হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا علي بن اسحاق ثنا حسين ثنا عبد الله بن المبارك عن أبي بكر بن أبي مريم الغساني عن حماد بن سعيد بن أبي عطية المذبوح. قال: لما حضر أبا عطية الموت جزع منه، فقالوا له أتجزع من الموت؟ قال ما لي لا أجزع وإنما هي ساعة ثم لا أدري أين يسلك بي.
[روى عن معاذ بن جبل، وأبي الدرداء، ومعاوية، وعمرو بن عبسة.
হাম্মাদ বিন সাঈদ বিন আবি আতিয়াহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন আবু আতিয়াহর মৃত্যুর সময় উপস্থিত হলো, তখন তিনি মৃত্যুভয়ে উদ্বিগ্ন হয়ে উঠলেন। তখন লোকেরা তাকে জিজ্ঞেস করল, আপনি কি মৃত্যুকে ভয় পাচ্ছেন? তিনি বললেন, আমি কেন ভীত হব না? এটা তো মাত্র একটি মুহূর্ত, এরপর আমাকে কোথায় নিয়ে যাওয়া হবে, তা আমি জানি না।
[তিনি মু'আয ইবনু জাবাল, আবূ দারদা, মু'আবিয়া এবং আমর ইবনু আবসাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছ থেকে বর্ণনা করেছেন।]
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن عبد الوهاب ثنا أبو اليمان ثنا أبو بكر ابن أبي مريم عن أبي عطية بن قيس عن معاذ بن جبل. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «الجهاد عمود الاسلام وذروة سنامه».
মু'আয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: জিহাদ হলো ইসলামের স্তম্ভ এবং তার উচ্চতম চূড়া।
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا سويد بن سعيد وعمرو بن عثمان قالا: ثنا بقية ثنا أبو بكر بن أبي مريم عن أبي عطية المذبوح عن أبي الدرداء. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «اخبر تقله»(1).
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "খোঁজ নাও (বা পরীক্ষা করো), তাহলেই তার প্রতি তোমার বিরাগ জন্মাবে।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن عبد الوهاب ثنا أبو المغيرة ثنا أبو بكر بن أبي مريم عن حبيب بن عبيد وعطية بن قيس عن عمرو بن عبسة عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «صلاة الليل مثنى مثنى، وجوف الليل الآخر أجوبه دعوة».
আমর ইবনে আবাসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাতের সালাত হলো দুই দুই রাকাত করে। আর রাতের শেষ মধ্যভাগ হলো দু'আ কবুল হওয়ার সবচেয়ে উপযুক্ত সময়।
• حدثنا علي بن هارون ثنا أحمد بن الحسين الصوفي ثنا ابراهيم بن الحسن ابن إسحاق الانطاكى ثنا بقية بن الوليد عن أبي بكر بن أبي مريم عن عطية بن قيس. قال: سمعت معاوية بن أبي سفيان يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «العين وكاء السه(2) فاذا نامت العين استطلق الوكاء» رواه الوليد عن أبي بكر مثله.
মুআবিয়া ইবনে আবি সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: চোখ হল পায়ুপথের বাঁধন। সুতরাং যখন চোখ ঘুমিয়ে যায়, তখন সেই বাঁধনটি শিথিল হয়ে যায়।
• حدثنا محمد بن أحمد بن محمد ثنا الحسن بن محمد ثنا عبيد الله بن عبد الكريم ثنا عمرو بن عثمان ثنا بقية بن الوليد ثنا صفوان بن عمرو حدثني مريج بن مسروق أنه كان يقول: يا بني! المخافة قبل الرجاء، فإن الله عز وجل خلق جنة ونارا، فلن تخوضوا(1) إلى الجنة حتى تمروا على النار.
মুরীজ ইবনে মাসরূক থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: হে আমার পুত্র! আশা করার পূর্বে ভয় (আল্লাহর) থাকা উচিত। কেননা আল্লাহ তা'আলা জান্নাত ও জাহান্নাম সৃষ্টি করেছেন। সুতরাং তোমরা জান্নাতে প্রবেশ করতে পারবে না, যতক্ষণ না তোমরা জাহান্নামের উপর দিয়ে পার হবে।
• حدثنا أبي ثنا محمد بن أحمد بن عمر ثنا عبد الله بن محمد بن عبيد ثنا إبراهيم بن يعقوب عن موسى عن ابن أيوب حدثني عيسى بن يزيد. قال:
رؤى مريج بن مسروق الهوزني يوما يرقع شقوقا في بيته بزبل البقر، فقيل له في ذلك فقال: إنما الدنيا مزبلة نرقعها بالزبل.
ঈসা ইবনু ইয়াযীদ থেকে বর্ণিত, একদা মুরাইজ ইবনু মাসরূক আল-হাওযানী-কে দেখা গেল যে তিনি তাঁর ঘরের ফাটলগুলো গরুর গোবর দিয়ে মেরামত করছেন। তখন তাঁকে এ বিষয়ে জিজ্ঞেস করা হলে তিনি বললেন, দুনিয়াটা তো আসলে একটি ভাগাড়, আর আমরা সেই ভাগাড়কে গোবর দিয়েই মেরামত করছি।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا علي بن إسحاق ثنا الحسين بن الحسن ثنا ابن المبارك ثنا إسماعيل عن ابن مكرم عن مريج بن مسروق. قال: ما من شاب يدع لذة الدنيا ولهوها ويعمل شبابه في طاعة الله إلا أعطاه الله،- والذي نفس مريج بيده - مثل أجر اثنين وسبعين صديقا.
أسند عن معاذ بن جبل
মু'আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: এমন কোনো যুবক নেই যে দুনিয়ার স্বাদ ও খেল-তামাশা ত্যাগ করে এবং তার যৌবনকে আল্লাহর আনুগত্যে ব্যয় করে, আল্লাহ তাকে— কসম সেই সত্তার যার হাতে মুরাইজ-এর জীবন— বাহাত্তর জন সিদ্দীকের (পরম সত্যনিষ্ঠ ব্যক্তির) সমপরিমাণ সাওয়াব দান করেন।
• حدثنا محمد بن أحمد بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا كثير بن عبيد قال ثنا بقية بن الوليد ثنا السري بن ينعم عن أبي الحسن مريج بن مسروق الهوزني عن معاذ بن جبل: أن النبي صلى الله عليه وسلم قال له خين بعثه إلى اليمن:
«إياك والتنعم فإن عباد الله ليسوا بالمتنعمين».
মু'আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন তাঁকে ইয়ামানে প্রেরণ করেন, তখন তিনি তাঁকে বললেন: "তুমি ভোগ-বিলাসিতা থেকে দূরে থেকো, কারণ আল্লাহর বান্দারা ভোগ-বিলাসী হয় না।"
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا مسلم بن سعيد بن مسلم ثنا مجاشع بن عمرو بن
حسان ثنا عيسى بن يونس ثنا أبو بكر بن أبي مريم عن يحيى بن جابر الطائي. قال قال عمرو بن الأسود: لا ألبس مشهورا أبدا، ولا أملأ جوفي من طعام بالنهار أبدا حتى ألقاه. وكان عمر بن الخطاب يقول: من سره أن ينظر إلى هدي رسول الله صلى الله عليه وسلم فلينظر إلى عمرو بن الأسود.
আমর ইবনুল আসওয়াদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কখনও এমন পোশাক পরিধান করি না যা প্রসিদ্ধ (বা লোক-দেখানো), আর আমি তাঁর (আল্লাহর) সাথে মিলিত না হওয়া পর্যন্ত দিনের বেলায় কখনও পেট ভরে খাবার গ্রহণ করি না। উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন: যে ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর জীবনধারা (বা হেদায়েত) দেখতে পছন্দ করে, সে যেন আমর ইবনুল আসওয়াদ-এর দিকে তাকায়।
• أخبرنا محمد بن أحمد بن إبراهيم - في كتابه - ثنا علي بن الحسين بن جنيد ثنا إبراهيم بن العلاء ثنا ابن عياش عن شرحبيل: أن عمر بن الأسود كان يدع كثيرا من الشبع مخافة الأشر، وكان إذا خرج من بيته إلى المسجد قبض يمينه على شماله مخافة الخيلاء.
أسند عن معاذ، وعبادة بن الصامت، والعرباض بن سارية، وأم حرام وجنادة بن أبي أمية.
শুরুহবিল থেকে বর্ণিত, উমর ইবনুল আসওয়াদ অতিরিক্ত পরিতৃপ্তি (পেট ভরে খাওয়া) পরিহার করতেন, এই ভয়ে যে তা সীমালঙ্ঘন (বা অহংকার) সৃষ্টি করতে পারে। আর যখন তিনি তাঁর ঘর থেকে মাসজিদের দিকে বের হতেন, তখন তিনি অহংকার বা গর্বের ভয়ে তাঁর ডান হাত বাম হাতের উপর ধরে রাখতেন। [তিনি আরো] মু'আয, উবাদা ইবনুস সামিত, আল-'ইরবাদ ইবনু সারিয়াহ, উম্মু হারাম এবং জুনাদা ইবনু আবী উমাইয়ার সূত্রে [হাদীস] বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن المعلى الدمشقي ثنا عبد الله بن يزيد المقرى الدمشقي ثنا صدقة بن عبد الله عن نضر(1) بن علقمة عن أخيه عن ابن عائد قال حدثني عمرو بن الأسود عن معاذ بن جبل: أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «إن من أبغض الخلق إلى الله عز وجل لمن آمن ثم كفر».
মু'আয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: নিশ্চয়ই আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার কাছে সর্বাধিক ঘৃণিত সৃষ্টি হলো সেই ব্যক্তি যে ঈমান আনার পর আবার কুফরি করেছে।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن المعلى ثنا سفيان بن عبد الرحمن ثنا أيوب بن حسان الجرشى ثنا ثور بن يزيد عن خالد بن معدان عن عمرو بن الأسود: أنه حدثه أنه أتى عبادة بن الصامت وهو بساحل حمص في ماله، ومعه امرأته أم حرام بنت ملحان، قال ابن الأسود: «فحدثتنا أم حرام أنها سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: أول جيش من أمتي يغزون البحر قد أوجبوا، قالت أم حرام يا رسول الله أنا فيهم؟ قال أنت فيهم، ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: أول جيش من أمتى يغزون مدينة قيصر مغفور لهم، قالت أم حرام أنا منهم يا رسول الله؟ قال لا» هكذا قال أيوب ابن حسان عن عمير بن الأسود. ورواه غيره عن ثور فقال عمرو بن الأسود.
উম্মু হারাম বিনতে মিলহান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। (আমর ইবনুল আসওয়াদ বর্ণনা করেন যে,) তিনি উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসেছিলেন যখন তিনি হিমসের উপকূলে তাঁর সম্পত্তিতে ছিলেন, আর তাঁর সাথে তাঁর স্ত্রী উম্মু হারাম বিনতে মিলহান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন। ইবনুল আসওয়াদ বলেন, উম্মু হারাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের কাছে বর্ণনা করলেন যে, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন:
"আমার উম্মতের যে দলটি সর্বপ্রথম সমুদ্র অভিযান পরিচালনা করবে, তারা (জান্নাত) ওয়াজিব করে নিয়েছে।"
উম্মু হারাম বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি কি তাদের মধ্যে থাকব?
তিনি বললেন, "তুমি তাদের মধ্যে থাকবে।"
এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমার উম্মতের যে দলটি সর্বপ্রথম কায়সারের শহর (কনস্ট্যান্টিনোপল) আক্রমণ করবে, তাদের ক্ষমা করে দেওয়া হবে।"
উম্মু হারাম বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি কি তাদের মধ্যে থাকব?
তিনি বললেন, "না।"
আইয়ুব ইবনু হাসসান এভাবেই উমাইর ইবনুল আসওয়াদ থেকে বর্ণনা করেছেন। কিন্তু অন্য রাবীগণ সাওরের সূত্রে তা আমর ইবনুল আসওয়াদ বলে বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا عباس بن الوليد
ابن صبح ومحمد بن مصفى قالا: ثنا عثمان بن سعيد بن كثير حدثني أبو مطيع معاوية بن يحيى ثنا بحير بن سعيد عن خالد بن معدان عن جبير بن نفير وكثير ابن مرة وعمرو بن الأسود عن العرباض بن سارية: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «كل عمل منقطع عن صاحبه إذا مات إلا المرابط فى سبيل الله، فانه ينمى له عمله ويجري عليه رزقه إلى يوم الحساب».
ইরবাদ ইবনে সারিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "মানুষ যখন মারা যায়, আল্লাহর পথে সীমান্তরক্ষী (মুরাবিত) ব্যতীত তার সমস্ত আমল (কর্ম) তার থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়। কারণ, তার আমল তার জন্য বৃদ্ধি পেতে থাকে এবং কিয়ামত দিবস পর্যন্ত তার রিযিক (জীবিকা) জারি থাকে।"
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا موسى بن هارون ثنا إسحاق بن راهويه وسالم بن قادم قالا: ثنا بقية بن الوليد ثنا يحيى بن سعد عن خالد بن معدان عن عمرو بن الأسود عن جنادة بن أبي أمية أنه حدثهم عن عبادة بن الصامت: أنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إني حدثتكم عن الدجال حتى خشيت أن لا تعقلوا أن المسيح الدجال رجل قصير أفجح جعد أعور مطموس العين ليست بناتئة ولا جحراء، بعجت عينه، فان التبس عليكم فاعلموا أن ربكم ليس بأعور، وأنكم لن تروا ربكم حتى تموتوا» رواه عبد الوهاب الحوطي عن بقية فقال: عن عمرو وجنادة جميعا عن عبادة.
উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমি তোমাদেরকে দাজ্জাল সম্পর্কে এত বেশি বলেছি যে, আমার আশঙ্কা হচ্ছে যে তোমরা হয়তো তাকে বুঝতে পারবে না। নিশ্চয়ই মাসীহ দাজ্জাল হলো একজন বেঁটে, হাঁটার সময় দুই পা কিছুটা ফাঁক করে হাঁটে এমন, কোঁকড়ানো চুলবিশিষ্ট, এক-চোখ কানা (অন্ধ) লোক, যার চক্ষুটি নিশ্চিহ্ন করা (বা মুছে ফেলা) হয়েছে। সেই চোখটি উঁচুও হবে না আবার গর্তে ঢোকানোও হবে না; বরং তার চোখটি বিকৃত। যদি তোমাদের কাছে বিষয়টি অস্পষ্ট লাগে, তবে জেনে রাখো যে, তোমাদের রব (প্রভু) এক-চোখবিশিষ্ট নন। আর তোমরা তোমাদের রবকে ততক্ষণ পর্যন্ত দেখতে পাবে না, যতক্ষণ না তোমরা মৃত্যুবরণ কর।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبو موسى الأنصاري ثنا الوليد بن مسلم ثنا سعيد بن عبد العزيز قال قلت لعمير ابن هانى: إن لسانك لا يفتر عن ذكر الله، فكم تسبح كل يوم وليلة؟ قال:
مائة ألف إلا أن تخطئ الأصابع.
সাঈদ ইবন আবদুল আযীয থেকে বর্ণিত, তিনি উমায়ের ইবন হানীকে বললেন, "নিশ্চয়ই আপনার জিহ্বা আল্লাহ্র যিকির (স্মরণ) থেকে কখনো ক্লান্ত হয় না। আপনি প্রতিদিন ও রাতে কতবার তাসবীহ (আল্লাহ্র মহিমা কীর্তন) পাঠ করেন?" তিনি (উমায়ের) বললেন, "এক লক্ষ বার—যদি না আঙ্গুলগুলো গুণে ভুল করে ফেলে।"
• أخبرنا محمد بن أحمد - في كتابه - قال ثنا الحسن بن علي بن زياد ثنا الهيثم بن خارجة ثنا عبد الله بن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر. قال: سمعت عمير بن هانى - وذكر الفتنة - فقال: طوبى لرجل صاحب غنم، إلى جانب
علم، يقيم الصلاة ويؤتى الزكاة ويقري الضيف، لا يعرفه الناس ويعرفه الله بتقواه وذلك العبد النومة(1).
أسند عمير عن ابن عمر، وأبي هريرة، ومعاوية.
উমায়ের ইবন হানী থেকে বর্ণিত, তিনি ফিতনার কথা উল্লেখ করে বললেন: সেই ব্যক্তির জন্য সুসংবাদ (বা জান্নাতের সুখ), যে ভেড়ার মালিক হবে, কোনো পাহাড়ের পাশে অথবা জ্ঞানের কাছাকাছি অবস্থান করবে, সালাত প্রতিষ্ঠা করবে, যাকাত প্রদান করবে এবং মেহমানের আপ্যায়ন করবে। মানুষ তাকে চিনবে না, কিন্তু আল্লাহ তাকে তার তাকওয়ার কারণে চিনবেন। আর সে হলো নির্জনবাসী (বা বিনম্র) বান্দা (আব্দুন নাওমাহ)।
উমায়ের ইবন হানী এই বর্ণনাটি ইবন উমর, আবূ হুরায়রা এবং মুয়াবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সূত্রে পেশ করেছেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن عبد الوهاب ثنا أبو المغيرة ثنا عبد الله بن سالم الحمصي عن العلاء بن عتبة اليحصبي عن عمير بن هانى العنسي. قال سمعت عبد الله بن عمر يقول: «كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم قعودا، فذكر الفتن فأكثر ذكرها، حتى ذكر فتنة الاحلاس، فقال قائل وما فتنة الاحلاس؟ قال هى فتنة حرب، ثم فتنة السر أدخنها من تحت قدمي رجل من أهل بيتي يزعم أنه مني وليس مني، إنما أوليائي المتقون، ثم يصطلح الناس على رجل كورك على ضلع، ثم فتنة الدهيما لا تدع أحدا من هذه الأمة إلا لطمته لطمة، فاذا قيل انقطعت تمادت، يصبح الرجل فيها مؤمنا ويمسي كافرا، حتى تصير الناس إلى فسطاطين فسطاط إيمان لانفاق فيه، وفسطاط نفاق لا إيمان فيه، فإذا كان ذلكم فانتظروا الدجال في اليوم أو غد». غريب من حديث عمير والعلاء لم نكتبه مرفوعا إلا من حديث عبد الله بن سالم.
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে বসে ছিলাম। তিনি ফিতনা (বিপর্যয়/পরীক্ষা) সম্পর্কে আলোচনা করলেন এবং এর আলোচনা প্রচুর করলেন, এমনকি তিনি ‘ফিতনাতুল আহলাস’ (কম্বলের ফিতনা) উল্লেখ করলেন। তখন একজন প্রশ্নকারী বলল, ‘ফিতনাতুল আহলাস’ কী? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, এটি হলো যুদ্ধ-বিগ্রহের ফিতনা। এরপর হবে ‘ফিতনাতুস সার’ (সুখ-স্বাচ্ছন্দ্যের ফিতনা)। এর ধোঁয়া বের হবে আমার আহলে বাইতের (পরিবারের) এক ব্যক্তির পায়ের নিচ থেকে। সে নিজেকে আমার বংশোদ্ভূত দাবি করবে, কিন্তু সে আমার কেউ নয়। আমার অলী (ঘনিষ্ঠ বন্ধু) তো কেবল মুত্তাকীগণই। এরপর লোকেরা এমন এক ব্যক্তির ব্যাপারে ঐকমত্যে পৌঁছাবে, যে পাঁজরার উপর নিতম্বের (উরুর) মতো (অর্থাৎ দুর্বল ও অনুপযুক্ত শাসক)। এরপর ‘ফিতনাতুদ দুহাইমা’ (অন্ধকারাচ্ছন্ন ফিতনা) আসবে। এই উম্মাহর এমন কাউকে সে ছাড়বে না, যাকে সে এক চপেটাঘাত না করবে। যখন বলা হবে এটি শেষ হয়েছে, তখন তা আরো দীর্ঘায়িত হবে। এই ফিতনার কারণে মানুষ সকালে মুমিন থাকা সত্ত্বেও সন্ধ্যায় কাফিরে পরিণত হবে। অবশেষে লোকেরা দুটি শিবিরে বিভক্ত হয়ে যাবে: একটি হলো ঈমানের শিবির, যাতে কোনো মুনাফিকি থাকবে না; আর অন্যটি হলো মুনাফিকির শিবির, যাতে কোনো ঈমান থাকবে না। যখন এমন অবস্থা হবে, তখন তোমরা আজ বা আগামীকালের মধ্যে দাজ্জালের অপেক্ষা করো।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن أبي يحيى الحضرمي ثنا محمد بن أيوب بن عافية ثنا معاوية بن صالح حدثني عمير بن هانى: أنه سمع ابن عمر يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «شرار أمتي الذين يتهافتون فى النار تهافت الذباب في المرق». غريب من حديث معاوية وعمير، تفرد برفعه محمد بن أيوب عنه. ورواه الأوزاعي عن عمير عن ابن عمر موقوفا.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার উম্মতের নিকৃষ্টতম ব্যক্তিরা হলো তারা, যারা আগুনে ঝাঁপিয়ে পড়বে, যেভাবে মাছি ঝোলের মধ্যে ঝাঁপিয়ে পড়ে।" [এই হাদীসটি মু’আবিয়া ও উমায়র থেকে গারীব। মুহাম্মাদ ইবনু আইয়ুব এটিকে একাই মারফূ’ হিসেবে বর্ণনা করেছেন। আওযা’ঈ এটি উমায়র থেকে, তিনি ইবনু উমর থেকে মাওকূফ হিসেবে বর্ণনা করেছেন।]
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا علي بن حجر ثنا الوليد بن مسلم ثنا ابن جابر عن عمير بن هانى: أنه حدثه قال: «سمعت معاوية ابن أبي سفيان وهو على المنبر يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: لا تزال أمتي قائمة بأمر الله لا يضرهم من خالفهم ولا من خذلهم حتى يأتي أمر الله وهم ظاهرون على الناس، قال عمير: فقام مالك بن يخامر فقال:
يا أمير المؤمنين سمعت معاذا يقول وهم بالشام، فقال معاوية: هذا مالك ابن يخامر يزعم أنه سمع معاذا يقول وهم بالشام». غريب من حديث عمير تفرد به عنه ابن جابر، وهذه الزيادة من قبل معاذ لا تحفظ إلا في هذا الحديث.
মুয়াবিয়া ইবনে আবী সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন মিম্বরে ছিলেন, তখন আমি তাঁকে বলতে শুনেছি যে তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: “আমার উম্মতের একটি দল সর্বদা আল্লাহর আদেশের ওপর প্রতিষ্ঠিত থাকবে। যারা তাদের বিরোধিতা করবে বা যারা তাদের পরিত্যাগ করবে, তারা তাদের কোনো ক্ষতি করতে পারবে না। অবশেষে আল্লাহর আদেশ আসবে এবং তারা মানুষের উপর বিজয়ী থাকবে।” উমায়ের বললেন, তখন মালিক ইবনে ইউখামির উঠে দাঁড়ালেন এবং বললেন: হে আমীরুল মুমিনীন, আমি মু'আযকে বলতে শুনেছি যে তারা শামের (সিরিয়ার) মধ্যে থাকবে। তখন মুয়াবিয়া বললেন: এই হলো মালিক ইবনে ইউখামির, যে ধারণা করে যে সে মু'আযকে বলতে শুনেছে যে তারা শামের মধ্যে থাকবে।