হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا محمد بن جعفر بن الهيثم قال ثنا جعفر بن محمد بن شاكر الصائغ قال ثنا حسين بن محمد المرورى قال ثنا شيبان عن قتادة عن أنس: أن رجلا قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم: كيف يحشر الكافر على وجهه يوم القيامة؟ قال: «إن الذي أمشاه على رجليه قادر على أن يمشيه على وجهه». هذا حديث صحيح متفق عليه: حدث به البخاري عن عبد الله بن محمد. ومسلم عن أبي خيثمة جميعا عن يونس بن محمد المؤدب عن شيبان.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললেন: কিয়ামতের দিন কীভাবে কাফিরকে তার মুখের ওপর ভর দিয়ে সমবেত করা হবে? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “নিশ্চয় যিনি তাকে তার দুই পায়ের ওপর হাঁটিয়েছেন, তিনি তাকে তার মুখের ওপরও হাঁটাতে সক্ষম।”
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش قال ثنا أحمد بن يحيى الحلواني قال ثنا أحمد بن يونس قال ثنا أيوب عن عتبة عن الفضل بن بكر عن قتادة عن أنس عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: قال: «ثلاث مهلكات وثلاث منجيات، شح مطاع وهوى متبع وإعجاب المرء بنفسه وثلاث منجيات؛ خشية الله فى السر والعلانية والقصد في الفقر والغنى والعدل في الغضب والرضا». هذا حديث غريب من حديث قتادة ورواه عكرمة بن إبراهيم عن هشام عن يحيى ابن أبى كثير عن قتادة عن أنس رضي الله تعالى عنه.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তিনটি জিনিস ধ্বংসকারী এবং তিনটি জিনিস মুক্তিদানকারী। (ধ্বংসকারী জিনিসগুলো হলো:) এমন লোভ যা মানা হয়, এমন কামনা যা অনুসরণ করা হয় এবং নিজের প্রতি নিজের মুগ্ধতা (আত্মমুগ্ধতা)। আর তিনটি মুক্তিদানকারী জিনিস হলো: গোপনে ও প্রকাশ্যে আল্লাহকে ভয় করা, দারিদ্র্য ও প্রাচুর্য উভয় অবস্থায় মধ্যপন্থা অবলম্বন করা এবং রাগ ও সন্তুষ্টি উভয় অবস্থায় ন্যায়পরায়ণতা বজায় রাখা।
• حدثنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد بن إبراهيم قال ثنا أحمد بن علي ابن إسماعيل بن علي بن أبي بكر الإسفذني(1) قال ثنا عبد الله بن عبيد الله الأنصاري عن بكر بن ظبيان عن أنس. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«أوحى الله إلى موسى بن عمران أن يا موسى لولا من يشهد أن لا إله إلا الله لسلطت جهنم على أهل الدنيا، يا موسى لولا من يعبدني لما أمهلت لن يعصيني طرفة عين، يا موسى إنه من آمن فهو أكرم الخلق علي، يا موسى كلمة من العاق تزن جميع رمال الدنيا. قال موسى: يا رب من علي، من العاق! قال الذي إذا قال لوالديه لا لبيك». هذا حديث غريب من حديث قتادة تفرد به الأنصاري عن بكر ولم نكتبه إلا من حديث الإسفذني.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
আল্লাহ তাআলা মূসা ইবনু ইমরান (আঃ)-এর কাছে ওহী পাঠালেন: "হে মূসা! যারা ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ (আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই) বলে সাক্ষ্য দেয়, তারা না থাকলে আমি দুনিয়াবাসীর উপর জাহান্নামকে চাপিয়ে দিতাম। হে মূসা! যারা আমার ইবাদত করে, তারা না থাকলে আমি (দুনিয়াকে) এতটুকু অবকাশও দিতাম না যে আমার অবাধ্যকারী এক পলকের জন্য অবাধ্যতা করবে। হে মূসা! যে ঈমান আনয়ন করে, সে আমার কাছে সৃষ্টির মধ্যে সবচেয়ে সম্মানিত। হে মূসা! পিতামাতার অবাধ্য সন্তানের একটি কথা দুনিয়ার সব বালুকণার ওজনের সমান।" মূসা (আঃ) বললেন, "হে আমার প্রতিপালক! আমাকে বলুন, অবাধ্য সন্তান কে?" তিনি (আল্লাহ) বললেন, "সে-ই, যে তার পিতামাতা তাকে ডাকলে বলে: 'না, আমি আসছি না'।"
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا إسماعيل بن عبد الله قال ثنا أبو نعيم عبد الرحمن بن هانئ النخعي قال ثنا محمد بن عبيد الله العرزمى عن قتادة عن
أنس بن مالك. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «سبع يجري أجرها للعبد بعد موته وهو في قبره؛ من علم علما أو أجرى نهرا أو حفر بئرا أو غرس نخلا أو بنى مسجدا أو ورث مصحفا أو ترك ولدا يستغفر له بعد موته». هذا حديث غريب من حديث قتادة. تفرد به أبو نعيم عن العرزمى.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: সাতটি জিনিস এমন, যার সওয়াব বান্দার মৃত্যুর পরও কবরে থাকা অবস্থায় তার কাছে পৌঁছতে থাকে; যে জ্ঞান শিক্ষা দিয়েছে অথবা নদী প্রবাহিত করেছে অথবা কূপ খনন করেছে অথবা খেজুর গাছ রোপণ করেছে অথবা মসজিদ নির্মাণ করেছে অথবা কোনো মুসহাফ (কুরআন) দান করে গেছে অথবা এমন সন্তান রেখে গেছে, যে তার মৃত্যুর পর তার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করে।
• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا الحسن بن علويه القطان قال ثنا إسماعيل بن عيسى قال ثنا داود بن الزبرقان عن مطر عن قتادة عن أنس رضي الله تعالى عنه عن النبى النبى الله صلى الله عليه وسلم. قال: «مثل الصلوات الخمس كمثل نهر جار عذب على باب أحدكم يغتسل منه كل يوم خمس مرات، فماذا يبقين من درنه ودرنه إثمه». هذا حديث غريب من حديث أنس وقتادة ومطر تفرد به داود عن مطر.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “পাঁচ ওয়াক্ত সালাতের দৃষ্টান্ত হলো, যেমন তোমাদের কারো দরজার পাশে প্রবহমান একটি সুমিষ্ট নদী আছে। সে প্রতিদিন তাতে পাঁচবার গোসল করে, তাহলে তার শরীরের ময়লা আর কী বাকি থাকতে পারে? আর তার শরীরের ময়লা হলো তার পাপ।”
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا الحسن بن جرير قال ثنا أبو الجماهر قال ثنا سعيد بن بشير عن قتادة عن أنس. قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا نام توسد يمينه ثم قال «رب قني عذابك يوم تبعث عبادك» تفرد به سعيد ابن بشير عن قتادة.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন ঘুমাতেন, তখন তিনি তাঁর ডান হাতকে বালিশ হিসেবে ব্যবহার করতেন। এরপর তিনি বলতেন, "হে আমার রব! যেদিন আপনি আপনার বান্দাদের পুনরুত্থিত করবেন, সেদিন আমাকে আপনার আযাব থেকে রক্ষা করুন।"
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا إسحاق بن إبراهيم قال أخبرني عبد الرزاق قال أخبرنا معمر عن قتادة عن أنس: أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «حسبك من نساء العالمين مريم ابنة عمران وخديجة ابنة خويلد وفاطمة ابنة محمد وآسية امرأة فرعون». هذا حديث غريب من حديث قتادة. تفرد به عنه معمر. حدث به الأئمة عن عبد الرزاق. أحمد وإسحاق وأبو مسعود.
عمر». هذا حديث غريب من حديث قتادة عن أنس رضي الله تعالى عنه تفرد به أبو هلال واسمه محمد بن سليم الراسبي ثقة بصري.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "দুনিয়ার নারীদের মধ্যে তোমার জন্য যথেষ্ট হলেন মারইয়াম বিনতে ইমরান, খাদীজা বিনতে খুওয়াইলিদ, ফাতিমা বিনতে মুহাম্মাদ এবং ফির‘আউনের স্ত্রী আসিয়া।"
• حدثنا أبو عمرو عثمان بن محمد العثماني قال ثنا إسماعيل بن علي قال ثنا هارون بن حميد قال ثنا سيار قال ثنا جعفر قال سمعت مالك بن دينار يقول:
إن من القراء قراء ذا الوجهين إذا لقوا الملوك دخلوا معهم فيما هم فيه، وإذا لقوا أهل الآخرة دخلوا معهم فيما هم فيه، فكونوا من قراء الرحمن. وإن محمد بن واسع من قراء الرحمن.
মালিক ইবনু দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় ক্বারীগণের মধ্যে এমন ক্বারী রয়েছে যারা দ্বিমুখী। যখন তারা বাদশাহদের সাথে সাক্ষাৎ করে, তখন তারা তাদের সাথে সেই বিষয়ে যুক্ত হয় যা নিয়ে তারা ব্যস্ত থাকে। আর যখন তারা পরকালপন্থীদের সাথে সাক্ষাৎ করে, তখন তারা তাদের সাথে সেই বিষয়ে যুক্ত হয় যা নিয়ে তারা ব্যস্ত থাকে। অতএব, তোমরা দয়াময় আল্লাহর ক্বারীগণের অন্তর্ভুক্ত হও। আর নিশ্চয়ই মুহাম্মাদ ইবনু ওয়াসি' দয়াময় আল্লাহর ক্বারীগণের অন্তর্ভুক্ত।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا هارون قال ثنا سيار قال ثنا جعفر قال سمعت مالك بن دينار يقول:
القراء ثلاثة؛ فقارئ للرحمن وقارئ للدنيا وقارئ للملوك. ويا هؤلاء محمد بن واسع عندي من قراء الرحمن.
মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ক্বারী (কুরআন তিলাওয়াতকারী) তিন প্রকার: একজন রহমানের (আল্লাহর) জন্য, একজন দুনিয়ার জন্য এবং একজন বাদশাহদের জন্য। হে লোক সকল, আমার মতে মুহাম্মাদ ইবনে ওয়াসি‘ হলেন রহমানের (আল্লাহর) জন্য তিলাওয়াতকারীদের অন্তর্ভুক্ত।
• حدثنا محمد بن جعفر قال ثنا عبد الله بن ناجية قال ثنا نصر بن على قال سفيان يقول قال مالك بن دينار: للأمراء قراء للأغنياء قراء، وإن محمد بن واسع من قراء الرحمن.
মালিক ইবনু দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমীরদের জন্য ক্বারীগণ রয়েছে, ধনীদের জন্য ক্বারীগণ রয়েছে, আর নিশ্চয়ই মুহাম্মাদ ইবনু ওয়াসি' হলেন দয়াময়ের (আর-রাহমানের) ক্বারীগণের অন্তর্ভুক্ত।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني محمد بن جعفر الوركاني قال ثنا أبو شهاب الحناط عبد ربه بن نافع عن ليث بن أبي سليم عن محمد بن واسع، قال: إذا أقبل العبد بقلبه إلى الله أقبل الله بقلوب المؤمنين إليه.
মুহাম্মদ বিন ওয়াসি’ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো বান্দা তার অন্তর দিয়ে আল্লাহর দিকে মনোনিবেশ করে, তখন আল্লাহ মুমিনদের অন্তরগুলোকে তার (বান্দার) দিকে মনোনিবেশ করিয়ে দেন।
• حدثنا أحمد بن محمد بن سنان قال ثنا أبو العباس السراج قال أخبرني أبو يحيى صاعقة قال ثنا عبد الله بن محمد قال ثنا سلام بن أبى مطيع قال:
يقرب منه قال كان يقول في دعائه أستغفرك من كل مقام سوء ومقعد سوء ومدخل سوء ومخرج سوء وعمل سوء وقول سوء ونية سوء، أستغفرك منه فاغفر لي، وأتوب إليك منه فتب علي وألقي إليك بالسلام قبل أن يكون لزاما.
সালাম ইবনে আবী মুতী’ থেকে বর্ণিত, তিনি (তাঁর দু'আয়) বলতেন: আমি আপনার কাছে প্রতিটি মন্দ অবস্থান, মন্দ বৈঠক, মন্দ প্রবেশ, মন্দ প্রস্থান, মন্দ কাজ, মন্দ কথা ও মন্দ নিয়ত থেকে ক্ষমা প্রার্থনা করি। আমি এগুলোর জন্য আপনার কাছে ক্ষমা চাই, সুতরাং আপনি আমাকে ক্ষমা করুন। আর আমি এ থেকে আপনার দিকে তাওবা করি, সুতরাং আপনি আমার তাওবা কবুল করুন। আর আমি আপনার কাছে নিরাপত্তা নিয়ে সমর্পণ করছি, এর অবশ্যম্ভাবী হওয়ার পূর্বে।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني نصر بن علي قال ثنا الأصمعي قال قال سليمان التيمي: ما أحد أحب إلي أن ألقى الله بمثل صحيفته إلا محمد بن واسع.
সুলাইমান আত-তাইমী থেকে বর্ণিত, মুহাম্মদ ইবনে ওয়াসি’ ছাড়া অন্য কারো আমলনামার মতো আমলনামা নিয়ে আল্লাহর সাথে সাক্ষাৎ করা আমার কাছে অন্য কারো চেয়ে বেশি প্রিয় নয়।
• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا أحمد بن نصر قال ثنا أحمد بن كثير قال ثنا شبابة قال أخبرني أبو الطيب موسى بن بشار. قال: صحبت محمد بن واسع من مكة إلى البصرة فكان يصلي الليل أجمع يصلي في المحمل جالسا يومئ برأسه إيماء، وكان يأمر الحادي يكون خلفه ويرفع صوته حتى لا يفطن له، وكان ربما عرس من الليل فينزل فيصلي فإذا أصبح أيقظ أصحابه رجلا رجلا فيجئ إليه فيقول: الصلاة الصلاة فإذا قاموا قال لنا إن الماء قريبا فتوضئوا وإن كان فيه بعد وفي الماء الذي معكم قلة فتيمموا وأبقوا هذه للشفة.
আবু আত-তায়্যিব মূসা ইবনে বাশ্শার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মক্কা থেকে বসরা পর্যন্ত মুহাম্মদ ইবনে ওয়াসি'র সফরসঙ্গী ছিলাম। তিনি সারা রাত নামায আদায় করতেন। তিনি হাওদার মধ্যে বসে ইশারায় মাথা ঝুঁকিয়ে নামায পড়তেন। আর তিনি পথচারী চালককে তার পেছনে থাকতে বলতেন এবং সে উচ্চস্বরে আওয়াজ তুলত, যাতে তিনি (ইবাদতের কারণে) মনোযোগ বিচ্ছিন্ন না হন। মাঝে মাঝে রাতে তিনি যাত্রা বিরতি করতেন, তখন তিনি (যানবাহন থেকে) নেমে গিয়ে নামায আদায় করতেন। আর যখন সকাল হতো, তখন তিনি তাঁর সঙ্গীদেরকে একে একে জাগাতেন। তারা তাঁর কাছে আসলে তিনি বলতেন: নামায! নামায! যখন তারা উঠে যেত, তখন তিনি আমাদেরকে বলতেন: যদি পানি কাছে থাকে, তবে ওযু করে নাও। আর যদি দূরত্ব বেশি থাকে এবং তোমাদের সাথে থাকা পানি কম হয়, তবে তায়াম্মুম করে নাও এবং এই অবশিষ্ট পানি পানের জন্য রেখে দাও।
• حدثنا محمد بن عبد الرحمن بن الفضل قال ثنا الله بن محمد بن عبد العزيز قال ثنا إسحاق بن إبراهيم قال ثنا حماد بن زيد عن هشام بن حسان قال: قيل لمحمد بن واسع: كيف أصبحت أبا عبد الله؟ قال قريبا أجلي بعيدا أملي سيئا عملي.
মুহাম্মদ বিন ওয়াসি' (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞাসা করা হলো, 'হে আবু আব্দুল্লাহ, আপনি কেমন আছেন?' তিনি বললেন: 'আমার মৃত্যু নিকটবর্তী, আমার আশা সুদূর এবং আমার আমল খারাপ।'
• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا أحمد بن الحسين قال ثنا أحمد الدورقي قال حدثني إبراهيم بن عبد الرحمن بن مهدي قال حدثني نصر قال حدثني عبد الواحد بن زيد. قال: شهدت حوشبا جاء إلى مالك بن دينار فقال يا أبا يحيى رأيت البارحة كأن مناديا ينادى يقول يا أيها الناس الرحيل الرحيل، فما رأيت أحدا يرتحل إلا محمد بن واسع قال فصاح مالك صيحة وخر مغشيا عليه. عليه قال مضر: كان الحسن يسمي محمد بن واسع زين القراء.
العبدي. قال: قال محمد بن واسع: القرآن بستان العارفين، فأينما حلوا منه حلوا في تزهة.
আব্দুল ওয়াহিদ ইবনে যায়দ থেকে বর্ণিত, তিনি (আব্দুল ওয়াহিদ ইবনে যায়দ) বলেন: আমি হুশাবকে মালিক ইবনে দীনারের (রাহিমাহুল্লাহ) কাছে আসতে দেখলাম। তিনি (হুশাব) বললেন, হে আবু ইয়াহইয়া! আমি গত রাতে দেখলাম যেন একজন আহ্বানকারী উচ্চস্বরে ঘোষণা করছে: হে মানব সকল! রওয়ানা হও! রওয়ানা হও! কিন্তু আমি মুহাম্মদ ইবনে ওয়াসি’ (রাহিমাহুল্লাহ) ছাড়া অন্য কাউকে রওয়ানা হতে দেখলাম না। বর্ণনাকারী বলেন, তখন মালিক ইবনে দীনার (রাহিমাহুল্লাহ) এমন জোরে চিৎকার করলেন যে, তিনি অজ্ঞান হয়ে পড়ে গেলেন। মুদার (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ) মুহাম্মদ ইবনে ওয়াসি’ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে 'ক্বারিদের ভূষণ' বলে ডাকতেন। আল-আবদী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, মুহাম্মদ ইবনে ওয়াসি’ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: কুরআন হলো আল্লাহ-প্রেমিকদের (আরিফীন) উদ্যান। তারা যখনই এর যেখানেই অবস্থান নেয়, সেখানেই তারা চিত্তবিনোদনের সাথে অবস্থান নেয়।
• حدثنا أبي قال ثنا أحمد بن أبان قال ثنا أبو بكر بن عبيد قال حدثني محمد ابن يحيى بن أبي حاتم قال: حدثني يحيى بن حريث عن يوسف بن عطية عن محمد ابن واسع. قال: لقد أدركت رجالا كان الرجل يكون رأسه مع رأس امرأته على وسادة واحدة قد بل ما تحت خده من دموعه لا تشعر به امرأته، ولقد أدركت رجالا يقوم أحدهم في الصف فتسيل دموعه على خده ولا يشعر به الذي إلى جانبه.
মুহাম্মদ ইবনে ওয়াসি' থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এমন লোকদের পেয়েছি যখন কোনো ব্যক্তির মাথা তার স্ত্রীর মাথার সাথে একই বালিশে থাকতো, তখন তার গালের নীচের অংশ তার অশ্রুর কারণে ভিজে যেতো, অথচ তার স্ত্রী তা টেরও পেতো না। আর আমি এমন লোকদেরও পেয়েছি যে, তাদের কেউ সালাতের কাতারে দাঁড়ালে তার গাল বেয়ে অশ্রু গড়িয়ে পড়তো, কিন্তু তার পাশের জনও তা জানতে পারতো না।
• أخبرنا محمد بن أحمد بن إبراهيم في كتابه قال ثنا محمد بن العباس قال ثنا محمد بن نعيم قال ثنا عبد العزيز بن أبان قال ثنا عمران بن خالد. قال: سمعت محمد ابن واسع يقول: إن كان الرجل ليبكي عشرين سنة وامرأته معه لا تعلم به.
মুহাম্মাদ ইবনে ওয়াসি’ থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: এমনও হত যে কোনো ব্যক্তি বিশ বছর ধরে কাঁদত, অথচ তার স্ত্রী তার সাথেই থাকত কিন্তু সে তা জানতে পারত না।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال: حدثني عبيد الله القواريري قال سمعت حماد بن زيد يقول: دخلنا على محمد بن واسع فى مرضه نعوده قال: فجاء يحيى البكاء يستأذن عليه. فقالوا: يا أبا عبد الله هذا أخوك أبو سلمة على الباب. قال: من أبو سلمة؟ قالوا: يحيى! قال: من يحيى؟ قالوا: يحيى البكاء! قال حماد: وقد علم أنه يحيى البكاء فقال: إن شر أيامكم يوم نسبتم فيه إلى البكاء.
হাম্মাদ ইবনে যায়েদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা মুহাম্মাদ ইবনে ওয়াসি‘-এর অসুস্থতার সময় তাঁকে দেখতে তাঁর কাছে গেলাম। তিনি বললেন, তখন ইয়াহইয়া আল-বাকা (ক্রন্দনকারী ইয়াহইয়া) অনুমতি চাইতে এলেন। লোকেরা বলল, হে আবু আব্দুল্লাহ, আপনার ভাই আবু সালামাহ দরজায় আছেন। তিনি বললেন, আবু সালামাহ কে? তারা বলল, ইয়াহইয়া! তিনি বললেন, ইয়াহইয়া কে? তারা বলল, ইয়াহইয়া আল-বাকা! হাম্মাদ বলেন: তিনি (মুহাম্মাদ ইবনে ওয়াসি‘) জানতেন যে তিনি ইয়াহইয়া আল-বাকা, অতঃপর তিনি বললেন: তোমাদের সেই দিনটিই সবচেয়ে খারাপ দিন, যেদিন তোমাদেরকে ক্রন্দনকারী হিসেবে সম্বন্ধিত করা হয়।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال: ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال: ثنا هارون بن معروف قال ثنا ضمرة قال: حدثنا سيار قال ثنا ابن شوذب. قال:
حضر محمد بن واسع محضرا فيه بكاء فلما فرغوا أتوا بالطعام فتنحى محمد بن واسع ناحية فجلس فقالوا له: يا أبا بكر ألا تدنوا إلى الطعام فتأكل. قال:
إنما يأكل من بكى؟ كأنه يعيب عليهم الطعام بعد البكاء أو مع البكاء.
ইবনু শওযাব থেকে বর্ণিত, মুহাম্মাদ ইবনু ওয়াসি' এমন একটি মজলিসে উপস্থিত ছিলেন, যেখানে কান্নাকাটি করা হচ্ছিল। যখন তারা (কান্নাকাটি) শেষ করল, তখন খাবার আনা হলো। তখন মুহাম্মাদ ইবনু ওয়াসি' একপাশে সরে গিয়ে বসলেন। তখন লোকেরা তাকে বলল, হে আবু বকর! আপনি কি খাবারের কাছে এসে খাবেন না? তিনি বললেন, যে কেঁদেছে, সে-ই শুধু খাবে কি? যেন তিনি কান্নার পরে কিংবা কান্নার সাথে সাথে (তাদের) খাবার গ্রহণের বিষয়টি অপছন্দ করছিলেন।
