হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبي وأبو محمد بن حيان قالا ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا عباس بن الوليد أخبرني أبي. قال: سمعت الأوزاعي يقول: بلغني أنه ما وعظ
رجل قوما لا يريد به وجه الله إلا زلت عنه القلوب كما زل الماء عن الصفا. قال وسمعت الأوزاعي يقول: ليس ساعة من ساعات الدنيا إلا وهي معروضة على العبد يوم القيامة يوما فيوما وساعة فساعة، ولا تمر به ساعة لم يذكر الله تعالى فيها إلا تقطعت نفسه عليها حسرات، فكيف إذا مرت به ساعة مع ساعة ويوم مع يوم [وليلة مع ليلة؟](1).
আওযাঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার নিকট এই সংবাদ পৌঁছেছে যে, যখন কোনো ব্যক্তি কোনো গোষ্ঠীকে এমন উপদেশ দেয় যার দ্বারা সে আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের ইচ্ছা করে না, তখন তার থেকে অন্তরসমূহ ঠিক তেমনিভাবে পিছলে যায়, যেমন মসৃণ পাথর থেকে পানি পিছলে যায়।
তিনি আরও বলেন: দুনিয়ার সময়ের এমন কোনো মুহূর্ত নেই যা কিয়ামতের দিন বান্দার সামনে পেশ করা হবে না—দিনের পর দিন এবং মুহূর্তের পর মুহূর্ত। আর আল্লাহর স্মরণবিহীন যে মুহূর্তই তার উপর দিয়ে অতিবাহিত হয়, সেগুলোর জন্য তার আত্মা আফসোসে ছিন্নভিন্ন হয়ে যায়। তাহলে কেমন হবে, যখন মুহূর্তের পর মুহূর্ত, দিনের পর দিন এবং রাতের পর রাত তার উপর দিয়ে অতিবাহিত হয়ে যায়?
• وبإسناده. قال: سمعت الأوزاعي يقول: إن المؤمن يقول قليلا ويعمل كثيرا، وإن المنافق يقول كثيرا ويعمل قليلا.
আওযাঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই মুমিন (বিশ্বাসী) অল্প কথা বলে এবং বেশি কাজ করে। আর নিশ্চয়ই মুনাফিক (কপট) বেশি কথা বলে এবং অল্প কাজ করে।
• حدثنا محمد بن معمر ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى بن عبد الله ثنا الأوزاعي. قال: بلغني أن في السماء ملكا ينادي كل يوم ألا ليت الخلائق لم يخلقوا، ويا ليتهم إذ خلقوا عرفوا لما خلقوا له، وجلسوا مجلسا فذكروا ما عملوا.
আল-আওযাঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমার কাছে এই খবর পৌঁছেছে যে, আসমানে একজন ফেরেশতা আছেন যিনি প্রতিদিন এই বলে আহ্বান করেন: হায়! যদি সৃষ্টিকূলকে সৃষ্টিই করা না হতো, আর হায়! যদি তাদের সৃষ্টি করার পর তারা জানতে পারত যে কিসের জন্য তাদের সৃষ্টি করা হয়েছে, আর তারা কোনো মজলিসে বসে তাদের কৃতকর্মগুলো স্মরণ করত।
• حدثنا محمد بن عمر بن سلم ثنا جعفر بن محمد الفريابي ثنا المسيب بن واضح ثنا أبو إسحاق الفزاري عن الأوزاعي. قال: كان يقال: خمس كان عليها أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم والتابعون بإحسان، لزوم الجماعة، واتباع السنة، وعمارة المسجد، وتلاوة القرآن، والجهاد في سبيل الله.
আওযা'ঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বলা হতো: পাঁচটি বিষয় রয়েছে, যার ওপর মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ এবং উত্তমভাবে তাঁদের অনুসারীগণ অবিচল ছিলেন। সেগুলো হলো: জামা‘আতের সাথে লেগে থাকা, সুন্নাহর অনুসরণ করা, মসজিদের আবাদ করা, কুরআন তিলাওয়াত করা এবং আল্লাহর পথে জিহাদ করা।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد حدثني الحسن بن عبد العزيز ثنا عمرو بن أبي سلمة التنيسي ثنا الأوزاعي. قال: رأيت كأن ملكين عرجابى وأوقفاني بين يدي رب العزة، فقال لي: أنت عبدي عبد الرحمن الذي يأمر بالمعروف وينهى عن المنكر؟ فقلت: بعزتك أي رب أنت أعلم، قال: فهبطا بى حتى رد انى إلى مكاني.
আল-আওযায়ী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি স্বপ্নে দেখলাম যেন দুজন ফেরেশতা আমাকে নিয়ে উপরে উঠল এবং আমাকে পরাক্রমশালী রবের সামনে দাঁড় করাল। অতঃপর তিনি আমাকে বললেন: তুমিই কি আমার বান্দা আব্দুর রহমান, যে সৎকাজের আদেশ দেয় এবং অসৎকাজে নিষেধ করে? তখন আমি বললাম: হে আমার রব, আপনার মহত্ত্বের কসম, আপনিই ভালো জানেন। তিনি বললেন: এরপর তারা দুজন আমাকে নিয়ে নিচে নামল এবং আমাকে আমার স্থানে ফিরিয়ে দিল।
• حدثنا أبو جعفر محمد بن عبد الله بن سلم القابني(2) ثنا محمد بن منصور البهروني(3) ثنا عبد الله بن عروة قال سمعت يوسف بن موسى القطان يحدث.
أن الأوزاعي قال: رأيت رب العزة في المنام فقال لي: يا عبد الرحمن أنت الذي تأمر بالمعروف وتنهى عن المنكر؟ قلت: بفضلك يا رب، فقلت يا رب أمتنى
على الإسلام! فقال: وعلى السنة.
আল-আওযায়ী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি স্বপ্নে রাব্বুল ইজ্জাহকে দেখলাম। তিনি আমাকে বললেন: হে আবদুর রহমান, তুমিই কি সেই ব্যক্তি যে সৎ কাজের আদেশ দাও এবং অসৎ কাজ থেকে নিষেধ করো? আমি বললাম: হে আমার রব, (এগুলো) আপনার অনুগ্রহেই (আমি করি)। এরপর আমি বললাম: হে আমার রব, আমাকে ইসলামের উপর মৃত্যু দিন! তিনি বললেন: এবং সুন্নাহর উপরও।
• حدثنا أحمد بن علي بن الحارث الموهبي ثنا محمد بن علي بن حبيب ثنا سليمان بن عمر ثنا أبي عن موسى بن أعين. قال: قال لي الأوزاعي: يا أبا سعيد كنا نمزح ونضحك، فأما إذا صرنا يقتدى بنا، ما أرى يسعنا التبسم.
ইমাম আওযাঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (আওযাঈ) আমাকে বললেন: হে আবূ সাঈদ, আমরা (একসময়) ঠাট্টা-বিদ্রূপ করতাম ও হাসতাম। কিন্তু যখন আমরা এমন ব্যক্তিতে পরিণত হলাম যাদের অনুসরণ করা হয়, তখন আমি মনে করি না যে আমাদের জন্য মুচকি হাসিও বৈধ।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا الحسن بن عبد العزيز ثنا أبو حفص عمرو بن أبي سلمة عن الأوزاعي. قال: من أكثر ذكر الموت كفاه اليسير، ومن علم أن منطقه من عمله قل كلامه، قال أبو حفص: سمعت سعيد بن عبد العزيز يقول: ما جاء الأوزاعي بشيء أعجب إلينا من هذا.
আল-আওযাঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যে ব্যক্তি অধিক পরিমাণে মৃত্যুর কথা স্মরণ করে, তার জন্য অল্প (উপকরণ বা ইবাদত) যথেষ্ট হয়ে যায়। আর যে ব্যক্তি জানে যে তার মুখের কথা (পরকালে) তার আমলের অংশ হবে, তার কথা কমে যায়। আবূ হাফস বললেন: আমি সাঈদ ইবনু আবদুল আযীযকে বলতে শুনেছি: আল-আওযাঈ এর চেয়ে চমৎকার আর কোনো কথা আমাদের কাছে নিয়ে আসেননি।
• حدثنا أحمد بن علي بن الحارث ثنا محمد بن علي بن حبيب ثنا إبراهيم بن سعيد الجوهري ثنا بشر بن الوليد. قال: رأيت الأوزاعي كأنه أعمى من الخشوع، وقال عبد الله بن أحمد عن إبراهيم عن بشر بن صالح ثنا عبد الله ابن محمد بن عثمان الواسطي ثنا عبد الله بن أبي داود ثنا أحمد بن أبي الحواري ثنا أبو مسهر ثنا محمد بن الأوزاعي. قال: قال لي أبي: لو قبلنا من الناس كلما يعطونا لهنا عليهم.
আহমাদ ইবনু আলী ইবনু আল-হারিস আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, মুহাম্মাদ ইবনু আলী ইবনু হাবীব আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, ইবরাহীম ইবনু সাঈদ আল-জাওহারী আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, বিশর ইবনু আল-ওয়ালীদ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন। তিনি (বিশ্র ইবনু আল-ওয়ালীদ) বলেন: আমি আল-আওযা'ঈ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে এমনভাবে দেখেছি যেন তিনি খুশু’র (আল্লাহর প্রতি ভীতিমিশ্রিত একাগ্রতা) কারণে অন্ধ হয়ে গিয়েছেন। আর আবদুল্লাহ ইবনু আহমাদ ইবরাহীম সূত্রে বিশর ইবনু সালিহ থেকে বর্ণনা করেছেন; আবদুল্লাহ ইবনু মুহাম্মাদ ইবনু উসমান আল-ওয়াসিতী আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, আবদুল্লাহ ইবনু আবী দাউদ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, আহমাদ ইবনু আবী আল-হাওয়ারী আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, আবূ মুসহির আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, মুহাম্মাদ ইবনু আল-আওযা'ঈ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন। তিনি (মুহাম্মাদ ইবনু আল-আওযা'ঈ) বলেন, আমার পিতা (আল-আওযা'ঈ) আমাকে বলেছেন: লোকেরা যা কিছু আমাদের দেয়, যদি আমরা তার সব গ্রহণ করতাম, তবে তারা আমাদের উপর (নিন্দার কারণে) লাঞ্ছনা চাপিয়ে দিত।
• حدثنا إسحاق بن أحمد ثنا إبراهيم بن يوسف ثنا أحمد بن أبي الحواري.
قال: بلغني أن نصرانيا أهدى إلى الأوزاعى جرة عسل، فقال له: يا أبا عمرو تكتب لي إلى والي بعلبك، فقال إن شئت رددت الجرة وكتبت لك، وإلا قبلت الجرة ولم أكتب لك. قال: فرد الجرة وكتب له، فوضع عنه ثلاثين دينارا.
আহমদ বিন আবি আল-হাওয়ারী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে, একজন খ্রিষ্টান ইমাম আওযাঈ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে এক পাত্র মধু উপহার দিয়েছিল। সে তাঁকে বলল: হে আবূ আমর, আপনি কি বালবেক-এর শাসকের কাছে আমার জন্য একটি সুপারিশপত্র লিখে দেবেন? তিনি (আওযাঈ) বললেন: তুমি চাইলে আমি মধুর পাত্রটি ফেরত দেব এবং তোমার জন্য চিঠি লিখব। অন্যথায়, আমি পাত্রটি গ্রহণ করব কিন্তু তোমার জন্য লিখব না। সে তখন মধুর পাত্রটি ফেরত দিল এবং তিনি তার জন্য চিঠি লিখে দিলেন। এর ফলে শাসক তার (খ্রিষ্টানটির) উপর থেকে ত্রিশ দিনার (খ্রা্না) মাফ করে দিলেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن محمد بن عرق الحمصي ثنا محمد بن مصفى وعمرو بن عثمان قالا ثنا عبد الملك بن محمد. قال: كان الأوزاعي لا يكلم أحدا بعد صلاة الفجر حتى يذكر الله، فإن كلمه أحد أجابه.
আব্দুল মালিক ইবনে মুহাম্মাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল-আওযাঈ ফজরের সালাতের পর আল্লাহর যিকির সম্পন্ন না করা পর্যন্ত কারো সাথে কথা বলতেন না। তবে যদি কেউ তাঁর সাথে কথা বলত, তিনি তার জবাব দিতেন।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا معاوية بن عمرو ثنا أبو إسحاق الفزاري. قال: قال الأوزاعي: اصبر نفسك على السنة، وقف حيث وقف القوم، وقل بما قالوا، وكف عما كفوا عنه، واسلك سبيل سلفك الصالح، فإنه يسعك ما وسعهم. ولا يستقيم الإيمان إلا بالقول، ولا يستقيم القول
إلا بالعمل، ولا يستقيم الإيمان والقول والعمل إلا بالنية موافقة للسنة. وكان من مضى من سلفنا لا يفرقون بين الإيمان والعمل العمل من الإيمان والإيمان من العمل، وإنما الإيمان اسم جامع كما يجمع هذه الأديان اسمها، ويصدقه العمل فمن آمن بلسانه وعرف بقلبه وصدق ذلك بعمله فتلك العروة الوثقى التي {لا انفصام لها}، ومن قال بلسانه ولم يعرف بقلبه ولم يصدقه بعمله لم يقبل منه وكان في الأخرة من الخاسرين.
قال الشيخ رحمه الله: الأوزاعي يكثر كلامه ومواعظه ورسائله، وهو أحد أئمة الدين وأعلام الإسلام(1) اقتصرنا من أخباره على ما ذكرنا،
ومن مسانيد حديثه ما
আল-আওযাঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমার নফসকে সুন্নাহর উপর ধৈর্যের সাথে দৃঢ় রাখো, (সালাফ তথা) পূর্ববর্তীরা যেখানে থেমেছেন, তুমিও সেখানে থামো। তারা যা বলেছেন, তুমিও তা বলো এবং তারা যা থেকে বিরত থেকেছেন, তুমিও তা থেকে বিরত থাকো। আর তোমার সৎকর্মশীল পূর্বসূরিদের (সালাফ সালেহীন) পথ অবলম্বন করো, কারণ যা তাদের জন্য যথেষ্ট ছিল, তা তোমার জন্যও যথেষ্ট। উক্তি (স্বীকারোক্তি) ছাড়া ঈমান সঠিক হয় না, আমল (কর্ম) ছাড়া উক্তি সঠিক হয় না, আর সুন্নাহর সাথে সঙ্গতিপূর্ণ নিয়ত ছাড়া ঈমান, উক্তি ও আমল—এসবের কিছুই সঠিক হয় না। আমাদের পূর্বসূরি সালাফদের মধ্যে যারা গত হয়েছেন, তারা ঈমান ও আমলের মধ্যে পার্থক্য করতেন না; আমল হলো ঈমানের অংশ এবং ঈমান হলো আমলের অংশ। বস্তুত, ঈমান একটি ব্যাপক নাম, যেমন এই সকল ধর্ম/ইবাদতের নাম তাকে একত্রিত করে; আর আমল তাকে সত্যায়ন করে। অতএব, যে ব্যক্তি তার জিহ্বা দ্বারা ঈমান আনল, অন্তর দ্বারা তা জানল এবং তার আমল দ্বারা তাকে সত্যায়ন করল, তবে সেটিই মজবুত হাতল যা {কখনো ছিঁড়ে যায় না}। আর যে ব্যক্তি তার জিহ্বা দ্বারা বলল, কিন্তু অন্তর দ্বারা তা জানল না এবং তার আমল দ্বারা তাকে সত্যায়ন করল না, তার থেকে তা কবুল করা হবে না এবং সে আখেরাতে ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হবে।
• حدثناه أبو عبد الله محمد بن أحمد بن علي بن مخلد ثنا محمد ابن يوسف بن الطباع ثنا محمد بن كثير المصيصي ح. وحدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله ح. وحدثنا محمد بن معمر ومحمد بن علي بن حبيش وأحمد ابن السندي في جماعة قالوا ثنا أبو شعيب الحراني قالا ثنا يحيى بن عبد الله الحراني(2) قالا ثنا الأوزاعي ثنا محمد بن علي بن الحسين بن علي بن أبي طالب أبو جعفر حدثني سعيد بن المسيب عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم.
قال: «مثل الراجع في صدقته كالكلب يأكل ثم يقيء فيرجع في قيئه فيأكله».
صحيح من عيون حديث الأوزاعي حدث عنه يحيى بن أبي كثير وعبد الله ابن المبارك والمتقدمون من أصحابه كهقل وبقية والوليد وغيرهم، فأما حديث يحيى عنه
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যে ব্যক্তি তার দান (সদকা) ফিরিয়ে নেয়, তার উপমা হলো সেই কুকুরের মতো, যা খায়, অতঃপর বমি করে এবং পরে সে তার বমির দিকে ফিরে গিয়ে তা ভক্ষণ করে।
• فحدثناه سليمان بن أحمد ثنا حفص بن عمر الرقي ثنا أبو معمر المقعد ثنا عبد الوارث بن سعيد ثنا حسين المعلم عن يحيى بن أبي كثير حدثني عبد الرحمن بن عمرو الأوزاعي عن محمد بن علي أن سعيد بن المسيب حدثه أن عبد الله بن عباس حدثه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «إن الذي يتصدق ثم يرجع في صدقته كمثل الكلب يقيء ثم يعود في قيئه» ورواه حرب بن شداد عن يحيى بن أبي كثير عن الأوزاعي: مثله. ويحيى بن أبي كثير من التابعين أدرك غير واحد من الصحابة أحد من يدور عليه علم الآثار ارتفع الأوزاعى
برواية يحيى عنه والأوزاعي من أروى الناس عن يحيى بن أبي كثير وأكثرهم أخذا عنه.
আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি সাদকা করে, এরপর সে তার সাদকা ফিরিয়ে নেয়, সে ঐ কুকুরের মতো, যে বমি করে এরপর আবার তার বমিতে ফিরে যায়।"
• وحديث ابن المبارك فحدثناه أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن أبي داود ثنا محمد بن آدم المصيصي ثنا عبد الله بن المبارك عن الأوزاعي قال سمعت أبا جعفر يحدث عن سعيد بن المسيب عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «مثل الذي يرجع في صدقته كمثل الكلب يعود في قيئه فيأكله».
اتفق الأثبات والكبار عن الأوزاعي على لفظ الصدقة، وبعضهم رواه على لفظ الهبة.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন: "যে ব্যক্তি তার সাদাকাহ (দান) ফিরিয়ে নেয়, তার উদাহরণ হলো ঐ কুকুরের মতো, যা বমি করে তা আবার খেয়ে ফেলে।"
আউযাঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত এই হাদিসের বর্ণনাকারীদের মধ্যে বিশ্বস্ত ও প্রবীণগণ ‘সাদাকাহ’ শব্দটির উপর ঐক্যমত পোষণ করেছেন, তবে তাদের মধ্যে কেউ কেউ এটি ‘হিবা’ (উপহার) শব্দে বর্ণনা করেছেন।
• [وخالف إسماعيل بن عياش الأوزاعي فرواه عن الزهري عن سعيد بن المسيب عن ابن عباس. قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول:
«العائد في هبته كالكلب يعود في قيئه». ورواه مسلم بن علي عن الأوزاعي عن الزهري عن علي بن الحسين عن ابن عباس تفرد به عنه ابن عمارة].
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “যে ব্যক্তি তার দান (বা উপহার) ফিরিয়ে নেয়, সে ঐ কুকুরের মতো, যা তার বমি খাওয়ার জন্য ফিরে আসে।”
• حدثنا محمد بن علي ثنا محمد بن عبد الله الطائي ثنا محمد بن عوف ثنا أبو اليمان ثنا ابن عياش عن عبد الرحمن بن عمرو عن الزهري عن سعيد بن المسيب عن ابن عباس. قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: «العائد في هبته كالكلب يعود في قيئه». ورواه مسلمة بن علي عن الأوزاعي فخالف أصحابه، وابن عياش فقال عن الأوزاعي عن الزهري عن علي بن الحسين عن ابن عباس تفرد به عنه هشام بن عمار.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি তার দান ফিরিয়ে নেয়, সে ঐ কুকুরের মতো, যা তার বমি গিলে নেয়।"
আর এটি মাসলামাহ ইবনে আলী আওযাঈ থেকে বর্ণনা করেছেন এবং তিনি তাঁর সঙ্গী ও ইবনে আইয়াশের বিরোধিতা করেছেন। তিনি আওযাঈ থেকে, তিনি যুহরী থেকে, তিনি আলী ইবনে হুসাইন থেকে, তিনি ইবনে আব্বাস থেকে বর্ণনা করেছেন। হিশাম ইবনে আম্মার শুধু এটিই তাঁর থেকে এককভাবে বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا الحسن بن جرير الصوري ثنا إسماعيل بن أبي الزناد - من أهل وادي القرى - حدثني إبراهيم - شيخ من أهل الشام - عن الأوزاعي. قال: قدمت المدينة فسألت محمد بن علي بن الحسين بن علي بن أبي طالب عن قوله عز وجل {(يمحوا الله ما يشاء ويثبت وعنده أم الكتاب)} فقال نعم! حدثنيه أبي عن جده علي بن أبي طالب كرم الله وجهه قال: سألت عنها رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: «لأبشرنك بها يا علي فبشر بها أمتي من بعدي، الصدقة على وجهها، واصطناع المعروف، وبر الوالدين، وصلة الرحم تحول الشقاء سعادة، وتزيد في العمر، وتقي مصارع السوء». غريب تفرد به إسماعيل بن أبي الزناد وإبراهيم بن أبي سفيان. قال أبو زرعة: سألت أبا
مسهر عنه فقال من ثقات مشايخنا وقدمائهم.
আলী ইবনু আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আল্লাহ তাআলার এই বাণী: "আল্লাহ যা ইচ্ছা করেন তা মুছে দেন এবং যা ইচ্ছা করেন তা প্রতিষ্ঠিত রাখেন; আর তাঁর কাছেই রয়েছে উম্মুল কিতাব (প্রধান কিতাব)" সম্পর্কে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আলী! আমি তোমাকে এর সুসংবাদ দেব। তুমি আমার পরে আমার উম্মতকে এর সুসংবাদ দাও। (তা হলো:) সঠিক পন্থায় সাদাকা করা, ভালো কাজ করা, পিতা-মাতার সাথে সদ্ব্যবহার করা এবং আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখা— এগুলি দুর্ভাগ্যকে সৌভাগ্যে রূপান্তরিত করে, আয়ু বাড়িয়ে দেয় এবং খারাপ মৃত্যু থেকে রক্ষা করে।"
• حدثنا حبيب بن الحسن وعبد الله بن محمد قالا ثنا عمر بن الحسن أبو حفص القاضي الحلبي ثنا محمد بن كامل بن ميمون الزيات ثنا محمد بن إسحاق العكاشي ثنا الأوزاعي. قال: قدمت المدينة في خلافة هشام فقلت: من هاهنا من العلماء؟ قالوا: هاهنا محمد بن المنكدر، ومحمد بن كعب القرظي، ومحمد بن علي بن عبد الله بن عباس، ومحمد بن على بن الحسين بن فاطمة بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقلت: والله لأبد أن بهذا قبلكم. قال فدخلت المسجد فسلمت فأخذ بيدي فأدناني منه قال من أي إخواننا أنت؟ فقلت له رجل من أهل الشام. فقال: من أي أهل الشام؟ فقلت رجل من أهل دمشق. قال:
نعم! أخبرني أبي عن جدي أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
«للناس ثلاثة معاقل فمعقلهم من الملحمة الكبرى التي تكون بعمق أنطاكية دمشق، ومعقلهم من الدجال بيت المقدس، ومعقلهم من يأجوج ومأجوج طور سيناء.
হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন:
"মানুষের জন্য তিনটি আশ্রয়স্থল (সুরক্ষিত স্থান) রয়েছে। আনতাকিয়ার উপকণ্ঠে আমাক (Amaq) নামক স্থানে যে মহাযুদ্ধ (আল-মালহামা আল-কুবরা) সংঘটিত হবে, তা থেকে তাদের আশ্রয়স্থল হলো দামেস্ক। আর দাজ্জালের আক্রমণ থেকে তাদের আশ্রয়স্থল হলো বাইতুল মুকাদ্দাস। আর ইয়াজুজ ও মাজুজ থেকে তাদের আশ্রয়স্থল হলো তূর সীনাই (সিনাই পর্বত)।"
• حدثنا أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن ومحمد بن علي بن حبيش قالا ثنا أبو شعيب الحراني حدثني أبي ثنا مسكين بن بكير ثنا الأوزاعي عن الزهري عن أنس بن مالك: «أن النبي صلى الله عليه وسلم شرب قائما». تفرد به مسكين ابن بكير عن الأوزاعي، وحدث به أبو حاتم عن أحمد بن أبي شعيب عن مسكين.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়িয়ে পান করেছিলেন।
