আশ শারইয়্যাহ লিল আজুররী
1956 - وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ شَهْرَيَارَ قَالَ: حَدَّثَنَا فَضْلُ بْنُ زِيَادٍ قَالَ: حَدَّثَنَا رَبَاحُ بْنُ الْجَرَّاحِ الْمَوْصِلِيُّ قَالَ: سَمِعْتُ رَجُلًا ، يَسْأَلُ الْمُعَافَى بْنَ عِمْرَانَ ⦗ص: 2467⦘ فَقَالَ: يَا أَبَا مَسْعُودٍ ، أَيْنَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ مِنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ؟ . فَرَأَيْتُهُ غَضِبَ غَضَبًا شَدِيدًا وَقَالَ: لَا يُقَاسُ بِأَصْحَابِ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم أَحَدٌ ، مُعَاوِيَةُ رضي الله عنه كَاتِبُهُ وَصَاحِبُهُ وَصِهْرُهُ وَأَمِينُهُ عَلَى وَحْيِ اللَّهِ عز وجل ، وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم: «دَعُوا لِي أَصْحَابِي وَأَصْهَارِي فَمَنْ سَبَّهُمْ فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ»
রাবাহ ইবনুল জাররাহ আল-মাওসিলি বলেছেন: আমি এক ব্যক্তিকে মু'আফা ইবনে ইমরানকে জিজ্ঞেস করতে শুনলাম। সে বলল: "হে আবূ মাসঊদ! উমার ইবনে আব্দুল আযীয (রহ.) মু'আবিয়া ইবনে আবূ সুফিয়ান (রাদিয়াল্লাহু আনহু)-এর তুলনায় কেমন?" আমি দেখলাম তিনি খুব কঠোরভাবে রাগান্বিত হলেন এবং বললেন: মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কোনো সাহাবীর সাথে কাউকে তুলনা করা যায় না। মু'আবিয়াহ (রাদিয়াল্লাহু আনহু) ছিলেন তাঁর (নবীজির) লেখক, তাঁর সঙ্গী, তাঁর শ্বশুর এবং মহান আল্লাহ তাআলার ওহীর উপর তাঁর বিশ্বস্ত আমীন (রক্ষক)। আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "আমার জন্য আমার সাহাবী ও আমার শ্বশুরদেরকে ছেড়ে দাও (তাদের সমালোচনা কোরো না)। সুতরাং যে ব্যক্তি তাদের গালি দেবে, তার উপর আল্লাহ, ফেরেশতাগণ এবং সমস্ত মানুষের অভিশাপ (লা'নত)।"
1957 - حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ شَهْرَيَارَ ، أَيْضًا ، قَالَ: حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَرْوَزِيُّ ،؛ قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْمُبَارَكِ قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو هِلَالٍ ، عَنْ قَتَادَةَ قَالَ: قُلْتُ لِلْحَسَنِ: إِنَّ قَوْمًا يَشْهَدُونَ عَلَى مُعَاوِيَةَ رحمه الله أَنَّهُ فِي النَّارِ؛ قَالَ: لَعَنَهُمُ اللَّهُ
কাতাদাহ (রহ.) বলেন, আমি আল-হাসানকে বললাম: কিছু লোক মু'আবিয়া (রাহিমাহুল্লাহ)-এর ব্যাপারে সাক্ষ্য প্রদান করে যে, তিনি জাহান্নামী। তিনি বললেন: আল্লাহ তাদের লা'নত (অভিশাপ) করুন।
1958 - أَنْبَأَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ نَاجِيَةَ قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَمْرٍو عُثْمَانُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ لَهِيعَةَ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا الزُّبَيْرِ ، يُحَدِّثُ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: كُنَّا يَوْمًا عِنْدَ مُعَاوِيَةَ وَقَدْ تَفَرَّشَتْ قُرَيْشٌ وَصَنَادِيدُ الْعَرَبِ وَمَوَالِيهَا أَسْفَلَ سَرِيرِهِ وَعَقِيلُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ وَالْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ رضي الله عنهم عَنْ يَمِينِهِ وَيَسَارِهِ
জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদিয়াল্লাহু আনহু) বলেন: আমরা একদিন মু'আবিয়া (রাদিয়াল্লাহু আনহু)-এর নিকট ছিলাম, যখন কুরাইশ এবং আরবের সর্দারগণ ও তাদের মাওয়ালীরা তাঁর আসনটির নিচে পরিবেষ্টন করে বসেছিল, আর আকীল ইবনু আবি তালিব এবং হাসান ইবনু আলী (রাদিয়াল্লাহু আনহুম) তাঁর ডান ও বাম দিকে ছিলেন।
1959 - وَأَنْبَأَنَا ابْنُ نَاجِيَةَ قَالَ: حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ أَخْزَمَ الطَّائِيُّ أَبُو طَالِبٍ قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْفَضْلِ السَّدُوسِيُّ عَارِمٌ قَالَ: حَدَّثَنِي مَهْدِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي يَعْقُوبَ قَالَ: كَانَ مُعَاوِيَةُ رحمه الله إِذَا لَقِيَ الْحُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ رضي الله عنهما ، قَالَ: مَرْحَبًا بِابْنِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ⦗ص: 2469⦘ وَأَهْلًا ، وَيَأْمُرُ لَهُ بِثَلَاثِمِائَةِ أَلْفٍ وَيَلْقَى ابْنَ الزُّبَيْرِ رضي الله عنه فَيَقُولُ: مَرْحَبًا بِابْنِ عَمَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَابْنِ حَوَارِيِّهِ وَيَأْمُرُ لَهُ بِمِائَةِ أَلْفٍ
মুয়াবিয়া (রাহিমাহুল্লাহ) যখন হুসাইন ইবনে আলীর (রাদিয়াল্লাহু আনহুমা) সাথে সাক্ষাৎ করতেন, তখন বলতেন: "আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পুত্রকে স্বাগতম ও সাদর সম্ভাষণ।" আর তিনি তাঁকে তিন লক্ষ (মুদ্রা) দেওয়ার নির্দেশ দিতেন। আর যখন তিনি ইবনে যুবাইরের (রাদিয়াল্লাহু আনহু) সাথে সাক্ষাৎ করতেন, তখন বলতেন: "আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ফুফাতো ভাইকে এবং তাঁর হাওয়ারী (সাহায্যকারী)-এর পুত্রকে স্বাগতম।" এবং তিনি তাঁকে এক লক্ষ (মুদ্রা) দেওয়ার নির্দেশ দিতেন।
1960 - وَأَنْبَأَنَا ابْنُ نَاجِيَةَ قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ الْأَسْوَدِ ، يَعْنِي: الْحُسَيْنَ بْنَ عَلِيِّ بْنِ الْأَسْوَدِ الْعِجْلِيَّ قَالَ: حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ إِسْرَائِيلَ ، عَنْ ثُوَيْرٍ ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: انْطَلَقْتُ مَعَ الْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ رضي الله عنهما وَافِدَيْنِ إِلَى مُعَاوِيَةَ رحمه الله فَأَجَازَهُمَا فَقُبِلَا
আমি হাসান ও হুসাইন (রাদিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে মু'আবিয়া (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট প্রতিনিধি হিসেবে গমন করলাম। অতঃপর তিনি তাঁদেরকে পুরস্কৃত করলেন এবং তাঁরা তা গ্রহণ করলেন।
1961 - وَأَنْبَأَنَا ابْنُ نَاجِيَةَ ، أَيْضًا ، قَالَ: حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ مَهْدِيٍّ الْأُبُلِّيُّ قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: لَمَّا قُتِلَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ رضي الله عنه وَجَاءَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ رضي الله عنهما إِلَى مُعَاوِيَةَ ⦗ص: 2470⦘ فَقَالَ لَهُ مُعَاوِيَةُ: لَوْ لَمْ يَكُنْ لَكَ فَضْلٌ عَلَى يَزِيدَ إِلَّا أَنَّ أُمَّكَ امْرَأَةٌ مِنْ قُرَيْشٍ وَأُمَّهُ امْرَأَةٌ مِنْ كَلْبٍ لَكَانَ لَكَ عَلَيْهِ فَضْلٌ ، فَكَيْفَ وَأُمُّكَ فَاطِمَةُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
যখন আলি ইবনু আবি তালিব (রাদিয়াল্লাহু আনহু)-কে হত্যা করা হলো, তখন হাসান ইবনু আলি (রাদিয়াল্লাহু আনহুমা) মুআবিয়ার নিকট আসলেন। মুআবিয়া তাঁকে বললেন: যদি ইয়াযিদের উপর তোমার অন্য কোনো শ্রেষ্ঠত্ব না-ও থাকত, শুধু তোমার মাতা কুরাইশ গোত্রের মহিলা হওয়ার এবং তার (ইয়াযিদের) মাতা কালব গোত্রের মহিলা হওয়ার কারণেও, তবুও তোমার তার উপর শ্রেষ্ঠত্ব থাকত। তাহলে তোমার শ্রেষ্ঠত্ব কেমন (হবে) যখন তোমার মাতা হলেন ফাতিমা, যিনি আল্লাহ্র রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কন্যা?
1962 - وَأَنْبَأَنَا ابْنُ نَاجِيَةَ قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مِسْكِينٍ قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ قَالَ: حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلَالٍ ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّ عَقِيلَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ ، رضي الله عنه جَاءَ إِلَى عَلِيٍّ رضي الله عنه إِلَى الْعِرَاقِ لِيُعْطِيَهُ فَأَبَى أَنْ يُعْطِيَهُ شَيْئًا ، فَقَالَ: إِذَنْ أَذْهَبُ إِلَى رَجُلٍ أَوْصَلَ مِنْكَ ، فَذَهَبَ إِلَى مُعَاوِيَةَ رحمه الله فَغَرَفَ لَهُ
আকীল ইবনু আবি তালিব (রাদিয়াল্লাহু আনহু) আলী (রাদিয়াল্লাহু আনহুর) নিকট ইরাকে এলেন, যেন তিনি তাঁকে কিছু দেন। কিন্তু তিনি তাঁকে কিছুই দিতে অস্বীকার করলেন। তখন আকীল বললেন, “তাহলে আমি এমন একজন ব্যক্তির কাছে যাব যিনি আপনার চেয়েও বেশি দানশীল।” অতঃপর তিনি মু‘আবিয়া (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে গেলেন এবং তিনি তাঁকে প্রচুর দান করলেন।
1963 - وَأَنْبَأَنَا ابْنُ نَاجِيَةَ قَالَ: حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ مِسْكِينٍ قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ قَالَ: حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلَالٍ ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّ الْحَسَنَ ، وَالْحُسَيْنَ ، رضي الله عنهما ، كَانَا يَقْبَلَانِ جَوَائِزَ مُعَاوِيَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ
নিশ্চয়ই হাসান এবং হুসাইন, রাদিয়াল্লাহু আনহুমা, মু'আবিয়াহ্, রাহিমাহুল্লাহু-এর দেওয়া পুরস্কারসমূহ (বা উপহারসমূহ) গ্রহণ করতেন।
1964 - أَنْبَأَنَا أَبُو عُبَيْدِ اللَّهِ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ حَرْبٍ الْقَاضِي قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو السِّكِّينِ زَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى بْنِ عُمَرَ أَبِي حِصْنِ بْنِ حُمَيْدِ بْنِ مُنْهِبِ بْنِ حَارِثَةَ بْنِ خُرَيْمِ بْنِ أَوْسِ بْنِ حَارِثَةَ بْنِ لَامٍ الْكُوفِيُّ قَالَ: حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ زَحْرِ بْنِ حِصْنٍ ، عَنْ جَدِّهِ حُمَيْدِ بْنِ مُنْهِبٍ قَالَ: كَانَتْ هِنْدُ بِنْتُ عُتْبَةَ عِنْدَ الْفَاكِهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ الْمَخْزُومِيِّ ، وَكَانَ الْفَاكِهُ مِنْ فَتَيَانِ قُرَيْشٍ ، وَكَانَ لَهُ بَيْتٌ لِلضِّيَافَةِ يَغْشَاهُ النَّاسُ عَلَى غَيْرِ إِذْنٍ ، فَخَلَا ذَلِكَ الْبَيْتُ يَوْمًا وَاضْطَجَعَ الْفَاكِهُ وَهِنْدٌ فِيهِ فِي وَقْتِ الْقَائِلَةِ ثُمَّ خَرَجَ الْفَاكِهُ لِبَعْضِ حَاجَتِهِ ، وَأَقْبَلَ رَجُلٌ كَانَ يَغْشَاهُ فَوَلَجَ ⦗ص: 2472⦘ الْبَيْتَ ، فَلَمَّا رَأَى الْمَرْأَةَ ، يَعْنِي هِنْدًا وَلَّى هَارِبًا وَأَبْصَرَهُ الْفَاكِهُ وَهُوَ خَارِجٌ مِنَ الْبَيْتِ ، فَأَقْبَلَ إِلَى هِنْدٍ فَضَرَبَهَا بِرِجْلِهِ وَقَالَ لَهَا: مَنْ هَذَا الَّذِي كَانَ عِنْدَكِ؟ . قَالَتْ: مَا رَأَيْتُ أَحَدًا ، وَلَا انْتَبَهْتُ حَتَّى أَنْبَهْتَنِي؛ قَالَ لَهَا: الْحَقِي بِأَبِيكِ ، وَتَكَلَّمَ فِيهَا النَّاسُ ، فَقَالَ لَهَا أَبُوهَا: يَا بُنَيَّةُ ، إِنَّ النَّاسَ قَدْ أَكْثَرُوا فِيكِ فَأَنْبِئِينِي نَبَأَكِ ، فَإِنْ يَكُنِ الرَّجُلُ عَلَيْكِ صَادِقًا دَسَسْتُ إِلَيْهِ مَنْ يَقْتُلُهُ فَتَنْقَطِعُ عَنْكِ الْقَالَةُ ، وَإِنْ يَكُ كَاذِبًا حَاكَمْتُهُ إِلَى بَعْضِ كُهَّانِ الْيَمَنِ ، فَحَلَفْتُ لَهُ بِمَا كَانُوا يَحْلِفُونَ بِهِ فِي الْجَاهِلِيَّةِ إِنَّهُ لَكَاذِبٌ عَلَيْهَا. فَقَالَ عُتْبَةُ لِلِفَاكِهِ: يَا هَذَا إِنَّكَ قَدْ رَمَيْتَ ابْنَتِي بِأَمْرٍ عَظِيمٍ فَحَاكِمْنِي إِلَى بَعْضِ كُهَّانِ الْيَمَنِ ، فَخَرَجَ الْفَاكِهُ فِي جَمَاعَةٍ مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ ، وَخَرَجَ عُتْبَةُ فِي جَمَاعَةٍ مِنْ بَنِي عَبْدِ مَنَافٍ وَخَرَجُوا مَعَهُمْ بِهِنْدٍ ، وَنِسْوَةٌ مَعَهَا ، فَلَمَّا شَارَفُوا الْبِلَادَ قَالُوا: غَدًا نَرِدُ عَلَى الْكَاهِنِ ، فَتَنَكَّرَتْ حَالُ هِنْدٍ وَتَغَيَّرَ وَجْهُهَا ، فَقَالَ لَهَا أَبُوهَا: إِنِّي قَدْ أَرَى مَا بِكِ مِنْ تَنَكُّرِ الْحَالِ وَمَا ذَاكَ إِلَّا لِمَكْرُوهٍ عِنْدَكِ ، فَأَلَا كَانَ هَذَا قَبْلَ أَنْ نُشْهِدَ النَّاسَ مَسِيرَنَا ، قَالَتْ: لَا وَاللَّهِ يَا أَبَتَاهُ مَا ذَاكَ لِمَكْرُوهٍ وَلَكِنِّي أَعْرِفُ إِنَّكُمْ تَأْتُونَ بَشَرًا يُخْطِئُ وَيُصِيبُ ، وَلَا آمَنُهُ أَنْ يَسِمَنِي مَيْسَمًا يَكُونُ عَلَيَّ سُبَّةً فِي الْعَرَبِ ، قَالَ: إِنِّي سَوْفَ أَخْتَبِرُهُ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَنْظُرَ فِي أَمَرِكِ فَضَفَرَ بِفَرَسٍ حَتَّى أَدْلَى ثُمَّ أَخَذَ حَبَّةً مِنْ حِنْطَةٍ فَأَدْخَلَهَا فِي أَحْلِيلِهِ وَأَوْكَأَ عَلَيْهَا بِسَيْرٍ ، فَلَمَّا وَرَدُوا عَلَى الْكَاهِنِ أَكْرَمَهُمْ وَنَحَرَ لَهُمْ ، فَلَمَّا تَغَدَّوْا ، قَالَ لَهُ عُتْبَةُ: إِنَّا ⦗ص: 2473⦘ قَدْ جِئْنَاكَ فِي أَمَرٍ وَإِنِّي قَدْ خَبَأْتُ لَكَ خَبْئًا أَخْتَبِرُكَ بِهِ؛ فَانْظُرْ مَا هُوَ؟ قَالَ: تَمْرَةٌ فِي كَمَرَةٍ ، قَالَ: أُرِيدُ أَبْيَنَ مِنْ هَذَا؛ قَالَ: حَبَّةٌ مِنْ بُرٍّ فِي إِحْلِيلِ مُهْرٍ؛ قَالَ: صَدَقْتَ ، انْظُرْ فِي أَمْرِ هَؤُلَاءِ النِّسْوَةِ ، فَجَعَلَ يَدْنُو مِنْ إِحْدَاهُنَّ فَيَضْرِبُ لَعَلَّهَا كَنَفُهَا وَيَقُولُ: انْهَضِي ، حَتَّى دَنَا مِنْ هِنْدَ فَضَرَبَ لَعَلَّهَا كَنَفُهَا وَقَالَ: انْهَضِي غَيْرَ وَسْخَاءٍ وَلَا زَانِيَةٍ وَلَتَلِدْنَ مَلِكًا يُقَالُ لَهُ: مُعَاوِيَةُ ، فَوَثَبَ إِلَيْهَا الْفَاكِهُ فَأَخَذَ بِيَدِهَا ، فَنَثَرَتْ يَدَهَا مِنْ يَدِهِ وَقَالَتْ: إِلَيْكَ فَوَاللَّهِ لَأَحْرِصَنَّ عَلَى أَنْ يَكُونَ ذَلِكَ مِنْ غَيْرِكَ ، فَتَزَوَّجَهَا أَبُو سُفْيَانَ فَجَاءَتْ بِمُعَاوِيَةَ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ أَجْمَعِينَ
হুমায়দ ইবনু মুনহিব বলেন: হিন্দ বিনত উতবা আল-ফাকেহ ইবনু মুগীরা আল-মাখযূমীর স্ত্রী ছিলেন। আল-ফাকেহ কুরাইশের যুবকদের মধ্যে অন্যতম ছিলেন। তার একটি অতিথিশালা ছিল, যেখানে লোকজন অনুমতি ছাড়াই প্রবেশ করত। একদিন সেই ঘরটি খালি ছিল। ফাকেহ এবং হিন্দ দিনের বেলায় বিশ্রাম নেওয়ার সময় সেখানে শুয়েছিলেন। অতঃপর ফাকেহ কোনো প্রয়োজনে বাইরে গেলেন। একজন লোক—যে সেখানে আসত—সে এগিয়ে এসে ঘরে প্রবেশ করল। যখন সে মহিলাটিকে, অর্থাৎ হিন্দকে দেখল, তখন সে পালিয়ে গেল। ফাকেহ ঘর থেকে লোকটিকে বের হতে দেখলেন।
তিনি হিন্দের কাছে ফিরে এলেন এবং পা দিয়ে তাকে আঘাত করে বললেন: "তোমার কাছে এই লোকটি কে ছিল?" হিন্দ বললেন: "আমি কাউকে দেখিনি, আর আপনি আমাকে জাগানোর আগ পর্যন্ত আমি জাগ্রতও ছিলাম না।" ফাকেহ তাকে বললেন: "তোমার বাবার কাছে ফিরে যাও।" লোকেরা তার সম্পর্কে (বদনাম) বলতে শুরু করল।
তখন তার বাবা (উতবা) তাকে বললেন: "হে আমার কন্যা, লোকেরা তোমার ব্যাপারে অনেক কথা বলছে। তুমি তোমার খবর আমাকে জানাও। যদি লোকটি তোমার ব্যাপারে সত্যবাদী হয়, তবে আমি কাউকে পাঠিয়ে তাকে হত্যা করিয়ে দেব এবং অপবাদ বন্ধ হয়ে যাবে। আর যদি সে মিথ্যাবাদী হয়, তবে আমি তাকে ইয়েমেনের কোনো গণকের (কাহিন) কাছে মোকদ্দমার জন্য নিয়ে যাব।" হিন্দ জাহিলিয়াতের সময়ে প্রচলিত শপথের মাধ্যমে তার বাবার কাছে শপথ করে বললেন যে, লোকটি তার ব্যাপারে মিথ্যাবাদী।
অতঃপর উতবা আল-ফাকেহকে বললেন: "ওহে লোক, তুমি আমার মেয়ের ওপর একটি গুরুতর অভিযোগ এনেছো। অতএব, আমাকে ইয়েমেনের কোনো গণকের কাছে মোকদ্দমার জন্য নিয়ে চলো।" ফাকেহ বনু মাখযূমের একদল লোকের সাথে রওনা হলেন, আর উতবা বনু আবদ মানাফের একদল লোকের সাথে এবং তারা হিন্দ ও তার সাথে থাকা কিছু মহিলাকে নিয়ে গেলেন।
যখন তারা গন্তব্যের কাছাকাছি পৌঁছলেন, তখন তারা বললেন: "কাল আমরা গণকের কাছে পৌঁছব।" হিন্দের অবস্থা পরিবর্তিত হলো এবং তার মুখমণ্ডল বিবর্ণ হয়ে গেল। তার বাবা তাকে বললেন: "আমি তোমার অবস্থার পরিবর্তন লক্ষ্য করছি। নিশ্চয়ই তোমার মনে কোনো অপছন্দের কিছু লুকিয়ে আছে? তাহলে লোকজনের কাছে আমাদের এই সফরের ঘোষণা দেওয়ার আগেই কেন তা বললে না?" হিন্দ বললেন: "আল্লাহর কসম, হে পিতা, এটি কোনো অপছন্দনীয় কিছুর কারণে নয়। বরং আমি জানি যে আপনারা এমন একজন মানুষের কাছে যাচ্ছেন যে ভুলও করে আবার সঠিকও হয়। আমি তাকে বিশ্বাস করতে পারছি না যে সে আমাকে এমন কোনো অপবাদ দেবে যা আরবদের মাঝে আমার জন্য কলঙ্ক হয়ে থাকবে।"
উতবা বললেন: "আমি তোমার ব্যাপারে দেখার আগে তাকে পরীক্ষা করব।" অতঃপর তিনি একটি ঘোড়ার বাচ্চার সাথে এমনভাবে যুক্ত হলেন যে সেটি নিস্তব্ধ হয়ে গেল, অতঃপর তিনি এক দানা গম নিলেন এবং ঘোড়ার লিঙ্গে (আহলীল) প্রবেশ করালেন এবং একটি চামড়ার ফিতা দিয়ে শক্ত করে বেঁধে দিলেন।
যখন তারা গণকের কাছে পৌঁছলেন, সে তাদের সম্মান করল এবং তাদের জন্য পশু যবেহ করল। তারা দুপুরের খাবার শেষ করলে উতবা তাকে বললেন: "আমরা একটি বিষয়ে আপনার কাছে এসেছি। আমি আপনাকে পরীক্ষা করার জন্য একটি জিনিস লুকিয়ে রেখেছি। দেখুন, সেটি কী?" গণক বলল: "পুরুষাঙ্গের মধ্যে একটি খেজুর।" উতবা বললেন: "আমি এর চেয়ে পরিষ্কার উত্তর চাই।" গণক বলল: "একটি ঘোড়ার বাচ্চার লিঙ্গের মধ্যে একটি গমের দানা।" উতবা বললেন: "আপনি সত্য বলেছেন। এখন এই মহিলাদের বিষয়টি দেখুন।"
সে একে একে মহিলাদের দিকে এগিয়ে যেতে লাগল এবং সম্ভবত তাদের পার্শ্বদেশে আঘাত করে বলতে লাগল: "ওঠো।" অবশেষে সে হিন্দের কাছে এল, সম্ভবত তার পার্শ্বদেশে আঘাত করে বলল: "ওঠো! তুমি না অপবিত্র আর না ব্যভিচারিণী। আর অবশ্যই তুমি এক রাজার জন্ম দেবে, যাকে মু'আবিয়া বলা হবে।"
তখন আল-ফাকেহ লাফিয়ে তার দিকে গেলেন এবং তার হাত ধরলেন। হিন্দ তার হাত ফাকেহের হাত থেকে ঝাঁকিয়ে সরিয়ে নিলেন এবং বললেন: "দূরে যাও! আল্লাহর কসম, আমি অবশ্যই চেষ্টা করব যেন সে (মু'আবিয়া) তোমার ব্যতীত অন্য কারো থেকে জন্মগ্রহণ করে!" অতঃপর আবূ সুফিয়ান তাকে বিবাহ করলেন এবং তিনি মু'আবিয়ার জন্ম দিলেন। আল্লাহ তাদের সকলের উপর দয়া করুন।
1965 - وَأَنْبَأَنَا أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ نَاجِيَةَ قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ النَّهْدِيُّ قَالَ: حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ زِيَادٍ الْهِلَالِيُّ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ نَوْفَلِ بْنِ مُسَاحِقٍ الْمَدِينِيِّ ، مِنْ بَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَىٍّ ، ⦗ص: 2474⦘ قَالَ: قَالَتْ هِنْدُ بِنْتُ عُتْبَةِ بْنِ رَبِيعَةَ لِأَبِيهَا: يَا أَبَةُ إِنِّي قَدْ مَلَكْتُ أَمْرِي ، قَالَ: وَذَلِكَ حِينَ فَارَقَهَا الْفَاكِهُ بْنُ الْمُغِيرَةِ فَلَا تُزَوِّجْنِي رَجُلًا حَتَّى تَعْرِضَهُ عَلَيَّ ، قَالَ: ذَلِكَ لَكِ؛ قَالَ: فَقَالَ لَهَا ذَاتَ يَوْمٍ: يَا بُنَيَّةُ قَدْ خَطَبَكِ رَجُلَانِ مِنْ قَوْمِكِ وَلَسْتُ بِمُسَمٍّ لَكِ وَاحِدًا مِنْهُمَا حَتَّى أَصِفَهُ لَكِ ، أَمَّا الْأَوَّلُ فَفِي الشَّرَفِ الصَّمِيمِ وَالْحَسَبِ الْكَرِيمِ تَخَالِينَ بِهِ هَوَجًا مِنْ غَفْلَتِهِ وَذَلِكَ أَسْجَاحٌ مِنْ شِيمَتِهِ ، حَسَنُ الصُّحْبَةِ ، سَرِيعُ الْإِجَابَةِ ، إِنْ تَابَعْتِيهِ تَابَعَكِ، وَإِنَّ مِلْتِ بِهِ كَانَ مَعَكِ ، تَقْضِينَ عَلَيْهِ فِي مَالِهِ وَتَكْتَفِينَ بِرَأْيِكَ عَنْ رَأْيِهِ ، وَأَمَّا الْآخَرُ فَفِي الْحَسَبِ وَالرَّأْيِ الْأَرِيبِ بَدْرُ أَرُومَتِهِ وَعِزُّ عَشِيرَتِهِ ، يُؤَدِّبُ أَهْلَهُ وَلَا يُؤَدِّبُونَهُ، إِنِ اتَّبَعُوهُ أَسْهَلَ بِهِمْ ، وَإِنْ جَابُوهُ تَوَعَّرَ بِهِمْ ، شَدِيدُ الْغَيْرَةِ ، سَرِيعُ الطَّيْرِ ، صَعْبُ حِجَابِ الْقُبَّةِ ، إِنْ حَاجَّ فَغَيْرُ مَنْزُورٍ ، وَإِنْ نُوزِعَ فَغَيْرُ مَقْصُورٍ ، قَدْ بَيَّنْتُ لَكِ أَمْرَهُمَا كِلَاهُمَا ، قَالَتْ لَهُ: أَمَّا الْأَوَّلُ فَسَيِّدٌ مُطَاعٌ لِكَرِيمَتِهِ ، مَوَاتٌ لَهَا فِيمَا عَسَى إِنْ لَمْ تَعْتَصِمْ أَنْ تَلِينَ بَعْدَ إِبَائِها وَتَضِيعَ تَحْتَ خِبَائِهَا ، وَإِنْ جَاءَتْ لَهُ بِوَلَدٍ أَحْمَقَتْ ، فَإِنْ أَنْجَبَتْ فَعَنْ حُطَاءٍ أَنْجَبَتْ ، اطْوِ ذِكْرَ هَذَا عَنِّي ، فَلَا تُسَمِّهِ لِي ⦗ص: 2475⦘. وَأَمَّا الْآخَرُ فَبَعْلُ الْحُرَّةِ الْكَرِيمَةِ إِنِّي لِأَخْلَاقِ هَذَا لَوَاقِعَةٌ ، وَإِنِّي لَهُ لَمُوَافِقَةٌ ، وَإِنِّي لَآخُذُ بِأَدَبِ الْبَعْلِ مَعَ لُزُومِي لِقُبَّتِي وَقِلَّةِ بُلْغَتِي ، وَإِنَّ السَّلِيلَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ لَحَرِيٌّ أَنْ يَكُونَ الْمُدَافِعَ عَنْ حَرِيمِ عَشِيرَتِهِ، الذَّائِدَ عَنْ كَتِيبَتِهَا، الْمُحَامِي عَنْ حَفِيظَتِهَا، الزَّائِنُ لِأَرُومَتِهَا، غَيْرَ مُوَاكِلٍ وَلَا زُمَّيْلٍ عِنْدَ ضَعْضَعَةِ الْحَوَادِثِ فَمَنْ هُوَ؟ قَالَ: ذَلِكَ أَبُو سُفْيَانَ بْنُ حَرْبِ بْنِ أُمَيَّةَ. قَالَتْ: زَوِّجْنِي مِنْهُ ، وَلَا تُلْقِنِي إِلَيْهِ إِلْقَاءَ الْمُسْتَسْلِسِ السَّلِسِ، وَلَا تَسِمْهُ بِي سَوْمَ الْمُغَاطِسِ الضَّرِسِ ، وَاسْتَخِرِ اللَّهَ فِي السَّمَاءِ يَخِرْ لَكَ بِعِلْمِهِ فِي الْقَضَاءِ
আব্দুল মালিক ইবনু নাওফাল ইবনু মুসাহিक़ আল-মাদীনী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হিন্দ বিনত উতবাহ ইবনু রাবি’আ (রাদিয়াল্লাহু আনহা) তার পিতাকে বললেন: হে আব্বা! আমি আমার নিজের বিষয়ে সিদ্ধান্ত গ্রহণের ক্ষমতা লাভ করেছি। (এটা তখন, যখন ফাকেহ ইবনু আল-মুগীরা তাকে পরিত্যাগ করেছিলেন)। সুতরাং আমাকে কোনো পুরুষের সাথে বিবাহ দেবেন না, যতক্ষণ না আপনি তাকে আমার সামনে উপস্থাপন করেন। তিনি বললেন: তোমার সেই অধিকার আছে।
একদিন তিনি তাকে বললেন: হে আমার প্রিয় কন্যা! তোমার কওমের দু’জন পুরুষ তোমাকে বিবাহের প্রস্তাব দিয়েছে। তাদের একজনকে আমি তোমার কাছে নাম ধরে বলব না, যতক্ষণ না আমি তার বর্ণনা দিই।
প্রথম জন— সে শ্রেষ্ঠ বংশমর্যাদা ও সম্মানিত কুলমর্যাদার অধিকারী। তার উদাসীনতার কারণে তুমি তাকে কিছুটা অস্থিরচিত্ত মনে করতে পারো, কিন্তু এটা তার চরিত্রের নম্রতা। তার সঙ্গ ভালো, সে দ্রুত সাড়া দেয়। যদি তুমি তাকে অনুসরণ করো, সে তোমাকে অনুসরণ করবে। আর যদি তুমি তাকে নিয়ে মেতে ওঠো, সে তোমার সাথে থাকবে। তুমি তার সম্পদের ব্যাপারে তার উপর কর্তৃত্ব করতে পারবে এবং তার মতের চেয়ে তোমার মতের উপরেই সন্তুষ্ট থাকতে পারবে।
আর দ্বিতীয় জন— সে দূরদর্শী বুদ্ধি-পরামর্শ ও উত্তম কুলমর্যাদার অধিকারী। সে তার গোত্রের পূর্ণচন্দ্র এবং তার গোষ্ঠীর সম্মান। সে তার পরিবারকে শাসন করে, কিন্তু তারা তাকে শাসন করে না। যদি তারা তাকে অনুসরণ করে, তবে সে তাদের জীবন সহজ করে দেয়। আর যদি তারা তাকে এড়িয়ে চলে, তবে সে তাদের জন্য কঠোর হয়ে যায়। সে কঠোর আত্মমর্যাদাবোধ সম্পন্ন, দ্রুত সিদ্ধান্ত গ্রহণকারী এবং তার ঘরের পর্দার ব্যাপারে কঠিন। যদি সে তর্ক করে, তবে সে অদম্য থাকে, আর যদি তার সাথে প্রতিদ্বন্দ্বিতা করা হয়, তবে সে দমে যায় না। আমি তাদের দু’জনের ব্যাপারেই তোমার সামনে পরিষ্কার করে দিলাম।
তিনি তাকে বললেন: প্রথম জন— সে তার সম্মানিত স্ত্রীর জন্য একজন আজ্ঞাবহ নেতা, তার জন্য সে নমনীয়। সে এতে তাকে এমন পরিস্থিতিতে ফেলতে পারে যে যদি সে নিজেকে রক্ষা না করে, তবে তার আত্মমর্যাদা হারানোর পর সে নমনীয় হয়ে যাবে এবং তার তাঁবুর নিচে সে নিজেকে হারিয়ে ফেলবে। আর যদি সে তার জন্য সন্তান জন্ম দেয়, তবে সন্তান বোকা হবে। আর যদি সে সফল সন্তান জন্মও দেয়, তবে সে কেবল সৌভাগ্যক্রমে জন্ম দেবে। এই লোকের আলোচনা আমার কাছ থেকে গোপন রাখুন, তার নাম আমার কাছে বলবেন না।
আর দ্বিতীয় জন— সে সম্মানিত ও স্বাধীন নারীর স্বামী হওয়ার যোগ্য। আমি অবশ্যই তার স্বভাবের জন্য প্রস্তুত এবং আমি তার সাথে মানিয়ে নিতে প্রস্তুত। আমি আমার ঘরে অবস্থান করে এবং অল্প প্রয়োজন পূরণ করেও স্বামীর আদর্শ গ্রহণ করতে সক্ষম। আর আমাদের মাঝে যে সন্তান জন্মগ্রহণ করবে, সে তার গোত্রের মান-ইজ্জতের রক্ষক, তাদের সৈন্যদলের প্রতিরক্ষক, তাদের মর্যাদার অভিভাবক এবং তাদের বংশের শোভা বর্ধনকারী হবে। সে হবে এমন যে, বিপদের মুখে না হবে অন্যের উপর নির্ভরশীল, আর না হবে দুর্বল চিত্তের। তাহলে সে কে?
তিনি বললেন: সে হলো আবূ সুফিয়ান ইবনু হারব ইবনু উমাইয়্যাহ।
তিনি বললেন: আমাকে তার সাথেই বিবাহ দিন। তবে আমাকে তার কাছে এমনভাবে সমর্পণ করবেন না যেন আমি একজন সহজে বশ্যতা স্বীকারকারী, নম্র ব্যক্তি; আর আমার কারণে তাকে এমনভাবে চাপ দেবেন না যেমনভাবে কঠিন চিবানো জন্তুকে চাপ দেওয়া হয়। আর আপনি আসমানের কাছে আল্লাহর নিকট ইস্তেখারা (কল্যাণ প্রার্থনা) করুন, তাহলে তিনি নিজ জ্ঞান অনুযায়ী আপনার জন্য ভালো ফয়সালা দেবেন।
1966 - أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ نَاجِيَةَ قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو هَمَّامٍ الْوَلِيدُ بْنُ شُجَاعٍ قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَابِقٍ قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُهَاجِرٍ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ قَالَ: قَالَ مُعَاوِيَةُ رحمه الله: مَا زِلْتُ فِي طَمَعٍ مِنَ الْخِلَافَةِ مُنْذُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: «يَا مُعَاوِيَةُ إِنْ مَلَكْتَ فَأَحْسِنْ»
মুআবিয়া (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন, যখন থেকে আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি: “হে মুআবিয়া, যদি তুমি শাসন ক্ষমতার অধিকারী হও, তবে উত্তম কাজ করো।” তখন থেকেই আমি খিলাফতের আকাঙ্ক্ষা পোষণ করতাম।
1967 - وَأَنْبَأَنَا ابْنُ نَاجِيَةَ ، أَيْضًا ، قَالَ: أَنْبَأَنَا أَبُو أُمَيَّةَ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ صَاحِبُ مِقْسَمٍ طَرْسُوسَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى الْمِصْرِيُّ قَالَ: حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ يَزِيدَ بْنِ صُبَيْحٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ ، رحمه الله ، قَالَ: كُنْتُ أُوَضِّئُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ يَوْمٍ أُفْرِغُ عَلَيْهِ مِنْ إِنَاءٍ فِي يَدِي فَنَظَرَ إِلَيَّ نَظْرَةً شَدِيدَةً فَفَزِعْتُ فَسَقَطَ الْإِنَاءُ مِنْ يَدِي ، فَقَالَ: «يَا مُعَاوِيَةُ ، إِنْ وُلِّيتَ شَيْئًا مِنْ أَمَرِ أُمَّتِي فَاتَّقِ اللَّهَ وَاعْدِلْ» قَالَ: فَمَا زِلْتُ أَطْمَعُ فِيهَا مُنْذُ ذَلِكَ الْيَوْمِ وَأَسْأَلُ اللَّهَ أَنْ يَرْزُقَنِيَ الْعَدْلَ فِيكُمْ
মুআবিয়া ইবনে আবি সুফিয়ান, রাহিমাহুল্লাহ্, বলেন: একদিন আমি রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে ওযু করাচ্ছিলাম। আমার হাতে থাকা পাত্র থেকে তাঁর (শরীরে) পানি ঢালছিলাম। অতঃপর তিনি আমার দিকে কঠোর দৃষ্টিতে তাকালেন। এতে আমি ভয় পেয়ে গেলাম এবং আমার হাত থেকে পাত্রটি পড়ে গেল। তখন তিনি বললেন, “হে মুআবিয়া, যদি তুমি আমার উম্মতের কোনো কাজের দায়িত্ব পাও, তবে আল্লাহকে ভয় করো এবং ন্যায়বিচার প্রতিষ্ঠা করো।” তিনি (মুআবিয়া) বলেন, সেই দিন থেকে আমি সর্বদা এই (দায়িত্বের) আকাঙ্ক্ষা করতাম এবং আল্লাহর কাছে প্রার্থনা করতাম যেন তিনি তোমাদের মাঝে ন্যায়বিচার করার তৌফিক আমাকে দান করেন।
1968 - وَأَنْبَأَنَا ابْنُ نَاجِيَةَ قَالَ: حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَرْوَانَ قَالَ: حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ الْأَغَرِّ قَالَ: حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الْأُمَوِيُّ ، عَنْ ⦗ص: 2478⦘ جَدِّهِ قَالَ: كَانَتْ إِدَاوَةٌ يَحْمِلُهَا أَبُو هُرَيْرَةَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِوُضُوئِهِ ، فَاشْتَكَى أَبُو هُرَيْرَةَ فَحَمَلَهَا مُعَاوِيَةُ ، فَبَيْنَمَا هُوَ يُوَضِّئُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَفَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم رَأْسَهُ فَقَالَ: «يَا مُعَاوِيَةُ إِنْ وُلِّيتَ مِنْ أَمْرِ الْمُسْلِمِينَ شَيْئًا فَاتَّقِ اللَّهَ وَاعْدِلْ» . فَمَا زِلْتُ أَظُنُّ أَنِّي مُبْتَلًى بِذَلِكَ لِقَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى وُلِّيتُ آخِرُ مَا تَأَدَّى إِلَيْنَا مِنْ فَضَائِلِ مُعَاوِيَةَ رحمه الله ، وَرَحْمَةُ اللَّهِ عَلَى أَبِي سُفْيَانَ وَعَلَى هِنْدٍ
আবূ হুরায়রা (রাদিয়াল্লাহু আনহু) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উযূর জন্য তাঁর সাথে একটি চামড়ার তৈরি পানির পাত্র (ইদাওয়া) বহন করতেন। অতঃপর আবূ হুরায়রা অসুস্থ হয়ে পড়লে মুআবিয়া (রাদিয়াল্লাহু আনহু) তা বহন করতেন। একবার যখন তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে উযূ করাচ্ছিলেন, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মাথা তুলে বললেন: "হে মুআবিয়া! যদি তুমি মুসলিমদের কোনো কিছুর দায়িত্বে নিযুক্ত হও, তবে আল্লাহকে ভয় করো এবং ইনসাফ (ন্যায়বিচার) প্রতিষ্ঠা করো।" মুআবিয়া (রাদিয়াল্লাহু আনহু) বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই বাণীর কারণে আমি সর্বদা মনে করতাম যে আমি অবশ্যই এই বিষয়ে পরীক্ষিত হব, যতক্ষণ না আমি (খিলাফতের) দায়িত্বপ্রাপ্ত হলাম।
1969 - حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَاسِمُ بْنُ زَكَرِيَّا الْمُطَرِّزُ قَالَ: حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ ، وَبُنْدَارٌ ، وَابْنُ سِنَانٍ قَالُوا: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ يَعْنِي: الزُّبَيْرِيَّ
আবু হুরায়রা (রাদিয়াল্লাহু আনহু) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমরা তোমাদের ঘরসমূহকে কবরস্থানে পরিণত করো না। নিশ্চয় যে ঘরে সূরাহ আল-বাক্বারাহ তিলাওয়াত করা হয়, শয়তান তাতে প্রবেশ করে না।
1970 - قَالَ الْمُطَرِّزُ: وَحَدَّثَنَا يَعْقُوبُ الدَّوْرَقِيُّ قَالَ: حَدَّثَنَا وَكِيعٌ
(The provided Arabic text is only the chain of narration (Sanad) and does not contain the main text of the Hadith (Matan) to be translated.)
1971 - قَالَ الْمُطَرِّزُ: وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ ، يَعْنِي الزُّبَيْرِيَّ قَالَ الْمُطَرِّزُ: وَحَدَّثَنَا يُوسُفُ الْقَطَّانُ قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، كُلُّهُمْ عَنْ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ ، عَنْ هَانِئِ بْنِ هَانِئٍ ، عَنْ عَلِيٍّ ، رضي الله عنه ، قَالَ: جَاءَ عَمَّارٌ يَسْتَأْذِنُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ: «ائْذَنُوا لَهُ مَرْحَبًا بِالطَّيِّبِ الْمُطَيَّبِ»
আলী (রাদিয়াল্লাহু আনহু) বলেন, আম্মার (রাদিয়াল্লাহু আনহু) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে প্রবেশের অনুমতি চাইতে আসলেন। তিনি (নবীজি) বললেন: "তাকে অনুমতি দাও। পবিত্র, পুণ্যবান ব্যক্তির জন্য স্বাগতম (মারহাবা)।"
Null
1973 - حَدَّثَنَا أَبُو شُعَيْبٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْحَسَنِ الْحَرَّانِيُّ قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ وَاقِدٍ الْحَرَّانِيُّ قَالَ: حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ يَعْنِي: ابْنَ مُعَاوِيَةَ قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ ، عَنْ هَانِئِ بْنِ هَانِئٍ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ ، رضي الله عنه ، قَالَ: اسْتَأْذَنَ عَمَّارٌ رحمه الله عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ: «مَنْ هَذَا؟» . فَقَالَ: عَمَّارٌ. فَقَالَ: «مَرْحَبًا بِالطَّيِّبِ الْمُطَيَّبِ»
আলী ইবনু আবী তালিব রাদিয়াল্লাহু আনহু থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (একবার) আম্মার রহিমাহুল্লাহ নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট (প্রবেশের) অনুমতি চাইলেন। তখন তিনি (নবী) বললেন, “কে এ?” তিনি বললেন, “আমি আম্মার।” তখন তিনি (নবী) বললেন, “পবিত্র, পুণ্যবান ব্যক্তির জন্য মারহাবা (স্বাগতম)।”
1974 - حَدَّثَنَا أَبُو حَفْصٍ عُمَرُ بْنُ أَيُّوبَ السَّقَطِيُّ قَالَ: حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ قَالَ: حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ سِيَاهٍ ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ ، عَنْ عَائِشَةَ ، رَحِمَهَا اللَّهُ قَالَتْ ⦗ص: 2481⦘: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم: «مَا خُيِّرَ عَمَّارٌ بَيْنَ أَمْرَيْنِ إِلَّا اخْتَارَ أَرْشَدَهُمَا»
আয়েশা (রাদিয়াল্লাহু আনহা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “আম্মারকে যখনই দুটি বিষয়ের মধ্যে কোনো একটি বেছে নিতে বলা হয়েছে, তিনি সর্বদা সে দুটির মধ্যে সর্বাধিক সঠিক পথটিই বেছে নিয়েছেন।”
1975 - حَدَّثَنَا أَبُو جَعْفَرٍ أَحْمَدُ بْنُ يَحْيَى الْحُلْوَانِيُّ قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْحِمَّانِيُّ قَالَ: حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ قَالَ: أَنْبَأَنَا الْعَوَّامُ بْنُ حَوْشَبٍ ، عَنِ الْأَسْوَدِ بْنِ مَسْعُودٍ ، عَنْ حَنْظَلَةَ بْنِ خُوَيْلِدٍ قَالَ: سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ ⦗ص: 2482⦘ عَمْرٍو يَقُولُ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: «تَقْتُلُ عَمَّارًا الْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ»
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদিয়াল্লাহু আনহু) বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "আম্মারকে সীমালঙ্ঘনকারী দলটি (বা বিদ্রোহী গোষ্ঠী) হত্যা করবে।"