হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (9447)


• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد العزيز بن أبي رجاء ثنا عمرو بن ثور ثنا موسى بن خالد - ختن الفريابى - ثنا ابن المبارك. عن الثوري قال: إنما الأجر على قدر الصبر.
معاشر القراء كلوا الدنيا فقد مات سفيان الثوري.




সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই প্রতিদান ধৈর্যের পরিমাণের উপর নির্ভর করে। হে কারী (পণ্ডিত) সমাজ! তোমরা দুনিয়া ভোগ করো, কেননা সুফিয়ান সাওরী মারা গেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9448)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا ابن معدان ح. وحدثنا محمد بن علي ثنا أحمد بن عبيد الله الدارمي ثنا أبو المشرف أحمد بن محمد بن عقيل قالا:

ثنا إبراهيم بن سعيد ثنا عبيد بن جناد عن عطاء بن مسلم. قال: كان سفيان يحدثنا فقال النهار يعمل عمله، فقيل له: في هذا أجر؟ قال: في هذا لذة.




আতা বিন মুসলিম থেকে বর্ণিত, সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) আমাদের বলতেন: "দিবস তার কাজ করে।" তখন তাকে জিজ্ঞাসা করা হলো: "এতে কি কোনো সওয়াব (প্রতিদান) আছে?" তিনি বললেন: "এতে এক প্রকার আনন্দ আছে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9449)


• حدثنا محمد بن علي ثنا أحمد بن محمد العباسى ثنا ابن خبيق ثنا يوسف ابن أسباط. قال: سئل سفيان الثوري عن مسألة وهو يشتري شيئا فقال:

دعني فإن قلبي مع درهمي.




সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তাঁকে কোনো একটি মাসআলা (বিষয়ে) জিজ্ঞেস করা হয়েছিল যখন তিনি কিছু কিনছিলেন। তিনি বললেন: আমাকে ছেড়ে দাও, কারণ আমার মন এখন আমার দিরহামের সাথে রয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9450)


• حدثنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد بن إبراهيم وأبو محمد بن حيان قالا ثنا أحمد بن علي بن الجارود ثنا أبو سعيد الاشج ثنا ابن يمان. قال قال سفيان الثوري: إنما مثل الدنيا مثل رغيف عليه عسل مر به ذباب فقطع جناحيه، وإذا مر برغيف يابس مر به سليما.




সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, দুনিয়ার উদাহরণ হলো এমন একটি রুটির মতো যার উপর মধু রয়েছে। যখন কোনো মাছি এর পাশ দিয়ে যায়, তখন তার ডানাগুলো কেটে যায়। আর যখন তা শুকনো রুটির পাশ দিয়ে যায়, তখন তা নিরাপদে পার হয়ে যায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9451)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ومحمد بن أحمد بن إبراهيم قالا: ثنا أحمد بن علي ثنا أبو سعيد الأشج ثنا ابن يمان. قال قال سفيان: مر قيس بقوم يقتتلون قال على م يقتتل هؤلاء؟ لقد عظم على هؤلاء الدنيا.




সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কায়স (রহ.) একদল লোকের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন যারা একে অপরের সাথে মারামারি করছিল। তিনি (কায়স) বললেন: এরা কিসের জন্য মারামারি করছে? নিশ্চয়ই এদের কাছে দুনিয়া অত্যন্ত মহৎ (গুরুত্বপূর্ণ) হয়ে গেছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9452)


• حدثنا القاضي أبو أحمد ثنا محمد بن أيوب ثنا الحسن بن عيسى بن ميسرة ثنا عبد الله بن المبارك. قال سمعت سفيان الثوري يقول: ليس بفقيه من لم يعد البلاء نعمة، والرخاء مصيبة.




আব্দুল্লাহ ইবনুল মুবারক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সুফইয়ান সাওরীকে বলতে শুনেছি: সে ব্যক্তি ফকীহ (প্রাজ্ঞ) নয়, যে বিপদ-আপদকে নেয়ামত (আশীর্বাদ) হিসেবে এবং সুখ-স্বাচ্ছন্দ্যকে মুসিবত (বিপদ) হিসেবে গণ্য করে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9453)


• [حدثنا أبو أحمد ثنا أبو الفوارس ثنا يحيى بن عثمان ثنا الفريابى ثنا سفيان عن بعضهم. قال قال رجل: لنعمة الله فيما زوى عني من الدنيا أعظم من نعمته علي فيما أعطاني](1).




সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি বললেন: "দুনিয়ার যা কিছু তিনি আমার থেকে দূরে সরিয়ে রেখেছেন (বা আমাকে দেননি), তাতে আল্লাহর নিয়ামত আমার প্রতি তাঁর প্রদত্ত নিয়ামতসমূহের চেয়েও অনেক বেশি মহান।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9454)


• حدثنا أبو محمد ثنا أبو الفوارس ثنا يحيى ثنا الفريابي عن سفيان. قال:

جاء راهب إلى راهب فقال: كيف رأيت نشاطك؟ قال: ما شعرت أن أحدا يسمع بذكر الجنة والنار تأتي عليه ساعة من نهار أو ليل لا يصلي فيها، قال:

كيف ذكرك للموت؟ قال: ما أرفع رجلا ولا أضع أخرى إلا رأيت أني ميت،
ثم قال: إني لأصلي فأبكي حتى ينبت العشب من دموعي، قال: إنك إن تضحك وأنت معترف لله بخطيئتك خير لك من أن تبكي وأنت مدل بعملك، فإن صلاة المدل لا تصعد فوقه، قال: أوصني، قال: ازهد في الدنيا ولا تنازع أهلها، وكن فيها كالنحلة إن وقعت على عود لم تكسره، وإن أكلت أكلت طيبا وإن وضعت وضعت طيبا، وانصح لله نصح الكلب لأهله، فانهم يضربونه ويطردونه ويأبى إلا أن يحوطهم.




সুফইয়ান থেকে বর্ণিত, একজন সাধক আরেকজন সাধকের কাছে এসে বললেন: আপনি আপনার উদ্দীপনা কেমন দেখলেন? তিনি বললেন: আমি মনে করি না যে, এমন কোনো ব্যক্তি জান্নাত ও জাহান্নামের আলোচনা শুনে, যার উপর দিন বা রাতের এমন কোনো মুহূর্ত আসে যখন সে সালাত আদায় করে না। তিনি বললেন: মৃত্যুর কথা আপনার কতটুকু মনে থাকে? তিনি বললেন: আমি যখন এক পা উঠাই এবং আরেক পা রাখি, তখন আমি নিজেকে মৃত বলেই মনে করি। এরপর তিনি বললেন: আমি সালাত আদায় করি এবং এমনভাবে কাঁদি যে আমার চোখের পানিতে ঘাস গজে ওঠে। তিনি বললেন: আপনি যদি হাসেন, আর আল্লাহর কাছে আপনার ভুল স্বীকার করেন, তবে তা আপনার জন্য সেই কান্নার চেয়ে উত্তম, যখন আপনি নিজের আমল নিয়ে গর্বিত থাকেন। কেননা গর্বিত ব্যক্তির সালাত তার উপরে ওঠে না (কবুল হয় না)। তিনি বললেন: আমাকে উপদেশ দিন। তিনি বললেন: দুনিয়ার প্রতি অনাসক্ত হোন এবং দুনিয়ার অধিবাসীদের সাথে ঝগড়া করবেন না। আর এই দুনিয়াতে আপনি মৌমাছির মতো থাকুন; যদি কোনো গাছের ডালে বসে, তবে তাকে ভাঙে না, যদি খায় তবে পবিত্র জিনিস খায়, আর যদি কিছু রাখে তবে পবিত্র জিনিসই রাখে। আর আপনি আল্লাহর জন্য (মানুষের কল্যাণ কামনা করুন) এমনভাবে, যেভাবে কুকুর তার মালিকের জন্য করে। কারণ তারা তাকে প্রহার করে এবং তাড়িয়ে দেয়, তবুও সে তাদের হেফাজত করা ছাড়া অন্য কিছু চায় না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9455)


• حدثنا القاضي أبو أحمد وأبو محمد بن حيان قالا: ثنا أحمد بن علي بن الجارود ثنا أبو سعيد الأشج ثنا أبو خالد الأحمر عن عبد الرحمن بن عبد الملك ابن أبجر. قال: أرسل إلى سفيان وأنا بعباد ان فأتيته بالبصرة فإذا به البطن فقال: عندك في هذا شيء؟ فقلت: تيمم فنفض ثوبه في وجهي، فلما خرجت قلت: سفيان يستفتيني، فرجعت إليه لا صف له، فإذا هو قد مات، وإذا على فمه سويق الغبيراء، قال. فجعل أبو خالد يقول: وأي فم وأي فم وأي فم.




আব্দুর রহমান ইবনে আব্দুল মালিক ইবনে আবজার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যখন আব্বাদান-এ ছিলাম, তখন সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) আমার কাছে (দূত) পাঠালেন। আমি তার কাছে বসরায় আসলাম, তখন দেখি তার পেটে (রোগ)। তিনি বললেন: এ বিষয়ে কি আপনার কাছে কোনো কিছু (বিধান) আছে? আমি বললাম: তায়াম্মুম করুন। তখন তিনি আমার মুখের দিকে তাকিয়ে তার কাপড় ঝেড়ে দিলেন। যখন আমি বেরিয়ে আসলাম, তখন আমি (মনে মনে) বললাম: সুফিয়ান আমার কাছে ফতোয়া জানতে চেয়েছেন! তাই আমি আবার তার কাছে ফিরে গেলাম, যেন তাকে (সঠিক বিধান) বর্ণনা করতে পারি। কিন্তু ফিরে গিয়ে দেখি তিনি মারা গেছেন, আর তার মুখের উপর জবের ছাতু রাখা। (বর্ণনাকারী) আবু খালিদ বারবার বলতে লাগলেন: আহ, কেমন মুখ! আহ, কেমন মুখ! আহ, কেমন মুখ!









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9456)


• حدثنا أبو أحمد ثنا أحمد بن محمد بن الحسن ثنا عبد الله بن خبيق ثنا عبد الرحمن بن عبد الله البصري. قال قال رجل لسفيان: أوصني، قال اعمل للدنيا بقدر بقائك فيها، وللآخرة بقدر بقائك فيها والسلام.




আব্দুর রহমান ইবনু আব্দুল্লাহ আল-বাসরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তি সুফিয়ানকে বলল: আমাকে উপদেশ দিন। তিনি (সুফিয়ান) বললেন: তুমি দুনিয়ার জন্য ততটুকু কাজ করো, যতটুকু সময় তুমি তাতে অবস্থান করবে, আর আখিরাতের জন্য ততটুকু কাজ করো, যতটুকু সময় তুমি তাতে অবস্থান করবে। ওয়াস সালাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9457)


• حدثنا أبو أحمد ثنا أحمد بن محمد ثنا عبد الله بن خبيق قال سمعت يوسف بن أسباط يقول سمعت سفيان الثوري يقول: ليس شيء يضاعف من الكلام مثل قول الحمد لله، ولا شيء أقطع لظهر إبليس من لا إله إلا الله.




সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কথার মধ্যে ‘আলহামদু লিল্লাহ’ বলার মতো আর কোনো কিছু নেই যার সাওয়াব বহুগুণ বৃদ্ধি করা হয়। এবং ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ বাক্যটির চেয়ে ইবলিসের মেরুদণ্ড চূর্ণকারী আর কোনো জিনিস নেই।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9458)


• حدثنا أبو أحمد ثنا أحمد بن محمد ثنا الحسن بن ناصح قال سمعت عبد العزيز بن أبان يقول سمعت الثوري يقول: ما وجدنا شيئا أنفع في دين ولا دنيا من أخ موافق.
إنما أردت أن تدعو لي، فقال له سفيان: أمدبر أنت أم مدبر؟ قال بل مدبر قال: فارض بما يدبر لك.




সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: দ্বীন বা দুনিয়ার ব্যাপারে কোনো সমমনা বন্ধুর চেয়ে অধিক উপকারী আর কিছু আমরা পাইনি।

(অন্য এক ব্যক্তি তাঁকে বললেন): আমি তো শুধু চেয়েছিলাম যে আপনি আমার জন্য দোয়া করবেন। তখন সুফিয়ান (সাওরী) তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন: তুমি কি পরিকল্পনাকারী (মুদাব্বির) নাকি যার জন্য পরিকল্পনা করা হয় (মুদাব্বার)? তিনি বললেন: বরং যার জন্য পরিকল্পনা করা হয় (মুদাব্বার)। তিনি বললেন: তাহলে তোমার জন্য যা পরিকল্পনা করা হয়, তাতেই সন্তুষ্ট থাকো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9459)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عبد الله بن محمد بن يعقوب ثنا عباس الدوري ثنا أحمد بن يونس ثنا علي بن فضيل. قال: رأيت سفيان الثوري ساجدا حول البيت فطفت سبعة أسابيع قبل أن يرفع رأسه.




আলী ইবনু ফুযাইল থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমি সুফিয়ান আস-সাওরীকে (কাবা) ঘরের চারপাশে সাজদাহরত অবস্থায় দেখলাম। তিনি তাঁর মাথা তোলার পূর্বেই আমি সাত সপ্তাহ ধরে তাওয়াফ সম্পন্ন করলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9460)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا أبو الربيع الرشديني ثنا ابن وهب.

قال: رأيت الثوري في المسجد الحرام بعد المغرب صلى ثم سجد سجدة فلم يرفع رأسه حتى نودي بصلاة العشاء.




ইবন ওয়াহব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সাওরীকে (রহ.) মসজিদুল হারামে মাগরিবের সালাতের পর দেখতে পেলাম। তিনি সালাত আদায় করলেন, অতঃপর একটি সিজদা করলেন এবং তিনি তাঁর মাথা উত্তোলন করলেন না, যতক্ষণ না ইশার সালাতের জন্য আযান দেওয়া হলো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9461)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق قال سمعت أحمد بن سعيد الدارمي يقول سمعت أبا عاصم. يقول قال سفيان: وددت أني أنقلب من هذا الأمر كفافا.




সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "আমি কামনা করি যে, আমি যেন এই কাজ (বা দায়িত্ব) থেকে ক্বাফাফা (সমান সমান) অবস্থায় ফিরে যেতে পারি।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9462)


• حدثنا إبراهيم ثنا محمد قال سمعت أبا النضر العجلي يقول ثنا محمد بن حرب. قال قال سفيان: حمد الله ذكر وشكر، وليس شيء ذكرا وشكرا غيره.




সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার প্রশংসা হলো যিকির (স্মরণ) ও শুকর (কৃতজ্ঞতা)। আর আল্লাহ ছাড়া অন্য কোনো কিছুই যিকির ও শুকর নয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9463)


• حدثنا إبراهيم ثنا محمد بن محمد بن عبد العزيز بن أبي رزمة ثنا أبي عن عبد الله بن المبارك. عن سفيان قال: إنما العلم بالآثار.




সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, জ্ঞান হলো কেবলই আসার (বর্ণনা/ঐতিহ্য) অনুযায়ী।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9464)


• حدثنا إبراهيم ثنا محمد قال حدثني العباس بن أبي طالب ثنا أحمد بن عمران الأخنسي قال سمعت حفص بن غياث وذكر الثوري فقال: كان يتعزى بسفيان وبمجلس سفيان عن الدنيا.




হাফস ইবনু গিয়াছ থেকে বর্ণিত, তিনি (সুফিয়ান) সাওরীকে উল্লেখ করে বললেন: তিনি সুফিয়ান এবং সুফিয়ানের মজলিসের মাধ্যমে দুনিয়া থেকে সান্ত্বনা লাভ করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9465)


• حدثنا إبراهيم ثنا محمد قال سمعت الفضل بن سهل يقول ثنا معاوية ابن عمرو ثنا داود بن يحيى عن أبيه. قال سمعت سفيان الثورى يقول: إذا أردت من قارئ حاجة فاضربه بصاحب الدنيا.




সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি (সুফিয়ান সাওরী) বলেছেন: যখন তুমি কোনো ক্বারীর (কুরআন পাঠকারী বা ধার্মিক ব্যক্তির) কাছ থেকে কোনো কিছু পেতে চাও, তখন তাকে দুনিয়াদার (পার্থিব সম্পদের অধিকারী) ব্যক্তির দ্বারা আঘাত করো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9466)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا محمد بن عبد الملك ابن زنجويه ثنا عبد الرزاق. قال: كنت إذا لقيت سفيان الثوري لم أستوحش إلى أحد.
سفيان يقول: سلوني عن التفسير والمناسك فإني بهما عالم.




আব্দুর রাযযাক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যখনই সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সাথে সাক্ষাৎ করতাম, তখন আমি অন্য কারো জন্য একাকীত্ব অনুভব করতাম না। সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) বলতেন: তোমরা আমাকে তাফসীর (কুরআনের ব্যাখ্যা) ও মানাসিক (হজ্জ ও উমরার বিধান) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করো, কেননা আমি এই দুটো বিষয়েই জ্ঞানী।