হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (7201)


• حدثنا سليمان ثنا يحيى بن عبد الباقي ثنا المسيب بن واضح ثنا أبو إسحاق الفزاري عن الأوزاعي. قال: أراد عمر بن عبد العزيز أن يستعمل رجلا على عمل فأبى، فقال له عمر: عزمت عليك لتفعلن، فقال الرجل [وأنا أعزم على نفسي أن لا أفعل، فقال عمر أتعصيني؟](1) فقال: يا أمير المؤمنين إن الله تعالى يقول {(إنا عرضنا الأمانة على السماوات والأرض والجبال فأبين أن يحملنها وأشفقن منها وحملها الإنسان)} الآية. أفمعصية كان ذلك منهن؟ فأعفاه عمر.




আল-আউযা'ঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার ইবনে আব্দুল আযীয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এক ব্যক্তিকে কোনো কাজের দায়িত্বে নিযুক্ত করতে চাইলেন, কিন্তু সে অস্বীকার করল। তখন উমার তাকে বললেন: আমি তোমাকে দৃঢ়ভাবে নির্দেশ দিচ্ছি, তুমি তা অবশ্যই করবে। তখন লোকটি বলল: আর আমি আমার নিজের উপর শপথ করছি যে, আমি তা করব না। তখন উমার বললেন: তুমি কি আমার অবাধ্যতা করছ? তখন সে বলল: হে আমীরুল মু'মিনীন! আল্লাহ তাআলা বলেন: "নিশ্চয় আমি আসমান, যমীন ও পর্বতমালার উপর আমানত (দায়িত্ব) পেশ করেছিলাম, অতঃপর তারা তা বহন করতে অস্বীকার করল এবং এতে ভীত হল। আর মানুষ তা বহন করল..." (আয়াত)। তাদের (আসমান, যমীন ও পর্বতমালার) এই অস্বীকার কি অবাধ্যতা ছিল? অতঃপর উমার তাকে অব্যাহতি দিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7202)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا أبو همام الوليد بن شجاع ثنا مخلد بن حسين عن هشام. قال: كتب عمر بن عبد العزيز إلى عدي:

أما بعد، فقد جاءني كتابك تسألني عن شكاتي، وإني لأراها من مرة أصابتني، وإلى أجل ما أنا والسلام.




হিশাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার ইবনু আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) আদী-এর নিকট লিখলেন: অতঃপর, আপনার পত্র আমার কাছে এসেছে, যাতে আপনি আমার অসুস্থতা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছেন। আমি দেখতে পাচ্ছি, এটি এমন এক জ্বরের কারণে হয়েছে যা আমাকে আক্রান্ত করেছে। আর আমি একটি নির্ধারিত সময়ের দিকেই ধাবমান। ওয়াস-সালাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7203)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن حاتم بن الليث ثنا موسى بن إسماعيل ثنا محمد بن أبي عيينة المهلبي. قال: قرأت رسالة عمر بن عبد العزيز إلى يزيد ابن عبد الملك: سلام عليك فإني أحمد إليك الله الذي لا إله إلا هو، أما بعد فإن سليمان بن عبد الملك كان عبدا من عباد الله قبضه الله على أحسن أحيانه وأحواله يرحمه الله، فاستخلفني وبايع لي من قبله، وليزيد بن عبد الملك إن كان من بعدي ولو كان الذي أنا فيه لاتخاذ أزواج واعتقاد أموال كان الله قد بلغ بي أحسن ما بلغ بأحد من خلقه، ولكني أخاف حسابا شديدا، ومساءلة لطيفة إلا ما أعان الله عليه والسلام عليك ورحمة الله.




মুহাম্মদ ইবনু আবী উয়াইনা আল-মুহাল্লাবী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি উমার ইবনু আব্দুল আযীয-এর চিঠিটি ইয়াযীদ ইবনু আব্দুল মালিকের কাছে পড়েছিলাম: “আপনার প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক। আমি আপনার কাছে আল্লাহর প্রশংসা করছি, যিনি ছাড়া অন্য কোনো ইলাহ নেই। অতঃপর, নিশ্চয়ই সুলায়মান ইবনু আব্দুল মালিক আল্লাহর বান্দাদের মধ্য থেকে একজন বান্দা ছিলেন। আল্লাহ তাঁকে তাঁর উত্তম সময়ে ও অবস্থায় তুলে নিয়েছেন, আল্লাহ তাঁর প্রতি রহম করুন। তিনি আমাকে স্থলাভিষিক্ত করেছেন এবং তাঁর পক্ষ থেকে আমার জন্য বায়’আত গ্রহণ করা হয়েছে। আর ইয়াযীদ ইবনু আব্দুল মালিকের জন্যও (বায়’আত গ্রহণ করা হয়েছে), যদি তিনি আমার পরে থাকেন। আমি যে অবস্থায় আছি, তা যদি কেবল স্ত্রী গ্রহণ করা এবং সম্পদ জমানোর জন্য হতো, তাহলে আল্লাহ আমাকে এমন উত্তম অবস্থায় পৌঁছাতেন যেমনটি তিনি তাঁর সৃষ্টির অন্য কাউকে পৌঁছাননি। কিন্তু আমি কঠিন হিসাব এবং সূক্ষ্ম প্রশ্ন-জিজ্ঞাসাকে ভয় করি, তবে আল্লাহ যার উপর সাহায্য করেন (সে ভিন্ন)। আপনার উপর শান্তি ও আল্লাহর রহমত বর্ষিত হোক।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7204)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا حاتم بن الليث ثنا عبد الله بن بكر السهمي حدثني شيخ من بني سليم: أن عمر بن عبد العزيز كان
عنده هشام بن مصاد، فكانا يتحدثان فذكر شيئا فبكى، فأتاه مولاه مزاحم فقال: إن محمد بن كعب القرظي بالباب، فقال أدخله، فدخل ولم يمسح عينيه من الدموع، فقال محمد: ما أبكاك يا أمير المؤمنين؟ فقال هشام بن مصاد: أبكاه كذا وكذا، فقال محمد بن كعب: يا أمير المؤمنين إنما الدنيا سوق من الأسواق منها خرج الناس بما نفعهم ومنها خرجوا بما ضرهم، فكم من قوم قد غرهم منها مثل الذي أصبحنا فيه حتى أتاهم الموت فاستوعبهم، فخرجوا منها ملومين لم يأخذوا لما أحبوا من الآخرة عدة، ولا لما كرهوا جنة، واقتسم ما جمعوا من لا يحمدهم، وصاروا إلى من لا يعذرهم، فنحن محقوقون يا أمير المؤمنين أن ننظر إلى تلك الأعمال التي [نغبطهم بها فنخلفهم فيها وننظر إلى تلك الأعمال التي](1) نتخوف عليهم منها فنكف عنها، فاتق الله يا أمير المؤمنين واجعل قلبك فى اثنتين، انظر الذي تحب أن يكون معك إذا قدمت على ربك فقدمه بين يديك، وانظر الأمر الذي تكره أن يكون معك اذا قدمت على ربك فابتغ به البدل حيث يوجد البدل، ولا تذهبن إلى سلعة قد بارت على من كان قبلك ترجو أن تجوز عنك، فاتق الله يا أمير المؤمنين فافتح الأبواب، وسهل الحجاب، وانصر المظلوم، ورد الظالم. ثلاث من كن فيه استكمل الإيمان بالله، من إذا رضي لم يدخله رضاه في الباطل، وإذا غضب لم يخرجه غضبه من الحق، وإذا قدر لم يتناول ما ليس له.




উমার ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, হিশাম ইবনে মুসাদ্দ তাঁর নিকট উপস্থিত ছিলেন। তাঁরা দু’জন কথা বলছিলেন। তখন তিনি (উমার) একটি বিষয় উল্লেখ করলেন এবং কেঁদে ফেললেন। তাঁর গোলাম মুযাহিম এসে বললো: মুহাম্মাদ ইবনে কা'ব আল-কুরযী দরজায় অপেক্ষা করছেন। তিনি (উমার) বললেন: তাকে প্রবেশ করাও। তিনি (মুহাম্মাদ) প্রবেশ করলেন, কিন্তু তখনো তিনি চোখ থেকে অশ্রু মুছলেন না। মুহাম্মাদ (ইবনে কা'ব) বললেন: হে আমীরুল মুমিনীন, কীসে আপনাকে কাঁদাচ্ছে? হিশাম ইবনে মুসাদ্দ বললেন: এই এই কারণে তিনি কেঁদেছেন।

তখন মুহাম্মাদ ইবনে কা'ব বললেন: হে আমীরুল মুমিনীন! দুনিয়া হলো বাজারসমূহের মধ্যে একটি বাজার মাত্র। এখান থেকে মানুষ সেই জিনিস নিয়েই বের হয় যা তাদের উপকার করে, এবং এখান থেকে সেই জিনিস নিয়েও বের হয় যা তাদের ক্ষতি করে। কত লোকই তো এর দ্বারা (দুনিয়ার মোহে) প্রতারিত হয়েছে, যেমনটা আমরা এখন এর মধ্যে রয়েছি, যতক্ষণ না তাদের কাছে মৃত্যু এসে তাদেরকে গ্রাস করেছে। ফলে তারা নিন্দিত অবস্থায় দুনিয়া থেকে বের হয়েছে। তারা আখিরাতের জন্য যা ভালোবাসতো, তার জন্য কোনো প্রস্তুতি নেয়নি, আর যা ঘৃণা করতো, তার জন্য কোনো ঢালও নেয়নি। তারা যা কিছু জমা করেছিল, তা এমন লোকেরা ভাগ করে নিয়েছে যারা তাদের প্রশংসা করে না, আর তারা (মৃতরা) এমন একজনের কাছে ফিরে গেছে যিনি তাদের ক্ষমা করবেন না। অতএব, হে আমীরুল মুমিনীন! আমাদের উচিত হলো সেই আমলগুলোর প্রতি লক্ষ্য রাখা, যা নিয়ে আমরা তাদের হিংসা করি (যা ভালো আমল), যেন আমরা সেই আমলগুলোতে তাদের স্থলাভিষিক্ত হতে পারি। আর সেই আমলগুলোর প্রতিও লক্ষ্য রাখা, যা নিয়ে আমরা তাদের (খারাপ পরিণতির) ভয় করি, যেন আমরা তা থেকে বিরত থাকতে পারি।

সুতরাং, হে আমীরুল মুমিনীন! আল্লাহকে ভয় করুন এবং আপনার অন্তরকে দু’টি বিষয়ে নিবদ্ধ করুন: দেখুন, আপনি যখন আপনার রবের কাছে উপস্থিত হবেন, তখন কোন জিনিসটি আপনার সাথে থাকুক বলে আপনি পছন্দ করেন—তা আপনার সামনে পাঠিয়ে দিন (অগ্রিম আমল করুন)। আর দেখুন, আপনি যখন আপনার রবের কাছে উপস্থিত হবেন, তখন কোন বিষয়টি আপনার সাথে থাকা অপছন্দ করেন—তার জন্য যেখানে বিকল্প খুঁজে পাওয়া যায়, সেখানে বিকল্প সন্ধান করুন। আর এমন কোনো পণ্যের দিকে যাবেন না, যা আপনার পূর্ববর্তীদের কাছে বাতিল হয়ে গেছে, অথচ আপনি আশা করছেন যে তা আপনার জন্য বৈধ হয়ে যাবে। অতএব, হে আমীরুল মুমিনীন! আল্লাহকে ভয় করুন; (প্রজাদের জন্য) দরজাগুলো খুলে দিন, প্রবেশাধিকার সহজ করুন, মজলুমকে সাহায্য করুন এবং যালিমকে প্রতিহত করুন।

তিনটি গুণ যার মধ্যে থাকবে, সে আল্লাহর প্রতি ঈমানকে পূর্ণ করল: ১. সে যখন সন্তুষ্ট হয়, তখন তার সন্তুষ্টি তাকে বাতিলের দিকে পরিচালিত করে না; ২. সে যখন ক্রুদ্ধ হয়, তখন তার ক্রোধ তাকে হক (সত্য) থেকে বের করে দেয় না; এবং ৩. সে যখন ক্ষমতা লাভ করে, তখন সে এমন কিছু গ্রহণ করে না যা তার জন্য নয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7205)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن الحسين ثنا أحمد بن إبراهيم ثنا أبو سلمة ثنا سلام - يعني ابن أبي مطيع - قال: نبئت: أن عمر بن عبد العزيز لما قام هاجت ريح، فدخل عليه رجل فاذا هو منتقع اللون، فقيل له يا أمير المؤمنين ما لك؟! قال: ويحك وهل هلكت أمة قط إلا بالريح.




সালাম ইবনে আবি মুতী’ থেকে বর্ণিত, যখন উমার ইবনে আব্দুল আযীয (শাসনভার) গ্রহণ করলেন, তখন প্রচণ্ড বাতাস শুরু হলো। অতঃপর একজন লোক তাঁর নিকট প্রবেশ করল এবং দেখল যে তিনি বিবর্ণ হয়ে আছেন। তখন তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো, হে আমীরুল মুমিনীন! আপনার কী হয়েছে?! তিনি বললেন: আফসোস! কোনো জাতি কি কখনো বাতাস ছাড়া ধ্বংস হয়েছে?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7206)


• حدثنا أبو محمد ثنا أحمد بن الحسين ثنا أحمد بن إبراهيم ثنا خلف بن الوليد ثنا إسماعيل بن عياش عن عتبة بن تميم وغيره: أن عمر بن عبد العزيز كان يقول: وايم الله لو أني أعلم أنه يسوغ لي فيما بينى وبين الله أن أخليكم
وأمركم هذا وألحق بأهلي لفعلت، ولكني أخاف أن لا يسوغ ذلك لي فيما بيني وبين الله.




উমার ইবন আব্দুল আযিয থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: আল্লাহর শপথ! যদি আমি জানতাম যে, আমার ও আল্লাহর মাঝে এটা আমার জন্য বৈধ হবে যে, আমি তোমাদের এবং তোমাদের এই দায়িত্ব (শাসনের ভার) ছেড়ে দিয়ে আমার পরিবারের কাছে চলে যাবো, তবে আমি অবশ্যই তা করতাম। কিন্তু আমি ভয় করি যে, আমার ও আল্লাহর মাঝে এটা আমার জন্য বৈধ হবে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7207)


• حدثنا أبو محمد ثنا أحمد بن الحسين ثنا أحمد بن إبراهيم ثنا الوليد عن الأوزاعي قال: لما ولي عمر بن عبد العزيز دخل عليه أخ له، فقال: إن شئت كلمتك [وأنت عمر فيما تكره اليوم وتحب غدا، وإن شئت كلمتك](1) وأنت أمير المؤمنين فيما تحبه اليوم وتكرهه غدا، قال بلى كلمتى وأنا عمر فيما أكرهه اليوم وأحبه غدا.




আল-আওযা'ঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যখন উমার ইবনু আব্দুল আযীয খিলাফতের দায়িত্ব গ্রহণ করলেন, তখন তাঁর এক ভাই তাঁর নিকট প্রবেশ করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: আপনি যদি চান, তাহলে আমি আপনার সাথে কথা বলব এমতাবস্থায় যে আপনি উমার, এমন বিষয়ে যা আজ আপনি অপছন্দ করেন কিন্তু আগামীকাল পছন্দ করবেন। আর যদি চান, তাহলে আমি আপনার সাথে কথা বলব এমতাবস্থায় যে আপনি আমীরুল মু'মিনীন, এমন বিষয়ে যা আজ আপনি পছন্দ করেন কিন্তু আগামীকাল অপছন্দ করবেন। তিনি (উমার) বললেন: হ্যাঁ, বরং আপনি আমার সাথে কথা বলুন এমতাবস্থায় যে আমি উমার, এমন বিষয়ে যা আজ আমি অপছন্দ করি কিন্তু আগামীকাল পছন্দ করব।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7208)


• حدثنا محمد بن أحمد بن أبان ثنا أبي ثنا أبو بكر بن عبيد ثنا أبو حفص البخاري عن محمد بن عبد الله بن علاثة عن إبراهيم بن أبي عبلة قال: دخلت على عمر بن عبد العزيز في مسجد داره وكنت له ناصحا وكان مني مستمعا فقال: يا إبراهيم بلغني أن موسى عليه السلام قال إلهي ما الذي يخلصني من عقابك ويبلغني رضوانك وينجيني من سخطك؟ قال: الاستغفار باللسان والندم بالقلب. قال: قلت والترك بالجوارح.




ইবরাহীম ইবনু আবি আবলা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমার ইবনু আব্দুল আযীযের সাথে তাঁর বাড়ির মসজিদে সাক্ষাৎ করলাম। আমি ছিলাম তাঁর শুভাকাঙ্ক্ষী, আর তিনি ছিলেন আমার কথা মনোযোগ সহকারে শ্রবণকারী। অতঃপর তিনি বললেন: হে ইবরাহীম! আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে মূসা (আঃ) বলেছিলেন: ‘হে আমার রব! কী আমাকে আপনার শাস্তি থেকে মুক্তি দেবে, আমাকে আপনার সন্তুষ্টি পর্যন্ত পৌঁছাবে এবং আপনার ক্রোধ থেকে রক্ষা করবে?’ তিনি (আল্লাহ) বললেন: মুখে ক্ষমা প্রার্থনা (ইস্তিগফার), এবং হৃদয়ে অনুশোচনা (লজ্জা)। ইবরাহীম বলেন: আমি বললাম: এবং অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ দ্বারা (পাপ) পরিত্যাগ করা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7209)


• حدثنا محمد بن أحمد بن أبان حدثني أبي ثنا أبو بكر بن عبيد ثنا محمد ابن الحسين ثنا محمد بن يزيد بن خنيس ثنا عبد العزيز بن أبي رواد. قال: قال عمر بن عبد العزيز: الكلام بذكر الله حسن، والفكرة في نعم الله أفضل العبادة.




উমর ইবনে আব্দুল আযীয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আল্লাহ্‌র যিকির (স্মরণ) সংশ্লিষ্ট কথা বলা উত্তম, আর আল্লাহ্‌র নিআমতসমূহ নিয়ে চিন্তা-ভাবনা করা হলো সর্বোত্তম ইবাদত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7210)


• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن أبي داود ثنا سلم بن يحيى ثنا الوليد بن مسلم ثنا أبو عمرو الأوزاعي: أن عمر بن عبد العزيز قال لبنيه:

كيف أنتم إذا أنا وليت كل رجل منكم جندا؟ فقال ابنه ابن الحارثية: لم تعرض علينا أمرا لا تريد أن تفعله؟ قال: أترون بساطي هذا؟ إنه لصائر إلى بلى، وإني لأكره أن تدنسوه بخفافكم، فكيف أرضى لنفسي أن تدنسوا علي ديني؟!.




উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর পুত্রদেরকে বললেন:

তোমাদের কী অবস্থা হবে যদি আমি তোমাদের প্রত্যেককে একটি করে সৈন্যদলের দায়িত্ব দিই?

তখন তাঁর পুত্র ইবনুল হারিসিয়্যাহ বললো: আপনি এমন একটি বিষয়ের প্রস্তাব দিচ্ছেন, যা করার আপনার ইচ্ছা নেই?

তিনি বললেন: তোমরা কি আমার এই বিছানো গালিচাটি দেখছো? এটি অবশ্যই একদিন পুরনো ও জীর্ণ হয়ে যাবে। আর আমি অপছন্দ করি যে তোমরা এটিকে তোমাদের জুতো দিয়ে নোংরা করো। তাহলে আমি কিভাবে নিজের জন্য এটা পছন্দ করতে পারি যে তোমরা আমার দ্বীনকে আমার জন্য কলুষিত করবে?!









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7211)


• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن أبي داود ثنا عبد الله بن سعيد
الكندي قال ثنا عيسى بن يونس عن الأوزاعي عن أبي عبيد حاجب سليمان عن نعيم بن سلامة قال: دخلت على عمر بن عبد العزيز فوجدته يأكل توما مسلوقا بزيت وملح.




নুআইম ইবনে সালামা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি উমার ইবনে আব্দুল আযীযের নিকট প্রবেশ করলাম এবং দেখলাম যে তিনি তেল ও লবণ দিয়ে সেদ্ধ রসুন খাচ্ছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7212)


• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله ثنا عباس بن الوليد ح وحدثنا سليمان ابن أحمد ثنا عبد الله بن العباس بن الوليد حدثني أبي ثنا الأوزاعي. قال:

كان عمر بن عبد العزيز إذا عرض له أمر مما يكره قال: بقدر ما كان، وعسى أن يكون خيرا.




আওযাঈ থেকে বর্ণিত, উমার ইবনে আব্দুল আযীয যখন কোনো অপছন্দনীয় বিষয়ের সম্মুখীন হতেন, তখন তিনি বলতেন: "এটি তকদীর অনুযায়ীই হয়েছে, আর সম্ভবত এতে কোনো কল্যাণ রয়েছে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7213)


• حدثنا أحمد ثنا عبد الله ثنا محمود بن خليد ثنا الوليد عن أبى عمر: وأن محمد بن عبد الملك بن مروان سأل فاطمة بنت عبد الملك امرأة عمر ما ترين بدو مرض عمر الذي مات فيه؟ فقالت أرى جل ذلك أو بدوه الخوف.




আবূ উমার থেকে বর্ণিত যে, মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুল মালিক ইবনু মারওয়ান, ফাতিমা বিনত আব্দুল মালিককে—যিনি উমার (রাহিমাহুল্লাহ)-এর স্ত্রী ছিলেন—জিজ্ঞেস করলেন, "উমারের যে রোগে তাঁর মৃত্যু হয়েছিল, তার শুরুর দিকে তুমি কী দেখেছিলে?" তখন তিনি বললেন, "আমি তার অধিকাংশ বা শুরুর দিকটা خوف (ভয়/আল্লাহর ভয়) দেখেছি।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7214)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا هاشم بن مرثد(1) ثنا صفوان بن صالح ثنا الوليد بن مسلم عن الأوزاعي: أن عمر بن عبد العزيز قال: خذوا من الرأي ما قاله من كان قبلكم، ولا تأخذوا ما هو خلاف لهم، [فإنهم كانوا خيرا منكم وأعلم].(2).




উমর ইবন আবদুল আযীয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা সেই মতামত (রায়) গ্রহণ করো যা তোমাদের পূর্ববর্তীগণ বলেছেন, আর তোমরা এমন কিছু গ্রহণ করো না যা তাদের মতের বিপরীত। কারণ তারা তোমাদের চেয়ে উত্তম ও অধিক জ্ঞানী ছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7215)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا يحيى بن عبد الباقي ثنا المسيب بن واضح ثنا أبو إسحاق الفزاري عن الأوزاعي: أن أبا مسلم لما خرج في بعث المسلمين رده عمر بن عبد العزيز من دابق، وقال: ليس بمثله يستعين المسلمون في قتال عدوهم وكان عطاؤه ألفين فرده إلى ثلاثين، فرجع من دابق إلى طرابلس لأنه كان سيافا للحجاج، وكان ثقفيا.




আল-আওযাঈ থেকে বর্ণিত, যখন আবু মুসলিম মুসলিমদের একটি অভিযানে বের হলেন, তখন উমার ইবনু আব্দুল আযীয তাকে দাবেক (দাবিক) থেকে ফেরত পাঠালেন এবং বললেন: মুসলিমরা তাদের শত্রুদের সাথে যুদ্ধে তার (আবু মুসলিমের) মতো লোকের সাহায্য নেবে না। তার (আবু মুসলিমের) ভাতা ছিল দুই হাজার (মুদ্রা), কিন্তু তিনি (উমার) সেটাকে ত্রিশে নামিয়ে আনলেন। অতঃপর সে দাবেক থেকে তারাবলুস (ত্রিপোলি) ফিরে গেল, কারণ সে হাজ্জাজ (ইবনু ইউসুফ)-এর জল্লাদ (সায়াফ) ছিল এবং সাকাফী গোত্রের লোক ছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7216)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا يحيى بن عبد الباقي ثنا المسيب بن واضح ثنا أبو إسحاق الفزاري عن الأوزاعي. قال: كان عمر بن عبد العزيز يجعل كل يوم من ماله درهما في طعام المسلمين ثم يأكل معهم، وكان ينزل بأهل الذمة فيقدمون له من الحلبة المنبوتة والبقول وأشباه ذلك مما كانوا يصنعون من طعامهم، فيعطيهم أكثر من ذلك ويأكل معهم، فان أبوا أن يقبلوا ذلك منه
لم يأكل منه، فأما من المسلمين فلم يكن يقبل شيئا.




আল-আওযা'ঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) প্রতিদিন তাঁর নিজ সম্পদ থেকে মুসলমানদের খাবারের জন্য এক দিরহাম ব্যয় করতেন এবং তারপর তাদের সাথে খেতেন। আর তিনি যখন জিম্মি সম্প্রদায়ের (অমুসলিম নাগরিক) কাছে আতিথেয়তা গ্রহণ করতেন, তখন তারা তাঁকে অঙ্কুরিত মেথি, শাকসবজি এবং এমন ধরনের খাবার পেশ করতো যা তারা নিজেরা তৈরি করত। তখন তিনি তাদের (পেশকৃত খাদ্যের) চেয়েও বেশি (মূল্য বা উপহার) দিতেন এবং তাদের সাথে খেতেন। কিন্তু যদি তারা তাঁর দেওয়া মূল্য বা উপহার গ্রহণ করতে অস্বীকার করত, তবে তিনি তাদের সেই খাবার খেতেন না। আর মুসলমানদের পক্ষ থেকে তিনি (উপহারস্বরূপ) কিছুই গ্রহণ করতেন না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7217)


• حدثنا محمد بن معمر ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى البابلتي ثنا الأوزاعي ثنا موسى بن سليمان عن القاسم بن مخيمرة. قال: دخلت على عمر بن عبد العزيز وفي صدري حديث يتجلجل فيه أريد أن أقذفه إليه، فقلت له: بلغنا أنه من ولي على الناس سلطانا فاحتجب عن فاقتهم وحاجتهم احتجب الله عن فاقته وحاجته يوم يلقاه، قال: فقال ما تقول؟ ثم أطرق طويلا، قال فعرفتها فيه فإنه برز للناس.




আল-কাসিম ইবনে মুখাইমিরাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমর ইবনে আব্দুল আযীযের নিকট প্রবেশ করলাম। আমার হৃদয়ে একটি কথা ঘুরপাক খাচ্ছিল, যা আমি তাঁর কাছে প্রকাশ করতে চাইছিলাম। আমি তাঁকে বললাম, আমাদের নিকট পৌঁছেছে যে, যে ব্যক্তি জনগণের উপর শাসক নিযুক্ত হওয়ার পর তাদের অভাব ও প্রয়োজন থেকে নিজেকে আড়াল করে নেয়, আল্লাহ্ তা'আলা কিয়ামতের দিন যখন সে আল্লাহর সাথে মিলিত হবে, তখন আল্লাহ্ও তার অভাব ও প্রয়োজন থেকে নিজেকে আড়াল করে নিবেন। তিনি বললেন, 'তুমি কী বলছো?' অতঃপর তিনি দীর্ঘ সময় মাথা নিচু করে রইলেন। (বর্ণনাকারী) বলেন, আমি তাঁর মধ্যে এর (প্রভাব) লক্ষ্য করলাম। ফলস্বরূপ, তিনি জনগণের সামনে চলে আসলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7218)


• حدثنا محمد بن معمر وسليمان بن أحمد قالا: ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى بن عبد الله ثنا الأوزاعي قال: كتب عمر إلى عماله اجتنبوا الاشتغال عند حضرة الصلاة فمن أضاعها فهو لما سواها من شعائر الإسلام أشد تضييعا.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর গভর্নরদের (কর্মকর্তাদের) কাছে লিখেছেন: যখন সালাতের সময় উপস্থিত হয়, তখন তোমরা কাজকর্মে লিপ্ত হওয়া থেকে বিরত থাকো। কেননা যে ব্যক্তি সালাতকে অবহেলা করে, সে ইসলামের অন্যান্য নিদর্শনের প্রতি আরও বেশি উদাসীন (বা বিনষ্টকারী) হবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7219)


• أخبرنا أحمد بن محمد - في كتابه - قال: ثنا أبو مسلم الكشي ثنا أحمد بن أبي بكر المقدسي(1) ثنا بشر بن حازم عن أبي عمران. قال: قال عمر بن عبد العزيز:

من قرب الموت من قلبه استكثر ما في يديه.




উমর ইবন আব্দুল আযীয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি মৃত্যুকে তার হৃদয়ের কাছাকাছি রাখে, সে তার হাতের জিনিসপত্রকে অতিরিক্ত মনে করে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7220)


• حدثنا محمد بن أحمد المؤذن ثنا أبو الحسن بن أبان ثنا أبو بكر بن عبيد ثنا محمد بن الحسين ثنا عبد الوهاب بن عطاء أنبأنا سعيد: أن عمر بن عبد العزيز كان إذا ذكر الموت اضطربت أوصاله.




সাঈদ থেকে বর্ণিত, উমার ইবনু আব্দুল আযীয (রহ.) যখনই মৃত্যুর কথা স্মরণ করতেন, তখনই তাঁর অঙ্গ-প্রত্যঙ্গগুলো কেঁপে উঠত।