ من حافظ على الصلوات الخمس على وضوئهن وركوعهن وسجودهن ومواقيتهن، وصام رمضان، وحج البيت إن استطاع إليه سبيلا، وأعطى الزكاة طيبة بها نفسه، وأدى الأمانة». قيل: يا أبا الدرداء وما الأمانة؟ قال الغسل من الجنابة إن الله عز وجل لم يأمن ابن آدم على شيء من دينه غيرها. رواه النعمان عن عبد السلام عن عمران القطان عن قتادة مثله ولم يذكر أبان بن أبى عياش.




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "পাঁচটি বিষয়, যে ব্যক্তি ঈমানের সাথে সেগুলো পালন করবে, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে: (১) যে ব্যক্তি পাঁচ ওয়াক্ত সালাতের প্রতি যত্নবান হবে—তার ওযু, রুকু, সিজদা এবং ওয়াক্তসমূহ যথাযথভাবে পালনের মাধ্যমে; (২) রমযানের সাওম পালন করবে; (৩) বাইতুল্লাহর হজ্জ করবে, যদি তার সামর্থ্য থাকে; (৪) স্বতঃস্ফূর্তভাবে (আন্তরিক চিত্তে) যাকাত প্রদান করবে; (৫) এবং আমানত আদায় করবে।" জিজ্ঞেস করা হলো: হে আবূ দারদা! আমানত কী? তিনি বললেন: জানাবাতের (নাপাকির) গোসল। নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা বনি আদমকে দ্বীনের অন্য কোনো কিছুর উপর আমানতদার করেননি, এটি ছাড়া। নু'মান এটি বর্ণনা করেছেন আব্দুল সালামের সূত্রে, ইমরান আল-কাত্তান থেকে, তিনি কাতাদা থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন, কিন্তু আবান ইবনু আবী আইয়াশ এর নাম উল্লেখ করেননি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2088)


• حدثنا عبد الله ابن محمد قال ثنا إبراهيم بن نائلة قال ثنا محمد بن المغيرة قال ثنا النعمان بن عبد السلام قال ثنا عمران: مثله.




আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আব্দুল্লাহ ইবনে মুহাম্মাদ। তিনি বলেন, আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন ইবরাহীম ইবনে নায়িলা। তিনি বলেন, আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন মুহাম্মাদ ইবনুল মুগীরা। তিনি বলেন, আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন নু'মান ইবনে আব্দুস সালাম। তিনি বলেন, আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন ইমরান। অনুরূপ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2089)


• حدثنا أبو إسحاق إبراهيم بن محمد بن حمزة ثنا أحمد بن يحيى الحلواني قال ثنا سعيد بن سليمان عن يوسف بن عطية قال ثنا المعلى بن زياد. قال: قال مورق العجلي: ما من أمر يبلغني أحب إلي من موت أهلى إلى.
الأرض نفس لي في موتها أجر إلا وددت أنها قد ماتت.




মোররাক আল-ইজলি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে এমন কোনো সংবাদ পৌঁছায় না যা আমার কাছে আমার সেই আপনজনের মৃত্যু সংবাদ অপেক্ষা অধিক প্রিয়, যার মৃত্যুতে আমার জন্য পৃথিবীতে সাওয়াব রয়েছে—এমন কোনো প্রাণ নেই, যার সম্পর্কে আমি কামনা করিনি যে সে যেন অবশ্যই মারা যায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2090)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا محمد بن أبي سهل قال: ثنا أبو بكر بن أبي شيبة قال: ثنا عفان قال: ثنا همام عن قتادة. قال: قال مورق: ما وجدت المؤمن في الدنيا مثلا إلا مثل رجل على خشبة في البحر وهو يقول: يا رب يا رب لعل الله أن ينجيه.




মূররিক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি দুনিয়াতে মু'মিনের উপমা এমন ব্যক্তি ছাড়া আর পাইনি, যে সমুদ্রের মাঝে একটি কাঠের টুকরার উপর রয়েছে এবং সে বলছে: ‘হে আমার রব! হে আমার রব!’—সম্ভবত আল্লাহ তাকে রক্ষা করবেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2091)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال: ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال: ثنا أبو كامل. وحدثنا حماد بن سلمة وحماد بن زيد وأخوه سعيد بن زيد كلهم عن أبي التياح عن مورق العجلي. قال: المتمسك بطاعة الله إذا جبن الغاس عنها كالكار بعد الفار.




মোররাক আল-আজলী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আল্লাহর আনুগত্যের ওপর দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত ব্যক্তি, যখন (অন্য) লোকেরা তা থেকে ভীরুতা দেখিয়ে পিছু হটে, তখন সে পলায়ন করার পর পুনরায় আক্রমণকারীর মতো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2092)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا الحسن بن إبراهيم بن بشار قال: ثنا أبو أيوب قال ثنا حماد بن زيد قال ثنا يزيد الشني. قال: قال مورق العجلي:

إني لقليل الغضب؛ ولقلما غضبت فأقول في غضبي شيئا ندمت عليه إذا رضيت، فقال رجل: إني أشكو إليك قسوة قلبي لا أستطيع الصوم ولا أصلي، فقال له مورق: إن ضعفت عن الخير فاضعف عن الشر فإني أفرح بالنومة أنامها.




মুররিক আল-'ইজলি থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: নিশ্চয়ই আমি খুব কমই রাগান্বিত হই; এবং রাগান্বিত হলেও খুব কমই আমি এমন কিছু বলি যার জন্য পরবর্তীতে শান্ত হওয়ার পর আমাকে অনুতপ্ত হতে হয়। অতঃপর এক ব্যক্তি বলল: আমি আপনার কাছে আমার অন্তরের কাঠিন্যের অভিযোগ করছি, (যার কারণে) আমি রোযা রাখতে এবং নামায পড়তে সক্ষম হই না। তখন মুররিক তাকে বললেন: যদি তুমি কল্যাণ (নেক কাজ) থেকে দুর্বল হও, তবে অকল্যাণ (খারাপ কাজ) থেকেও দুর্বল হও। কারণ আমি যে ঘুমটি ঘুমাই, তাতেও আনন্দিত হই।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2093)


• حدثنا إبراهيم بن محمد بن حمزة قال: حدثني أحمد بن يحيى قال ثنا سعيد بن سليمان عن يوسف بن عطية. قال: المعلى بن زياد قال: قال مورق العجلي: تعلمت الصمت في عشر سنين وما قلت شيئا قط إذا غضبت أندم عليه إذا ذهب عني الغضب.




মোররাক আল-ইজলি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আমি দশ বছরে নীরবতা (চুপ থাকা) শিখেছি। আর আমি রাগের সময় এমন কোনো কথা বলিনি, যার জন্য রাগ চলে যাওয়ার পর আমাকে অনুতপ্ত হতে হয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2094)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال: ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال: حدثني أبي قال: ثنا أبو عبيدة عن هشام عن مورق. قال: ما تكلمت بشيء في الغضب ندمت عليه في الرضا.




মোররাক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাগের সময় এমন কোনো কথা বলিনি যার জন্য শান্ত বা সন্তুষ্ট অবস্থায় আমাকে অনুতপ্ত হতে হয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2095)


• حدثنا إبراهيم بن محمد بن حمزة قال: ثنا أحمد بن يحيى قال ثنا سعيد بن سليمان عن يوسف بن عطية قال المعلى بن زياد. قال: قال مورق العجلي: لقد سألت الله حاجة كذا وكذا منذ عشرين سنة فما أعطيتها ولا أيست منها. قال:

فسأله بعض أهله ما هي؟ قال: أن لا أقول ما لا يعنيني رواه جعفر بن سليمان عن المعلى نحوه.




মুররিক আল-ইজলী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বিশ বছর ধরে আল্লাহ্‌র কাছে একটি অমুক অমুক প্রয়োজন চেয়ে আসছি। তিনি আমাকে তা দেননি, তবুও আমি তা নিয়ে নিরাশ হইনি। তার পরিবারের কেউ কেউ তাঁকে জিজ্ঞাসা করল, সেটি কী? তিনি বললেন: যা আমার জন্য জরুরি নয়, তা যেন আমি না বলি। (জাফর ইবনু সুলাইমান এই বর্ণনাটি মু'আল্লার সূত্রে অনুরূপভাবে বর্ণনা করেছেন।)









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2096)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال:

حدثني أبي قال ثنا روح قال ثنا أبو الأشهب قال: ذكروا عن مورق أنه قال:

ما أدرك عندي مال زكاة قط.




মোররাক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে কখনও কোনো যাকাতযোগ্য সম্পদ (পূর্ণ বছর ধরে) থাকার অবকাশ হয়নি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2097)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال: ثنا محمد بن شبل قال ثنا عبد الله بن محمد العبسي قال ثنا عفان ثنا جعفر قال: ثنا بعض أصحابنا.

قال: كان مورق يتجر فيصيب المال فلا تأتي عليه جمعة وعنده منه شيء، يلقى الأخ فيعطيه أربعمائة خمسمائة ثلاثمائة، فيقول: ضعها عندك حتى نحتاج إليها ثم يلقاه بعد ذلك فيقول: شأنك بها. فيقول الأخ لا حاجة لي فيها.

فيقول: إنا والله ما نحن بآخذيها أبدا فشأنك بها. رواه حماد بن زيد عن جميل عن مورق مثله. وقال: كره أن يعطيهم على وجه الصدقة.




মূররিক থেকে বর্ণিত, তিনি ব্যবসা করতেন এবং প্রচুর সম্পদ অর্জন করতেন। কিন্তু এক জুমু'আ (সপ্তাহ) পেরোতো না যে তার কাছে সেই সম্পদের কিছু অবশিষ্ট থাকত। তিনি (তাঁর মুসলিম) ভাইয়ের সাথে দেখা করতেন এবং তাকে চারশো, পাঁচশো, কিংবা তিনশো (মুদ্রা) দিতেন এবং বলতেন: এটি তোমার কাছে রাখো, যতক্ষণ না আমাদের এটির প্রয়োজন হয়। এরপর তিনি তার সাথে পুনরায় দেখা করে বলতেন: এটি তোমারই। তখন সেই ভাই বলতেন: আমার এর কোনো প্রয়োজন নেই। তিনি বলতেন: আল্লাহর কসম, আমরা কখনোই এটি ফিরিয়ে নেব না, সুতরাং এটি তোমারই।

হাম্মাদ ইবনে যায়িদও জামিল থেকে, তিনি মূররিক থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন। তিনি (মূররিক) বলেন: তিনি তাদেরকে সদকা হিসেবে দিতে অপছন্দ করতেন (তাই এই পদ্ধতিতে দিতেন)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2098)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال: ثنا عبد الله بن أحمد قال أخبرت عن سيار قال ثنا جعفر عن سعيد الجريري. قال: قال مورق العجلي: لو كان الناس يرون فينا ما يرى قومنا لما قعدوا إلينا.




মূরক আল-ইজলী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি লোকেরা আমাদের মাঝে এমন কিছু দেখতে পেত যা আমাদের স্বজাতিরা দেখে, তবে তারা আমাদের কাছে বসে থাকত না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2099)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال: ثنا أبو العباس الطهرانى قال: ثنا إسماعيل ابن أبي الحارث قال: ثنا الأخنس قال ثنا ابن مهدي قال ثنا حماد بن يزيد عن عاصم: أن مورقا العجلي: كان يجد نفقته تحت رأسه.

قال الشيخ رحمه الله: أرسل مورق العجلي غير حديث عن عدة من الصحابة؛ منهم أبو ذر، وسلمان رضى الله تعالى عنهما.
تعضد». لفظ أبي بكر بن أبي شيبة. وقال علي بن محمد قال أبو ذر: والله لوددت أنى كنت شجرة تعضد.




মুররিক আল-ইজলী থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর মাথার নিচে তাঁর জীবনধারণের ব্যয়ভার পেয়ে যেতেন। শাইখ (রহ.) বলেন: মুররিক আল-ইজলী বেশ কয়েকজন সাহাবী, যাদের মধ্যে আবু যর ও সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রয়েছেন, তাদের থেকে একাধিক হাদীস বর্ণনা করেছেন। [শব্দটি হলো] ‘কেটে ফেলা’ (تعضد)। এই শব্দটি আবূ বকর ইবনে আবী শাইবার বর্ণনায় এসেছে। আলী ইবনে মুহাম্মাদ বলেন, আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: আল্লাহর শপথ! আমি অবশ্যই চাইতাম যে আমি যদি এমন একটি গাছ হতাম, যাকে কেটে ফেলা হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2100)


• حدثنا أبي قال ثنا زكريا بن يحيى الساجي قال ثنا هدبة بن خالد قال ثنا حماد بن سلمة عن حبيب عن الحسن وحميد عن مورق العجلي: أن سلمان لما حضرته الوفاة بكى، فقيل له ما يبكيك؟ فقال: عهد عهده إلينا رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «ليكن بلاغ أحدكم من الدنيا كزاد الراكب».

قال: فلما مات نظروا في بيته فلم يجدوا إلا إكافا ووطاء ومتاعا قوم نحوا من عشرين درهما.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই যখন তাঁর মৃত্যু নিকটবর্তী হলো, তখন তিনি কাঁদতে লাগলেন। তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো, আপনি কাঁদছেন কেন? তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের থেকে একটি অঙ্গীকার নিয়েছিলেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছিলেন: "তোমাদের দুনিয়ার ভোগের পরিমাণ যেন একজন আরোহীর পাথেয়র মতোই হয়।" বর্ণনাকারী বলেন: যখন তিনি মারা গেলেন, তখন লোকেরা তাঁর বাড়িতে অনুসন্ধান করল। তারা একটি পালান (পশুর পিঠের আসন), একটি গদি, এবং প্রায় বিশ দিরহাম মূল্যের কিছু জিনিসপত্র ছাড়া আর কিছুই পেল না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2101)


• حدثنا فاروق الخطابي وسليمان بن أحمد. قالا: ثنا أبو مسلم الكشي قال ثنا داود بن شبيب قال ثنا همام بن يحيى عن قتادة عن مورق العجلي عن أبي الأحوص عن عبد الله بن مسعود عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال:

«فضل صلاة الجماعة على صلاة الرجل وحده خمسة وعشرون درجة».




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "একা একা পুরুষের নামাযের তুলনায় জামাআতে নামাযের ফযীলত পঁচিশ গুণ বেশি (বা, পঁচিশ স্তর বেশি)।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2102)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد قال حدثني أبي قال ثنا عبد الصمد قال رزيك صاحب الطعام قال حدثني أبو السليل.

قال: أتيت صلة العدوي فقلت له: علمني مما علمك الله عز وجل، قال أنت اليوم مثلي - أو نحوي - حيث أتيت أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم أتعلم منهم فقلت لهم علموني مما علمكم الله، فقالوا: انتصح للقرآن وانصح للمسلمين وأكثر من دعاء الله ما استطعت، ولا تكونن قتيل العصا قتيل عمية(1)
يا آل فلان، فانى لا أبالي أبرجله مدت أم برجل خنزير، وإياك وقوما يقولون نحن المؤمنون وليسوا من الإيمان على شيء هم الحرورية هم الحرورية.




আবু আস-সালিল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সিলা আল-আদাওয়ীর কাছে গেলাম এবং তাঁকে বললাম: আল্লাহ তাআ'লা আপনাকে যা শিখিয়েছেন, তা থেকে আমাকে কিছু শিক্ষা দিন। তিনি বললেন: তুমি আজ আমারই মতো – অথবা আমার কাছাকাছি – যেমন আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের কাছে গিয়েছিলাম তাঁদের থেকে শিক্ষা গ্রহণ করতে, এবং আমি তাঁদেরকে বলেছিলাম: আল্লাহ আপনাদেরকে যা শিক্ষা দিয়েছেন, তা থেকে আমাকে শিক্ষা দিন। তখন তাঁরা বলেছিলেন: কুরআনের উপদেশ গ্রহণ করো এবং মুসলিমদের প্রতি সদুপদেশ প্রদান করো। আর তোমার সাধ্যমতো আল্লাহর কাছে বেশি বেশি দু'আ করো। আর তুমি যেন লাঠির আঘাতে নিহত হয়ো না, অজ্ঞতার শিকার হয়ে নিহত হয়ো না (যখন বলা হবে), 'ওহে অমুক গোত্রের লোক!' কারণ, (এমন পরিস্থিতিতে) কারো পা কেটে ফেলা হলো নাকি শূকরের পা কেটে ফেলা হলো—তাতে আমি কোনো পরোয়া করি না। আর এমন লোকদের থেকে দূরে থাকো, যারা বলে: আমরাই মুমিন; অথচ তাদের মধ্যে ঈমানের কোনো কিছুই নেই। তারাই হলো হারূরিয়্যাহ (খাওয়ারিজ), তারাই হলো হারূরিয়্যাহ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2103)


• حدثنا يوسف بن يعقوب النجيرمي قال ثنا الحسن بن المثنى قال ثنا عفان قال ثنا حماد بن زيد قال ثنا ثابت: أن صلة بن أشيم وأصحابه مر بهم فتى يجر ثوبه، فهم أصحاب صلة أن يأخذوه بألسنتهم أخذا شديدا. فقال صلة: دعوني أكفكم أمره. فقال: يا بن أخي إن لي إليك حاجة، قال وما حاجتك؟ قال أحب أن ترفع إزارك قال نعم! ونعمى عين، فرفع ازاره. فقال صلة لاصحابه: هذا كان أمثلى مما أردتم، لو شتمتموه وآذيتموه لشتمكم.




সাবিত থেকে বর্ণিত, সিলাহ ইবনে আশয়াম ও তাঁর সাথীদের পাশ দিয়ে এক যুবক তার কাপড় (ইযার) টেনে হেঁচড়ে যাচ্ছিল। সিলাহ-এর সাথীরা তাকে কঠোরভাবে মুখের দ্বারা ধমক দিতে চাইলেন। তখন সিলাহ বললেন: আমাকে ছেড়ে দাও, আমি তোমাদের পক্ষ থেকে তার বিষয়টি সমাধান করছি। তিনি (সিলাহ যুবককে) বললেন: হে আমার ভ্রাতুষ্পুত্র! তোমার কাছে আমার একটি প্রয়োজন রয়েছে। সে (যুবক) বলল: আপনার কী প্রয়োজন? তিনি বললেন: আমি চাই তুমি তোমার ইযার (কাপড়) উপরে তুলে নাও। সে (যুবক) বলল: হ্যাঁ! আনন্দের সাথে (আমি তা করব)। অতঃপর সে তার কাপড় উপরে তুলে নিল। অতঃপর সিলাহ তাঁর সাথীদের বললেন: তোমরা যা চেয়েছিলে তার চেয়ে এটি উত্তম ছিল। তোমরা যদি তাকে গালি দিতে বা কষ্ট দিতে, তবে সেও তোমাদের গালি দিত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2104)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا عبد الرحمن عن حماد بن سلمة عن ثابت عن معادة. قالت: كان أصحاب صلة إذا التقوا عانق بعضهم بعضا.




মু'আযাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সিলার সাথীরা যখন একে অপরের সাথে মিলিত হতেন, তখন তারা পরস্পর কোলাকুলি করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2105)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا الحسن بن هارون بن سليمان قال ثنا هارون بن عبد الله قال ثنا سيار قال ثنا جعفر قال ثنا ثابت البناني.

قال: كان صلة بن أشيم يخرج إلى الجبانة فيتعبد فيها، فكان يمر على شباب يلهون ويلعبون فيقول لهم: أخبرونى عن قوم أرادوا سفرا فحادوا النهار عن الطريق وناموا بالليل متى يقطعون سفرهم. قال: فكان كذلك يمر بهم ويعظهم فمر بهم ذات يوم فقال لهم هذه المقالة، فانتبه شاب منهم فقال: يا قوم إنه لا يعني بهذا غيرنا نحن بالنهار نلهو وبالليل ننام، ثم اتبع صلة فلم يزل يختلف معه إلى الجبانة فيتعبد معه حتى مات.




সাবেত আল-বুনানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সিলাহ ইবনু আশয়াম (রাহিমাহুল্লাহ) বাইরে জনবসতিহীন স্থানে (জাব্বানাতে) যেতেন এবং সেখানে ইবাদতে মগ্ন থাকতেন। তিনি একদল যুবকের পাশ দিয়ে যেতেন যারা হাসি-তামাশা ও খেলাধুলায় মগ্ন থাকত। তিনি তাদের বলতেন: আমাকে এমন কিছু লোক সম্পর্কে বলো যারা সফরে যাওয়ার ইচ্ছা করেছে, কিন্তু তারা দিনের বেলা রাস্তা থেকে সরে যায় এবং রাতের বেলা ঘুমিয়ে থাকে। তারা কবে তাদের সফর শেষ করবে?

তিনি (সাবেত) বলেন: তিনি এভাবেই তাদের পাশ দিয়ে যেতেন এবং তাদের উপদেশ দিতেন। একদিন তিনি তাদের পাশ দিয়ে যাওয়ার সময় এই কথাটি বললেন। তখন তাদের মধ্যে থেকে এক যুবক সচেতন হলো এবং বলল: হে আমার জাতি, তিনি আমাদের ছাড়া আর কাউকে উদ্দেশ্য করেননি। আমরা দিনের বেলা খেলাধুলায় মত্ত থাকি এবং রাতের বেলা ঘুমিয়ে থাকি। এরপর সে সিলাহ (ইবনু আশয়াম)-এর অনুগামী হলো এবং মৃত্যু পর্যন্ত নিয়মিত তার সাথে জাব্বানাতে যেত এবং তার সাথে ইবাদত করত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2106)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا محمد بن يحيى بن منده قال ثنا حميد بن مسعدة قال ثنا جعفر بن سليمان عن ثابت البناني. قال: جاء رجل إلى صلة بن أشيم وهو يأكل فقال: إن فلانا قتل أو مات - يعنى أخاه - فقال له: إذن فكل فقد نعي إلي أخي منذ حين. قال: الله عز وجل {(إنك ميت وإنهم ميتون)}.
ابن أشيم مات؛ فجاءه رجل وهو يطعم فقال يا أبا الصهباء إن أخاك مات. فقال:

هلم فكل فقد نعى لنا، أدن فكل هيهات قد نعي. فقال: والله ما سبقني إليك أحد فمن نعاه؟ قال يقول الله تعالى {(إنك ميت وإنهم ميتون)}.




সাবেত আল-বুনানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি সিলাহ ইবনে আশয়ামের কাছে এলেন, যখন তিনি খাচ্ছিলেন। লোকটি বলল: অমুককে হত্যা করা হয়েছে বা সে মারা গেছে – অর্থাৎ তার ভাইকে বোঝানো হয়েছে। তখন সিলাহ তাকে বললেন: "তাহলে এসো, খাও। আমার ভাইয়ের মৃত্যু সংবাদ তো আমার কাছে অনেক আগেই পৌঁছে গেছে।"

তিনি (সিলাহ) বললেন: আল্লাহ আযযা ওয়া জাল বলেছেন: "নিশ্চয় তুমিও মরণশীল এবং তারাও মরণশীল।" [সূরা জুমার, আয়াত ৩০]

(আরেকবার) সিলাহ ইবনে আশয়ামের কাছে এক ব্যক্তি এলেন, যখন তিনি খাচ্ছিলেন। লোকটি বলল, “হে আবূ আস-সাহবা! আপনার ভাই মারা গেছেন।” তিনি বললেন: “এসো, খাও। তার মৃত্যুর খবর তো আমাদের কাছে আগেই পৌঁছে গেছে। কাছে এসো, খাও। হায়, তার খবর তো আগেই দেওয়া হয়েছে।”

তখন লোকটি বলল: “আল্লাহর কসম, আমার আগে কেউ আপনার কাছে আসেনি। তাহলে কে তার খবর দিয়েছে?” তিনি (সিলাহ) বললেন: “আল্লাহ তাআলা বলেন: ‘নিশ্চয় তুমিও মরণশীল এবং তারাও মরণশীল।’” [সূরা জুমার, আয়াত ৩০]