হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (3908)


3908 - عن عبد الله بن عمر، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا حسد إلّا في اثنتين رجل آتاه الله القرآن فهو يتلوه آناء الليل وآناء النهار، ورجلٌ آتاه الله مالا فهو ينفقه آناء الليل وآناء النهار".

متفق عليه: رواه البخاريّ في التوحيد (7529)، ومسلم في صلاة المسافرين (815) كلاهما من حديث سفيان، حدّثنا الزهري، عن سالم، عن أبيه، فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দু'টি বিষয় ছাড়া অন্য কোনো বিষয়ে ঈর্ষা (বা ঈপ্সা) করা বৈধ নয়: এক ব্যক্তি, যাকে আল্লাহ কুরআন দান করেছেন, আর সে তা দিনের ও রাতের বিভিন্ন অংশে তেলাওয়াত করে। আর এক ব্যক্তি, যাকে আল্লাহ সম্পদ দান করেছেন, আর সে তা দিনের ও রাতের বিভিন্ন অংশে (আল্লাহর পথে) ব্যয় করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (3909)


3909 - عن أبي هريرة، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا حسد إلّا في اثنتين رجل علمه الله القرآن فهو يتلوه آناء الليل وآناء النهار فسمعه جارٌ لَهُ فقال: ليتني أُوتيتُ مثل ما أوتي فلان فعملت مثل ما يعملُ، ورجل آتاه الله مالا فهو يهلكه في الحقِّ، فقال: رجلٌ ليتني أوتيت مثل ما أوتي فلان فعملت مثل ما يعمل".

صحيح: رواه البخاريّ في فضائل القرآن (5026) عن علي بن إبراهيم، حدّثنا روح، حدّثنا شعبة، عن سليمان، سمعت ذكوان، عن أبي هريرة، فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “দুইটি ক্ষেত্র ছাড়া (অন্য কিছুতে) ঈর্ষা করা যায় না: ১. একজন লোক, যাকে আল্লাহ কুরআন শিক্ষা দিয়েছেন এবং সে দিন-রাতের বিভিন্ন অংশে তা তেলাওয়াত করে। তখন তার প্রতিবেশী তা শুনে বলে: ‘হায়! যদি আমাকেও অমুককে যা দেওয়া হয়েছে তা দেওয়া হতো, তাহলে আমিও তার মতো কাজ করতে পারতাম!’ ২. আর একজন লোক, যাকে আল্লাহ সম্পদ দিয়েছেন এবং সে তা হক্কের (সঠিক) কাজে ব্যয় করে। তখন আরেকজন লোক বলে: ‘হায়! যদি আমাকেও অমুককে যা দেওয়া হয়েছে তা দেওয়া হতো, তাহলে আমিও তার মতো কাজ করতে পারতাম!’”









আল-জামি` আল-কামিল (3910)


3910 - عن أبي سعيد الخدريّ، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا حسد إلّا في اثنتين: رجل أتاه الله القرآن فهو يتلوه آناء الليل وآناء النّهار، فهو يقول: لو أُوتيت مثل ما أوتي هذا، لفعلت كما يفعل، ورجل آتاه الله مالا فهو ينفقه في حقِّه، فهو يقول: لو أوتيت مثل ما أوتي هذا لفعلت كما يفعل".
صحيح: رواه أبو يعلي (1085) عن عثمان، حدّثنا يحيى بن آدم، حدّثنا يزيد بن عبد العزيز، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي سعيد، فذكره.

وإسناده صحيح، يزيد بن عبد العزيز هو ابن سياه الأسديّ الحماني ثقة من رجال الشيخين.

ورواه الإمام أحمد (10215) عن يحيى بن آدم بإسناده إلّا أنه لم يذكر لفظ الحديث، وإنما أحال على حديث أبي هريرة، فقال: مثله سواء.

فكأنّ الأعمش يروي من وجهين عن أبي صالح وهو ذكوان، عن أبي سعيد. وعن أبي هريرة، ولفظهما سواء. إلا أن أبا حاتم يرى أنّ الحديث لأبي هريرة. العلل (1672).

وأورده الهيثميّ في المجمع (2/ 257) وعزاه إلى أبي يعلى وقال: رجاله رجال الصّحيح، ورواه البزّار، نحوه.




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: হিংসা (ঈর্ষা) শুধু দুই ক্ষেত্রে হতে পারে: এক ব্যক্তি, যাকে আল্লাহ কুরআন দান করেছেন এবং সে তা দিন-রাতের বিভিন্ন সময়ে তিলাওয়াত করে। তখন (অন্য এক ব্যক্তি) বলে: যদি আমাকেও এর মতো দেওয়া হতো, তাহলে আমি তেমনই করতাম যেমন সে করছে। আর অপর এক ব্যক্তি, যাকে আল্লাহ সম্পদ দান করেছেন এবং সে তা সঠিক পথে ব্যয় করে। তখন (অন্য এক ব্যক্তি) বলে: যদি আমাকেও এর মতো দেওয়া হতো, তাহলে আমি তেমনই করতাম যেমন সে করছে।









আল-জামি` আল-কামিল (3911)


3911 - عن أبي كبشة الأنماري، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"ثلاثة أقسم عليهن وأحدكم حديثا فالحفظوه قال: ما نقص مال عبد من صدقة ولا ظلم عبد مظلمة فصبر عليها إلّا زاده الله عزًّا، ولا فتح عبدٌ باب مسألةٍ إلّا فتح الله عليه باب فقرٍ أو كلمة نحوها، وأحدثكم حديثًا فاحفظوه قال: إنما الدنيا لأربعة نقر: عبدٍ رزقه الله مالا وعلمًا فهو يتَّقي فيه ربه ويصلُ فيه رحمه ويعلم لله فيه حقًّا فهذا بأفضل المنازل، وعبد رزقه الله علمًا ولم يرزقه مالا فهو صادق النية يقول لو أنّ لي مالا لعملت بعمل فلانٍ فهو بنيَّته فأجرهما سواءٌ، وقد رزقه الله مالا ولم يرزقه علما فهو يخبط في ماله بغير علم لا يتقي فيه ربه ولا تصل فيه رحمه ولا يعلم الله فيه حقًا فهذا بأخبث المنازل، وعبد لم يرزقه الله مالا ولا علما فهو يقول لو أنَّ لي مالا لعملت فيه بعمل فلانٍ فهو بنيَّته فوزرهما سواءٌ".

حسن: رواه الترمذيّ (2326) عن محمد بن إسماعيل، ثنا أبو نعيم، حدّثنا عبادة بن مسلم، حدّثنا يونس بن خبّاب، عن سعيد الطّائيّ أبي البختريّ، أنه قال: حدّثني أبو كبشة الأنماري (فذكره). قال الترمذيّ: حسن صحيح.

وإسناده حسن من أجل الكلام في يونس بن خبّاب تُكلم فيه لسوء معتقده؛ لأنه كان غاليًا في تشيّعه غير أنه حسن الحديث إذا لم يكن ما يرويه مؤيّدًا لبدعته.

وله طرق أخرى منها ما رواه وكيع، عن الأعمش، عن سالم بن أبي الجعد، عن أبي كبشة الأنماريّ، نحوه.

ومن هذا الطريق رواه الإمام أحمد (18024)، وابن ماجه (4228)، والفريابي في فضائل القرآن (105). وسالم بن أبي الجعد ثقة إلّا أنه يرسل كثيرًا إلا أنه لم ينكر إدراكه لأبي كبشة، وإن
كان رواه عبد الرزاق عن معمر، عن منصور، عن سالم بن أبي الجعد، عن ابن أبي كبشة، عن أبيه، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم.

ومن هذا الوجه رواه أيضًا ابن ماجه (4228) والطريقان محفوظان، وابن أبي كبشة لا يعرف، ولكنه توبع.

وفي الباب ما رُوي عن عبد الله بن عمرو مرفوعًا:"إنّما الحسد في اثنتين: رجل أتاه الله القرآن فقام به، فأحلّ حلاله وحرّم حرامه، ورجل آتاه الله مالًا فوصل منه أقاربه ورحمه وعمل بطاعة الله فيه".

رواه الطبراني في الكبير (قطعة جزء 13 - 14 (28)، وفي الأوسط (233) عن أحمد بن رشدين، قال: حدّثنا روح بن صلاح، قال: حدّثنا موسى بن علي بن رباح، عن أبيه، عن عبد الله ابن عمرو، فذكره.

وفيه روح بن صلاح، ويقال له: ابن سبابة قال ابن عدي:"وأظنه مصريّ ضعيف، يكنى أبا الحارث، وذكر له حديثين وقال: هذان الحديثان بإسناديهما ليسا بمحفوظين، ولعلّ البلاء فيه من عيسي (بن صالح المؤذّن بمصر، ثنا روح بن صلاح) هذا فإنه ليس بمعروف، ولروح بن سبابة أحاديث ليست بالكثيرة عن ابن لهيعة، والليث وسعيد بن أبي أيوب، ويحيى بن أيوب، وحيوة وغيرهم، وفي بعض حديثه نكرة". انتهى.

وقال ابن حجر في اللسان (2/ 466):"ذكره ابن يونس في تاريخ الغرباء فقال: من أهل الموصل قدم مصر، وحدّث بها، رويت عنه مناكير. وقال الدارقطنيّ: ضعيف في الحديث، وقال ابن ماكولا: ضعّفوه".

قلت: ومع ذلك ذكره ابن حبان في"الثقات" (8/ 244).

وأما الهيثمي فتضارب قوله فيه، فقال في كتاب الصلاة في"مجمع الزوائد" (2/ 256):"رواه الطبراني في الكبير، وفيه روح بن صلاح ضعّفه ابن عدي، ووثقه ابن حبان، وقال الحاكم: ثقة مأمون".

ثم أعاد ذكره في كتاب الزكاة"المجمع" (3/ 108) فقال: رواه الطبراني في الأوسط، ورجاله موثقون. انتهى.

قلت: وخالفه عبد الله بن المبارك فرواه في الزهد (1204) عن موسى بن علي بن رباح، عن أبيه، عن عبد الله بن عمرو بن العاص موقوفًا عليه، وهذا أشبه.

وفي الباب أيضًا ما رُوي عن يزيد بن الأخنس، وكانت له صحبة، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا تنافس بينكم إلا في الاثنتين: رجل أعطاه الله عز وجل القرآن، فهو يقوم به آناء اللّيل والنهار، فيتبع ما فيه، فيقول الرجل: لو أعطاني الله مثل ما أعطى فلانًا فأقوم به مثل ما يقوم به فلان. ورجل أعطاه الله مالًا فهو ينفق ويتصدق فيقول الرجل مثل ذلك.

رواه الإمام أحمد (16966)، والطبراني في الكبير (22/ 239)، وفي الأوسط (2292)، وفي
الصغير (1/ 48 - 49) كلّهم من طريق الهيثم بن حُميد، عن زيد بن واقد، عن سليمان بن موسي، عن كثير بن مرة، عن يزيد بن الأخنس، فذكره.

وزاد أحمد: فقال رجل: يا رسول الله! أرأيتك النجدة تكون في الرجل؟ … (سقط باقي الحديث).

وأشار الهيثمي أيضًا إلى هذا السّقط، وقد وجدنا تكملة الحديث عند الفريابيّ في"فضائل القرآن" (107) وهو جواب النبيّ صلى الله عليه وسلم قال: ليست هما بعدل، إنّ الكلب ليهرُّ من وراء أهله".

وأعتقد أنّ السّقط في المسند سببه أن عبد الله بن أحمد وجده في كتاب أبيه بخطّه. قال عبد الله:"وجدتُ في كتاب أبي بخطّ يده قال: كتب إليَّ أبو توبة الربيع بن نافع -وكان في كتابه-: حدّثنا الهيثم بن حُميد، فذكره.

قال الطبراني في"الصغير":"لا يُروى عن يزيد بن الأخنس، وهو أبو معن ابن يزيد، وهو وابنه قد صحبة رسول الله صلى الله عليه وسلم إلّا بهذا الإسناد، تفرّد به الهيثم".

وقال في الأوسط:"لم يسند يزيد بن الأخنس عن رسول الله صلى الله عليه وسلم حديثًا غير هذا، تفرّد به ابن زيد بن واقد".

وأورده الهيثمي في موضعين من"المجمع" في كتاب الصلاة (2/ 256) وعزاه إلى"الكبير" وحده وقال:"رجاله ثقات".

وذكره في كتاب الزكاة (3/ 108) وقال بعد أن أشار إلى التقط الذي وقع في مسند أحمد:"رواه أحمد كتابة، والطبراني في"الكبير" و"الأوسط" وفيه سليمان بن موسي، وفيه كلام، وقد وثّقه جماعة".

ولم يُشر إلى الصغير، كما أنه لم يُشر إلى العلّة التي في الإسناد وهما الانقطاع فإن موسي بن سليمان لم يدرك كثير بن مرة كما قال أبو مسهر، نقله المزي في تهذيب الكمال.

وسليمان بن موسى وهو القرشي الأموي الأشدق هو فقيه أهل الشام، تكلّم فيه البخاريّ والنسائيّ، ووثقه ابن معين. وقال أبو حاتم:"محله الصدق، وفي حديثه بعض الاضطراب". غير أنه حسن الحديث.

وقوله: وإنّ الكلب ليهِرُّ من وراء أهله"

يقال: هرَّ الكلبُ يَهرُّ، من باب ضرب، هريرًا: إذا صوت، وهو دون النّباح. والمعنى"أنّ الشّجاعة غريزة في الإنسان، فهو يلقي الحروب، ويقاتل طبعًا وحمية لا حسبة، فضرب بالكلب مثلًا إذا كان من طبعه أن يهرَّ دون أهله ويذب عنهم، بريد أن الجهاد والشجاعة ليسا بمثل القراءة والصدقة". كذا في النهاية لابن الأثير.

وفي الباب أيضًا عن سمرة بن جندب، أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم قال: ليس في الدنيا حسد إلّا في اثنتين: الرجل يحسد الرجل أن يعطيه الله المال الكثير، فينفق منه، فيكثر النفقة ويقول الآخر: لو كان لي
مثل هذا لأنفقت مثل ما ينفق وأحسن فهو يحسده، ورجل يقرأ القرآن فيقوم به بالليل وعنده رجل إلى جنبه لا يعلم القرآن فهو يحسده على قيامه، وعلى ما علمه الله عز وجل القرآن، فيقول: لو علمني الله مثل هذا القمتُ مثل ما يقوم".

رواه الطبرانيّ في الكبير (7064) عن موسى بن هارون، ثنا مروان بن جعفر، ثنا محمد بن إبراهيم بن خبيب بن سليمان بن سمرة، ثنا جعفر بن سعد بن سمرة، عن خبيب بن سليمان بن سمرة، عن أبيه، عن سمرة بن جندب، أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم قال (فذكره). وفيه سلسلة من الضّعفاء وهم:

محمد بن إبراهيم بن خبيب، وشيخه جعفر بن سعد بن سمرة، وشيخه خبيب بن سليمان بن سمرة.

ولذا قال الهيثميّ في"المجمع" (1/ 256):"رواه الطبرانيّ في الكبير، وفي إسناده بعض ضعف، ورواه البزّار بإسناد ضعيف".




আবু কাবশাহ আল-আনমারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "আমি তোমাদের কাছে তিনটি বিষয়ে শপথ করছি এবং তোমাদেরকে একটি হাদীস বলছি, সুতরাং তোমরা তা মুখস্থ রাখো।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন:
"সাদাকা করার কারণে কোনো বান্দার সম্পদ হ্রাস পায় না। আর কোনো বান্দা যদি কোনো অন্যায় দ্বারা আক্রান্ত হয় এবং তার উপর ধৈর্য ধারণ করে, তবে আল্লাহ তার সম্মান (ইজ্জত) বৃদ্ধি করে দেন। আর কোনো বান্দা যদি যাচ্ঞার (ভিক্ষা বা চাওয়ার) দরজা খোলে, তবে আল্লাহ তার জন্য দারিদ্র্যের দরজা খুলে দেন।"

"আর আমি তোমাদেরকে একটি কথা বলছি, তোমরা তা মুখস্থ রাখো।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "দুনিয়া কেবল চার প্রকার লোকের জন্য:

১. এক ব্যক্তি, যাকে আল্লাহ সম্পদ ও জ্ঞান উভয়ই দিয়েছেন। সে তার রবের ব্যাপারে তাকওয়া অবলম্বন করে, আত্মীয়ের সাথে সম্পর্ক বজায় রাখে এবং তাতে আল্লাহর হক সম্পর্কে অবগত থাকে। এই ব্যক্তি সর্বোত্তম মর্যাদার অধিকারী।

২. আরেক ব্যক্তি, যাকে আল্লাহ জ্ঞান দিয়েছেন কিন্তু সম্পদ দেননি। সে সৎ নিয়তের অধিকারী হয় এবং বলে: যদি আমার সম্পদ থাকত, তবে আমি অমুক ব্যক্তির মতো কাজ করতাম। সে তার নিয়তের কারণে (প্রতিফল পাবে) এবং তাদের উভয়ের পুরস্কার সমান হবে।

৩. আরেক ব্যক্তি, যাকে আল্লাহ সম্পদ দিয়েছেন কিন্তু জ্ঞান দেননি। সে অজ্ঞতার কারণে তার সম্পদে নির্বিচারে ব্যয় করে, তাতে সে তার রবের ব্যাপারে তাকওয়া অবলম্বন করে না, আত্মীয়ের সাথে সম্পর্ক বজায় রাখে না এবং তাতে আল্লাহর হক সম্পর্কে অবগত থাকে না। এই ব্যক্তি নিকৃষ্টতম মর্যাদার অধিকারী।

৪. আরেক ব্যক্তি, যাকে আল্লাহ সম্পদ বা জ্ঞান কোনোটাই দেননি। সে বলে: যদি আমার সম্পদ থাকত, তবে আমি অমুক (খারাপ) ব্যক্তির মতো কাজ করতাম। সে তার নিয়তের কারণে (পাপী হবে) এবং তাদের দুজনের পাপ সমান হবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (3912)


3912 - عن أبي هريرة، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"لو كان عندي أحدٌ ذهبًا أحببت أن لا يأتي ثلاث، وعندي منه دينار -ليس شيء أرصده في دين عليَّ- أجد من يقبله".

متفق عليه: رواه البخاريّ في التمني (7228) عن إسحاق بن نصر، حدّثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن همّام: سمع أبا هريرة، عن النّبيّ صلى الله عليه وسلم، فذكره.

وأخرجه مسلم في الزكاة (991) من طرق عن أبي هريرة، نحوه.

وقوله: أرصده أي أعدُّه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যদি আমার কাছে উহুদ পাহাড় পরিমাণ সোনাও থাকে, আমি পছন্দ করি না যে, তিন দিন অতিবাহিত হবে আর আমার কাছে তা থেকে একটি দিনারও অবশিষ্ট থাকবে—তবে সেই দিনার নয়, যা আমি আমার কোনো ঋণ পরিশোধের জন্য জমা রেখেছি—বরং আমি এমন কাউকে যেন পেয়ে যাই, যে তা গ্রহণ করবে (অর্থাৎ আমি তা সাদকা করে দেব)।"









আল-জামি` আল-কামিল (3913)


3913 - عن أبي ذرّ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما يسُرُّني أنَّ عندي مثل أُحُدٍ هذا ذهبا تمضي عليَّ ثالثةٌ وعندي منه دينار إلا شيئا أرصده لدينٍ إلا أن أقول به في عباد الله هكذا وهكذا وهكذا عن يمينه وعن شماله ومن خلفه".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الرقاق (6444)، ومسلم في الزكاة (992) كلاهما من حديث الأعمش، عن زيد بن وهب، عن أبي ذرّ في حديث طويل.




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার নিকট যদি এই উহুদ পাহাড়ের সমপরিমাণ স্বর্ণও থাকে, তাতে আমি খুশি হবো না যে, তিন দিন পার হয়ে যাবে, আর আমার নিকট তা থেকে একটি দিনারও অবশিষ্ট থাকবে—তবে (যদি থাকে) শুধু সেই পরিমাণ, যা আমি ঋণের জন্য প্রস্তুত রাখি। তবে যদি আমি তা আল্লাহর বান্দাদের মধ্যে এভাবে, এভাবে এবং এভাবে—ডান দিকে, বাম দিকে এবং পিছনের দিকে—বিতরণ করে দেই (তাহলে আমি খুশি)।"









আল-জামি` আল-কামিল (3914)


3914 - عن عائشة، قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في مرضه الذي مات فيه:"يا عائشة! ما فعلت الذَّهبُ". فجاءت ما بين الخمسة إلى السبعة أو الثمانية أو التسعة فجعل يقلبها بيده ويقول:"ما ظنُّ محمد الله عز وجل لو لقيه وهذي عنده؟ ! أنفقيها".

حسن: رواه الإمام أحمد (24222)، (25492)، والبغويّ في شرح السنة (1658) وصحّحه ابن حبان (3212) كلّهم من طرق عن محمد بن عمرو، قال: حدّثني أبو سلمة، قال: قالت عائشة (فذكرته)،

وإسناده حسن من أجل محمد بن عمرو، وهو ابن علقمة اللّيثيّ، وهو صدوق، حسن الحديث.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সেই অসুস্থতার সময়, যাতে তিনি ইন্তেকাল করেছিলেন, বললেন: "হে আয়েশা! স্বর্ণগুলো কী করলে?" তখন তিনি পাঁচ থেকে সাত বা আট বা নয়টি (মুদ্রা) নিয়ে আসলেন। অতঃপর তিনি তা নিজের হাতে উল্টেপাল্টে দেখতে লাগলেন এবং বললেন: "মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহ আযযা ওয়া জাল সম্পর্কে কী ধারণা পোষণ করতেন যদি তিনি আল্লাহর সাথে সাক্ষাৎ করতেন আর এই [স্বর্ণগুলো] তাঁর কাছেই থাকতো?! এগুলো খরচ করে দাও।"









আল-জামি` আল-কামিল (3915)


3915 - عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم التفت إلى أحد فقال:"والذي نفس محمد بيده، ما يسرني أن أحدا يُحول لآل محمد ذهبا أنفقه في سبيل الله، أموت يوم أموت أدع منه دينارين، إلا دينارين أعدهما لدين إن كان". فَمات وما ترك دينارا، ولا درهما، ولا عبدا، ولا وليدة، وترك درعه مرهونة عند يهودي على ثلاثين صاعا من شعير.

حسن: رواه أحمد (2724) وأبو يعلى (2684) والبزار - كشف الأستار (3682) وعبد بن حُميد (598) كلهم من حديث هلال بن خباب، عن عكرمة، عن ابن عباس، فذكره.

وإسناده حسن من أجل هلال بن خباب العبدي مولاهم أبو العلاء البصري، فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উহুদের দিকে ফিরে তাকিয়ে বললেন: "শপথ সেই সত্তার, যাঁর হাতে মুহাম্মাদের জীবন! আমার কাছে এটা মোটেও পছন্দনীয় নয় যে, উহুদ পর্বত মুহাম্মাদের পরিবারের জন্য সোনায় রূপান্তরিত হবে আর আমি তা আল্লাহর পথে খরচ করব। আমি যেদিন মৃত্যুবরণ করব, সেদিন যেন আমি তা থেকে (আমার কাছে) দুই দিনার রেখে না যাই—তবে সেই দুই দিনার ছাড়া, যা আমি কোনো ঋণের (পরিশোধের) জন্য প্রস্তুত করে রেখেছি, যদি আমার কোনো ঋণ থাকে।" অতঃপর তিনি (নবী) ইন্তেকাল করলেন এবং তিনি কোনো দিনার, কোনো দিরহাম, কোনো দাস, অথবা কোনো দাসী রেখে যাননি। আর তিনি তার লৌহবর্ম একজন ইহুদীর কাছে ত্রিশ সা' যবের বিনিময়ে বন্ধক রেখে গিয়েছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (3916)


3916 - عن أنس بن مالك قال: كان أبو طلحة أكثر أنصاري بالمدينة مالًا من نخل وكان أحب أموال إليه بيرحاء كانت مستقبلة المسجد وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدخلها ويشرب من ماءٍ فيها طيب. قال أنس: فلما أنزلت هذه الآية: {لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ} [آل عمران: 92]. قام أبو طلحة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! إن الله تبارك وتعالى يقول: {لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ} وإن أحب أموالي إلي بيرحاء وإنها صدقة لله أرجو برها وذخرها عند الله فضعها يا رسول الله! حيث شئت. قال: فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"بخ ذلك مالٌ رابح! ذلك مال رابحٌ! وقد سمعت ما قلت فيه وإنِّي أرى أن تجعلها في الأقربين". فقال أبو طلحة: أفعل يا رسول الله! فقسمها أبو طلحة في أقاربه وبني عمِّهِ.

متفق عليه: رواه مالك في الصدقة (2) عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، أنّه سمع أنس بن مالك يقول (فذكره).

ورواه البخاريّ في الوكالة (2318)، ومسلم في الزكاة (998) كلاهما عن يحيى بن يحيي، قال: قرأت على مالك، به.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মদীনার আনসারদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি খেজুর বাগানবিশিষ্ট ধনী ছিলেন। তাঁর কাছে তাঁর সমস্ত সম্পদের মধ্যে 'বীরহা' নামক বাগানটি সবচেয়ে প্রিয় ছিল, যা ছিল মসজিদের দিকে মুখ করা। আর আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাতে প্রবেশ করতেন এবং সেখানকার সুস্বাদু পানি পান করতেন।

আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: "তোমরা কখনো পুণ্য লাভ করতে পারবে না, যতক্ষণ না তোমরা তোমাদের প্রিয় বস্তু হতে (আল্লাহর পথে) ব্যয় করবে।" [সূরা আলে ইমরান: ৯২]

তখন আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট দাঁড়িয়ে বললেন, ইয়া রাসূলুল্লাহ! নিশ্চয়ই আল্লাহ তা'আলা বলেছেন: "তোমরা কখনো পুণ্য লাভ করতে পারবে না, যতক্ষণ না তোমরা তোমাদের প্রিয় বস্তু হতে (আল্লাহর পথে) ব্যয় করবে।" আর আমার সমস্ত সম্পদের মধ্যে 'বীরহা' আমার নিকট সবচেয়ে প্রিয়। আমি আল্লাহর নিকট এর কল্যাণ ও সওয়াবের আশা করি, আর এটি আল্লাহর জন্য সাদকা (দান)। অতএব হে আল্লাহর রাসূল! আপনি এটি যেখানে ইচ্ছা রাখুন (ব্যয় করুন)।

বর্ণনাকারী বলেন, তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "বাহ! সেটি তো লাভজনক সম্পদ! সেটি তো লাভজনক সম্পদ! তুমি যা বলেছ আমি তা শুনেছি, আর আমি মনে করি যে, তুমি এটি তোমার নিকটাত্মীয়দের মাঝে বণ্টন করো।" আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমি তা-ই করব। অতঃপর আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর নিকটাত্মীয় ও চাচাতো ভাইদের মধ্যে তা বণ্টন করে দিলেন।

[হাদীসটি মুত্তাফাকুন আলাইহি। ইমাম মালিক এটি বর্ণনা করেছেন ইসহাক ইবনু আবদুল্লাহ ইবনু আবী তালহা (রাহঃ)-এর সূত্রে, যিনি আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছেন। ইমাম বুখারী (২৩১৮) এবং মুসলিম (৯৯৮) ইয়াহইয়া ইবনু ইয়াহইয়া হতে, তিনি মালিক (রাহঃ) হতে এই সূত্রে বর্ণনা করেছেন।]









আল-জামি` আল-কামিল (3917)


3917 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من تصدَّق بعدل تمرةٍ من كسبٍ طيِّب -لا يقبل الله إلا الطيب- إن الله يتقبلها بيمينه ثم يربيها لصاحبه كما يربِّي أحدكم فلوَّه حتى تكون مثل الجبل".
عبد الرحمن - هو ابن عبد الله بن دينار، عن أبيه، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكره.

قال البخاريّ:"تابعه سليمان، عن ابن دينار. وقال ورقاء: عن ابن دينار، عن سعيد بن يسار، عن أبي هريرة، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم.

ورواه مسلم بن أبي مريم، وزيد بن أسلم، وسهيل بن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم" انتهى قول البخاريّ.

قلت: رواه مسلم في الزكاة (1014) من وجه آخر عن سعيد بن يسار، أنه سمع أبا هريرة يقول (فذكره). ورواه أيضًا من حديث سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة.

ورواه أيضًا من حديث زيد بن أسلم، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكره.

وألفاظ مسلم نحو ألفاظ البخاريّ إلا أن البخاريّ لم يسق اختلاف الألفاظ في المتابعات بخلاف مسلم فإنه ساقها.

ومن الذين تابعوه أيضًا القاسم بن محمد قال: سمعت أبا هريرة، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم"إنّ الله يقبل الصّدقة ويأخذها بيمينه، فيربّيها لأحدكم كما يربّي أحدكم مُهْره، حتى إنّ اللّقمة لتصير مثل أحد. وتصديق ذلك في كتاب الله عز وجل: {أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَأْخُذُ الصَّدَقَاتِ} [سورة التوبة: 104]، {يَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبَا وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ} [سورة البقرة: 276]".

رواه الترمذيّ (662) عن أبي كريب محمد بن العلاء، حدّثنا وكيع، حدّثنا عبّاد بن منصور، حدّثنا القاسم بن محمد، فذكره. قال الترمذيّ: هذا حديث حسن صحيح.

قلت: وهو كما قال غير أن ذكر الآية تفرّد به عباد بن منصور، عن القاسم، فقد رواه الإمام أحمد (9245) من طريق عبد الواحد بن صبرة، وقرنه بعباد بن منصور كلاهما سمعا القاسم بن محمد بإسناده، فذكره ولم يذكر فيه قوله:"تصديق ذلك في كتاب الله …".

وكذلك رواه أيوب، عن القاسم بن محمد. ومن طريقه رواه الإمام أحمد (7634)، وابن خزيمة (2426) كلاهما عن عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن أيوب، بإسناده.

وعبّاد بن منصور، ضعف، تغيّر بأخره؛ ولذا قالوا: إنّ هذه الزّيادة منكرة، فلعلْ تلاوة هذه الآية من كلام أبي هريرة.

بل قد وقع التصريح في رواية ابن جرير بأنّ تلاوة الآية من كلام أبي هريرة. ذكره الحافظ في الفتح (3/ 280) ولم يعلّه بشيء.

وأما الترمذيّ فقال عقبه:"هذا حديث حسن صحيح، وقد رُوي عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم". قلت: حديث عائشة سيأتي.

ثم قال الترمذي:"وقد قال غير واحد من أهل العلم في هذا الحديث وما يشبه هذا من الروايات من الصفات، ونزول الرّبّ تبارك وتعالى كل ليلة إلى السّماء الدّنيا، قالوا: قد تثبت
الروايات في هذا، ويؤمن بها، ولا يتوهّم، ويقال:"كيف". هكذا رُوي عن مالك بن أنس، وسفيان بن عيينة، وعبد الله بن المبارك، أنّهم قالوا في هذه الأحاديث:"أمروها بلا كيف، وهكذا قول أهل العلم من أهل السنة والجماعة.

وأما الجهمية: فأنكرت هذه الروايات وقالوا: هذا تشبيه!

وقد ذكر الله تبارك وتعالى في غير موضع من كتابه (اليد) و (السمع والبصر) فتأوّلت الجهمية هذه الآيات، ونشروها على غير ما فسّر أهل العلم وقالوا: إنّ الله لم يخلق آدم يده، وقالوا: إنّما معني اليد: القوّة.

وقال إسحاق بن إبراهيم: إنما يكون التشبيه إذا قال: يد كيد، أو مثل يد، أو سمع كسمع، فهذا تشبيه.

وأما إذا قال كما قال الله: يد، وسمع، وبصر. ولا يقول: كيف، ولا يقول: مثل سمع ولا كسمع، فهذا لا يكون تشيهًا، وهو كما قال الله تبارك وتعالى في كتابه: {لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ} [الشوري: 11]". انتهى كلام الترمذيّ رحمه الله.

قوله:"فَلُوَّه" بفتح الفاء وضمّ اللّام وتشديد الواو - أي المهر، سُمّي بذلك لأنّه فَلِي عن أمّه أي عزل وفصل. وفي رواية عند مسلم:"فلُوّه أو فصيله".

وفي رواية أخرى:"فَلُوَّه أو قَلُوصَه". والفصيل: ولد النّاقة إذا فصل من إرضاع أمِّه. والقلوص: هي الناقة الفتية، ولا تطلق على الذّكر.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি উত্তম (হালাল) উপার্জন থেকে একটি খেজুরের সমপরিমাণ দান করে—আল্লাহ তা'আলা উত্তম ব্যতীত অন্য কিছু কবুল করেন না—নিশ্চয় আল্লাহ তা তাঁর ডান হাত দ্বারা গ্রহণ করেন, অতঃপর তিনি তা তার দাতার জন্য এমনভাবে লালন-পালন করেন, যেমন তোমাদের কেউ তার ঘোড়ার বাচ্চাকে (ফাল্লুকে) লালন-পালন করে, শেষ পর্যন্ত তা পাহাড়ের মতো হয়ে যায়।"

আবদুর রহমান — তিনি হলেন ইবনু আবদুল্লাহ ইবনু দীনার — তাঁর পিতা থেকে, তিনি আবূ সালিহ থেকে, তিনি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে হাদীসটি বর্ণনা করেছেন।

আল-বুখারী বলেছেন: "সুলায়মান এই হাদীসে ইবনু দীনারের অনুসরণ করেছেন। আর ওয়ারকা বলেছেন: ইবনু দীনার থেকে, তিনি সাঈদ ইবনু ইয়াসার থেকে, তিনি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেছেন।"

আর মুসলিম ইবনু আবী মারয়াম, যায়িদ ইবনু আসলাম এবং সুহায়ল ইবনু আবী সালিহ—সকলেই আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এটি বর্ণনা করেছেন। আল-বুখারীর উক্তি এখানে সমাপ্ত।

আমি (গ্রন্থকার) বলি: মুসলিম হাদীসটি যাকাত অধ্যায়ে (নং ১০১৪) সাঈদ ইবনু ইয়াসার থেকে অন্য সূত্রে বর্ণনা করেছেন যে, তিনি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছেন (অতঃপর তিনি হাদীসটি উল্লেখ করেন)। তিনি সুহায়ল ইবনু আবী সালিহ থেকে, তিনি তাঁর পিতা থেকে, তিনি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও বর্ণনা করেছেন।

তিনি যায়িদ ইবনু আসলাম থেকে, তিনি আবূ সালিহ থেকে, তিনি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও এটি বর্ণনা করেছেন।

মুসলিমের শব্দগুলো বুখারীর শব্দগুলোর মতোই, তবে বুখারী তাঁর অনুসরণকারী রাবীদের মধ্যে শব্দের পার্থক্য উল্লেখ করেননি, যা মুসলিম করেছেন।

তাঁর অনুসরণকারীদের মধ্যে কাসিম ইবনু মুহাম্মাদও আছেন। তিনি বলেন: আমি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ সাদাকা কবুল করেন এবং তা তাঁর ডান হাত দ্বারা গ্রহণ করেন। অতঃপর তিনি তোমাদের কারো জন্য তা লালন-পালন করেন, যেমন তোমাদের কেউ তার ঘোড়ার বাচ্চাকে লালন-পালন করে। এমনকি একটি লোকমাও (সাদাকা) উহুদ পাহাড়ের মতো হয়ে যায়। আর এর সত্যতা আল্লাহ তাআলার কিতাবে রয়েছে: {তারা কি জানে না যে, আল্লাহই তাঁর বান্দাদের তাওবা কবুল করেন এবং সাদাকা গ্রহণ করেন?} [সূরা আত-তাওবা: ১০৪], {আল্লাহ সুদকে নিশ্চিহ্ন করেন এবং সাদাকা বৃদ্ধি করেন} [সূরা আল-বাক্বারা: ২৭৬]।"

তিরমিযী (নং ৬৬২) আবূ কুরায়ব মুহাম্মাদ ইবনু আল-‘আলা থেকে, তিনি ওয়াকী’ থেকে, তিনি ‘আব্বাদ ইবনু মানসূর থেকে, তিনি কাসিম ইবনু মুহাম্মাদ থেকে হাদীসটি বর্ণনা করেছেন। তিরমিযী বলেন: এই হাদীসটি হাসান সহীহ।

আমি (গ্রন্থকার) বলি: তিনি যা বলেছেন তা সঠিক, তবে আয়াতের উল্লেখ কেবল কাসিম থেকে ‘আব্বাদ ইবনু মানসূর এককভাবে বর্ণনা করেছেন। ইমাম আহমাদ (নং ৯২৪৫) ‘আব্দুল ওয়াহিদ ইবনু সাবরা-এর সূত্রে বর্ণনা করেছেন এবং তাকে ‘আব্বাদ ইবনু মানসূর-এর সঙ্গে মিলিয়েছেন। উভয়েই কাসিম ইবনু মুহাম্মাদ থেকে তাঁর সনদসহ বর্ণনা করেছেন, কিন্তু তাতে এই উক্তিটি উল্লেখ করেননি: "এর সত্যতা আল্লাহ তাআলার কিতাবে রয়েছে..."

অনুরূপভাবে আইয়ুব, কাসিম ইবনু মুহাম্মাদ থেকে বর্ণনা করেছেন। তাঁর সূত্রে ইমাম আহমাদ (নং ৭৬৩৪) এবং ইবনু খুযাইমাহ (নং ২৪২৬) উভয়েই আবদুর রাযযাক থেকে, তিনি মা‘মার থেকে, তিনি আইয়ুব থেকে তাঁর সনদসহ বর্ণনা করেছেন।

আর ‘আব্বাদ ইবনু মানসূর দুর্বল রাবী, শেষ বয়সে তাঁর স্মৃতিশক্তি পরিবর্তিত হয়েছিল। একারণেই তারা বলেছেন যে, এই অতিরিক্ত অংশটি মুনকার (অস্বীকৃত)। সম্ভবত এই আয়াত তিলাওয়াত আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিজস্ব উক্তি।

বরং ইবনু জারীরের বর্ণনায় স্পষ্ট উল্লেখ রয়েছে যে, এই আয়াত তিলাওয়াত আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কথা। হাফিয ইবনু হাজার ফাতহুল বারী (৩/২৮০)-তে এটি উল্লেখ করেছেন এবং এর কোনো ত্রুটি ধরেননি।

আর তিরমিযী (রাহিমাহুল্লাহ) এর শেষে বলেছেন: "এই হাদীসটি হাসান সহীহ। এটি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সূত্রে বর্ণিত হয়েছে।" আমি বলি: আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস পরে আসবে।

এরপর তিরমিযী বলেন: "এই হাদীস এবং আল্লাহর সিফাত (গুণাবলি) সম্পর্কিত অনুরূপ অন্যান্য বর্ণনা, যেমন প্রতি রাতে বরকতময় প্রভু (আল্লাহ) দুনিয়ার আকাশে নেমে আসেন, এ বিষয়ে একাধিক বিদ্বান বলেছেন: এই বর্ণনাগুলো প্রমাণিত এবং এগুলোর ওপর ঈমান আনা হবে। কিন্তু এ বিষয়ে কোনো প্রকার ধারণা করা বা 'কীভাবে' বলা যাবে না। মালিক ইবনু আনাস, সুফিয়ান ইবনু উয়ায়না এবং আবদুল্লাহ ইবনু মুবারক থেকে অনুরূপ বর্ণিত হয়েছে যে, তাঁরা এই হাদীসগুলো সম্পর্কে বলেছেন: 'তাফসীর না করে যেভাবে এসেছে সেভাবেই অতিক্রম করতে দাও।' এটিই আহলুস সুন্নাহ ওয়াল জামা‘আতের বিদ্বানদের বক্তব্য।

আর জাহমিয়্যাহ সম্প্রদায় এই বর্ণনাগুলো অস্বীকার করেছে এবং বলেছে: এটি তাশবীহ (সাদৃশ্য আরোপ)।

আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তা‘আলা তাঁর কিতাবে একাধিক স্থানে 'হাত' (اليد), 'শ্রবণ' (السمع) ও 'দর্শন' (البصر) এর উল্লেখ করেছেন। জাহমিয়্যাহ এই আয়াতগুলোর তা’বীল (ব্যাখ্যা) করেছে এবং বিদ্বানদের ব্যাখ্যার বিপরীত অর্থ প্রচার করেছে। তারা বলেছে: আল্লাহ আদমকে তাঁর নিজ হাতে সৃষ্টি করেননি। তারা বলেছে: 'হাত' অর্থ হলো 'শক্তি'।

ইসহাক ইবনু ইব্রাহীম বলেছেন: তাশবীহ (সাদৃশ্য) তখনই হবে, যখন কেউ বলবে: হাত হাতের মতো, অথবা হাতের উদাহরণ, অথবা শ্রবণ শ্রবণের মতো। এটি তাশবীহ।

কিন্তু যখন কেউ আল্লাহর বর্ণনা অনুসারে বলে: হাত, শ্রবণ, এবং দর্শন, এবং 'কীভাবে' না বলে, আর শ্রবণের মতো বা শ্রবণের সাদৃশ্যও না বলে, তবে তা তাশবীহ হবে না। আর এটি তেমনই যেমন আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তা‘আলা তাঁর কিতাবে বলেছেন: {তাঁর মতো কিছুই নেই} [সূরা আশ-শূরা: ১১]।" এখানে ইমাম তিরমিযী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর বক্তব্য সমাপ্ত হলো।

তাঁর বাণী: "ফাল্লুওয়াহ" (فَلُوَّه) হলো ফা-তে ফাতহা (জবর), লাম-এ দাম্মা (পেশ) এবং ওয়াও-এর উপর তাশদীদসহ — অর্থাৎ ঘোড়ার বাচ্চা। এটিকে এই নামে ডাকা হয় কারণ এটি তার মা থেকে 'ফালী' (আলাদা/বিচ্ছিন্ন) করা হয়েছে। মুসলিমের একটি বর্ণনায় রয়েছে: "তাঁর ঘোড়ার বাচ্চা (ফাল্লুওয়াহ) অথবা উটের বাচ্চা (ফাসীল)।"

আরেকটি বর্ণনায় রয়েছে: "তাঁর ঘোড়ার বাচ্চা (ফাল্লুওয়াহ) অথবা যুবতী উট (ক্বালূসাহ)।" 'ফাসীল' হলো উটনীর বাচ্চা, যখন তাকে মায়ের দুধ পান করানো থেকে আলাদা করা হয়। আর 'ক্বালূস' হলো যুবতী উটনী, তবে এটি পুরুষের জন্য ব্যবহৃত হয় না।









আল-জামি` আল-কামিল (3918)


3918 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: أيها الناس! إنّ الله طيِّبٌ لا يقبلُ إلا طيبًا وإنَّ الله أمير المؤمنين بما أمر به المرسلين فقال: {يَاأَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ} [المؤمنون: 51] وقال: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ} [البقرة: 172]. ثم ذكر الرَّجل يُطِيلُ السَّفر أشعثَ أغبر يمدُّ يديه إلى السَّماء: يا ربِّ! يا ربِّ! ومطعمه حرامٌ ومشربه حرام وملبسُه حرامٌ وغذيَ بالحرام فأني يستجاب لذلك".

صحيح: رواه مسلم في الزّكاة (1015) عن أبي بكر محمد بن العلاء، ثنا أبو أسامة، ثنا فضيل ابن مرزوق، حدثني عدي بن ثابت، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: হে মানবমণ্ডলী! নিশ্চয় আল্লাহ তা‘আলা পবিত্র। তিনি পবিত্র বস্তু ছাড়া অন্য কিছু গ্রহণ করেন না। আর আল্লাহ তা‘আলা মু’মিনদেরকে সেই নির্দেশই দিয়েছেন, যা তিনি রাসূলদেরকে দিয়েছেন। তিনি বলেছেন: ‘হে রাসূলগণ! তোমরা পবিত্র বস্তু থেকে আহার কর এবং সৎকর্ম কর। নিশ্চয় তোমরা যা কর, সে সম্পর্কে আমি সম্যক অবগত।’ (সূরা মু’মিনূন: ৫১) এবং তিনি আরও বলেছেন: ‘হে ঈমানদারগণ! আমরা তোমাদেরকে যে রুযী দান করেছি, তা থেকে পবিত্র বস্তুসমূহ আহার কর।’ (সূরা বাকারা: ১৭২)। এরপর তিনি এমন এক ব্যক্তির কথা উল্লেখ করলেন যে দীর্ঘ পথ সফর করেছে, যার চুলগুলো এলোমেলো ও ধূলিধূসরিত। সে তার দুই হাত আকাশের দিকে তুলে ‘ইয়া রব! ইয়া রব!’ বলে ডাকছে। অথচ তার খাদ্য হারাম, তার পানীয় হারাম, তার পরিধেয় বস্তু হারাম এবং সে হারাম দ্বারা প্রতিপালিত হয়েছে। কীভাবে তার দু‘আ কবুল হতে পারে?









আল-জামি` আল-কামিল (3919)


3919 - عن عائشة، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إنّ الله ليربِّي لأحدكُم التَّمرة واللُّقمة كما يربِّي أحدكم فلُوَّهُ أو فصيله حتَّى يكون مثل أُحُدٍ".

صحيح: رواه أحمد (26135) وصحَّحه ابنُ حبان (3317) كلاهما من طريق عبد الصمد،
قال: حدّثنا حماد (هو ابن سلمة) عن ثابت، عن القاسم بن محمد، عن عائشة، فذكرته.

وعزاه الهيثمي في"المجمع" (3/ 111) إلى الطبرانيّ في الأوسط.

وفاته عزوه إلى الإمام أحمد، وقال:"ولعائشة حديث يأتي بعد هذا".

قلت: وهو الآتي.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের কারও জন্য একটি খেজুর বা একটি লোকমা (সাদকা) প্রতিপালন করেন, যেমন তোমাদের কেউ তার ঘোড়ার বাচ্চাকে বা উটের বাচ্চাকে প্রতিপালন করে; শেষ পর্যন্ত তা উহুদ পাহাড়ের মতো হয়ে যায়।"









আল-জামি` আল-কামিল (3920)


3920 - عن عائشة، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"إنّ الرّجل ليتصدّق بالصّدقة من الكسب الطّيب، ولا يقبل الله إلّا الطّيب، فيتلقاه الرّحمن تبارك وتعالى بيده فيربيها كما يُربّي أحدكم فلوّه، ووصيفه، أو قال: فصيله".

حسن: رواه البزّار -كشف الأستار (931) -، والطبراني في الأوسط (مجمع البحرين 1412) كلاهما من حديث إسماعيل، حدّثني أبي، عن يحيى بن سعيد، عن عمرة، عن عائشة، فذكرته.

قال البزّار:"لا نعلم رواه هكذا إلّا أبو أويس".

أورده الهيثمي في"المجمع" (3/ 112) وقال:"رواه البزّار، ورجاله ثقات".

وقال أيضًا (3/ 111):"رواه الطبرانيّ في الأوسط، ورجاله رجال الصّحيح". ظنا منه أنهما حديثان، والصّواب أنه حديث واحد، وإن اختلف بعض لفظه.

وإسناده حسن من أجل الكلام في إسماعيل وهو ابن أبي أويس -واسمه عبد الله- فمختلف فيه غير أنه حصن الحديث، وهو من رجال الشيخين.

وأبوه أبو أويس الأصبحيّ هو عبد الله بن عبد الله بن أويس الأصحي أيضًا مختلف فيه غير أنه حسن الحديث، وقد روى له مسلم.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তি উত্তম (হালাল) উপার্জন থেকে সাদকা করলে আল্লাহ তাআলা উত্তম (পবিত্র) জিনিস ছাড়া গ্রহণ করেন না। তখন পরম করুণাময় আল্লাহ—তিনি বরকতময় ও সুউচ্চ—তা নিজ হাতে গ্রহণ করেন এবং তা এমনভাবে প্রতিপালন করেন, যেমন তোমাদের কেউ তার ঘোড়ার বাচ্চা, বাছুর অথবা (রাবী) বলেছেন: উটের বাছুরকে লালন-পালন করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (3921)


3921 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من جمع مالًا حرامًا ثم تصدّق به لم يكن له فيه أجر، وكان إصرُه عليه".

حسن: رواه ابن حبان (3367) عن ابن سلم، حدّثنا حرملة بن يحيى، حدّثنا ابن وهب، قال: سمعت عمرو بن الحارث يقول: حدّثني درّاج أبو السّمح، عن ابن حجيرة، عن أبي هريرة، فذكره.

وإسناده حسن من أجل الكلام في درّاج أبي السّمح غير أنه حسن الحديث في غير أبي الهيثم.

وابن حجيرة هو عبد الرحمن بن حجيرة -مصغرًا- البصريّ القاضي، ثقة من رجال مسلم.

قوله:"إصره عليه" الإصْر: الإثم والعُقوبة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি হারাম মাল (অবৈধ সম্পদ) উপার্জন করল অতঃপর তা থেকে সাদকা করল, তার জন্য তাতে কোনো প্রতিদান নেই, বরং তার পাপ (বা বোঝা) তার ওপরই বর্তাবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (3922)


3922 - عن عائشة، قالت: أهدي إلى النبيّ صلى الله عليه وسلم ضبّ، فلم يأكله. قالت عائشة: يا
رسول الله، ألا نطعمه المساكين؟ قال:"لا تطعموهم ما لا تأكلون".

حسن: رواه أحمد (24917) والطبرانيّ في الأوسط (مجمع البحرين - 1409) كلاهما من حديث عفان بن مسلم، ثنا حماد بن سلمة، ثنا حمّاد بن أبي سليمان، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، فذكرته.

قال الطبرانيّ:"لم يروه عن حماد بن أبي سليمان إلّا ابن سلمة، والثوريّ".

قلت: وإسناده حسن من أجل حماد بن أبي سليمان فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث.

وأورده الهيثميّ في"المجمع" (3/ 113) وقال:"ورجاله موثقون".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট একটি দাব (ضبّ) হাদিয়াস্বরূপ পাঠানো হলো, কিন্তু তিনি তা খেলেন না। আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা কি তা মিসকিনদেরকে খাওয়াবো না? তিনি বললেন: "তোমরা যা খাও না, তা তাদের খেতে দিও না।"









আল-জামি` আল-কামিল (3923)


3923 - عن أبي هريرة، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: قال الله عز وجل:"أَنْفِقْ أُنْفِقْ عليك". وقال: يد الله ملأي لا تغيضُها نفقةٌ سحَّاءُ الليل والنَّهار. وقال: أرأيتم ما أنفق منذ خلق السَّماء والأرض فإنه لم يغض ما في يده. وكان عرشه على الماء، وبيده الميزان يخفض ويرفع".

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4684)، ومسلم في الزكاة (993) كلاهما من طريق أبي الزّناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكره.

واللّفظ للبخاريّ، ولفظ مسلم مختصر، وقد سبق تفصيله في كتاب الإيمان.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ তা‘আলা এরশাদ করেন: "তুমি (আল্লাহর পথে) খরচ করো, আমি তোমার জন্য খরচ করব (রিযিক দেবো)।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরও বলেন: আল্লাহর হাত সর্বদা পরিপূর্ণ। দিন ও রাত অবিরাম খরচ হওয়া সত্ত্বেও কোনো ব্যয়ই তা কমিয়ে দিতে পারে না। তিনি আরও বলেন: তোমরা কি দেখ না যে, আসমান ও যমীন সৃষ্টির পর থেকে আল্লাহ যা কিছু খরচ করেছেন, তা তাঁর হাতের সম্পদ বিন্দুমাত্র কমায়নি? আর তাঁর আরশ ছিল পানির উপরে, এবং তাঁর হাতে রয়েছে (ন্যায়ের) পাল্লা; তিনি (যাকে ইচ্ছা) কমিয়ে দেন এবং (যাকে ইচ্ছা) বাড়িয়ে দেন।









আল-জামি` আল-কামিল (3924)


3924 - عن أبي ذرّ، قال:"كنت أمشي مع النبي صلى الله عليه وسلم في حرة المدينة عشاء ونحن ننظر إلى أُحُدٍ فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: يا أبا ذر! قال قلت: لبيك يا رسول الله! قال: ما أُحبُّ أنَّ أُحُدًا ذاك عندي ذهب أمسى ثالثة عندي منه دينارٌ إلّا دينارًا أرصدُهُ الدين إلّا أن أقول به في عباد الله هكذا -حثا بين يديه- وهذا عن يمينيه وهكذا عن شماله". قال: ثم مشينا، فقال:"يا أبا ذر" قال قلت: لبيك يا رسول الله! قال:"إنّ الأكثرين هم الأقلون يوم القيامة إلّا من قال هكذا وهكذا وهكذا" -مثل ما صنع في المرة الأولى- قال: ثم مشينا. قال:"يا أبا ذرٍّ! كما أنت حتَّى آتيك". قال: فانطلق حتى توارى عنِّي. قال: سمعت لغطًا، وسمعت صوتًا. قال: فقلت: لعل رسُول الله صلى الله عليه وسلم عُرض له! قال: فهممت أن أتَّبعه قال: ثم ذكرت قوله:"لا تبرح حتي آتيك" قال: فانتظرته فلما جاء ذكرت له الذي سمعت. قال: فقال:"ذاك جبريل أتاني فقال: من مات من أمتك لا يشرك بالله شيئا دخل الجنَّة. قال: قلت: وإن زني وإن سرق؟ قال: وإن زنى وإن سرق".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الاستقراض (2388)، ومسلم في الزكاة (994: 32) كلاهما من طريق الأعمش، عن زيد بن وهب، عن أبي ذرّ، فذكره.

وفي رواية عند مسلم من وجه آخر:

عن أبي ذر، قال: خرجت ليلة من الليالي فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم يمشي وحده ليس معه إنسان. قال: فظننت أنه يكره أن يمشي معه أحد. قال: فجعلت أمشي في ظل القمر فالتفت فرآني، فقال:"من هذا؟" فقلت: أبو ذر جعلني الله فداءك، قال: يا أبا ذر! تعاله"، قال: فمشيت معه ساعة، فقال:"إنّ المكثرين هم المقلون يوم القيامة إلّا من أعطاه الله خيرًا فنفح فيه يمينه وشماله وبين يديه ووراءه وعمل فيه خيرا". قال: فمشيت معه ساعة. فقال:"اجلسن ها هنا". قال: فأجلسني في قاع حوله حجارة، فقال لي:"اجلسْ ها هنا حتى أرجع إليك". قال: فانطلق في الحرَّة حتَّى لا أراه فلبث عني أطال اللبث ثم إني سمعته وهو مقبل وهو يقول:"وإن سرق وإن زنى". قال: فلما جاء لم أصبر فقلت: يا نبي الله! جعلني الله فداءك من تكلم في جانب الحرَّة ما سمعت أحدًا يرجع إليك شيئا؟ قال:"ذاك جبريل عرض لي في جانب الحرَّة، فقال: بشِّر أُمَّتك أنَّه من مات لا يشرك بالله شيئا دخل الجنة. قلت: يا جبريل؟ وإن سرق وإن زني؟ ! قال: نعم قال: قلت: وإن سرق وإن زني! قال: نعم قال: قلت: وإن سرق وإن زني؟ ! قال: نعم وإن شرب الخمر!".




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এক সন্ধ্যায় মদীনার হার্রা (পাথুরে ভূমি) এলাকায় নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাথে হাঁটছিলাম এবং আমরা উহুদ পাহাড়ের দিকে তাকাচ্ছিলাম। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে বললেন, "হে আবু যর!" আমি বললাম, "আপনার খেদমতে হাযির, হে আল্লাহর রাসূল!" তিনি বললেন, "ঐ উহুদ পাহাড় পরিমাণ স্বর্ণ যদি আমার কাছে থাকে, আর তৃতীয় সন্ধ্যা এসে যায়, তবে ঋণের জন্য সঞ্চিত একটি দীনার ছাড়া আমার কাছে যেন তার কিছুই অবশিষ্ট না থাকে—এমনটি আমি পছন্দ করি না। তবে যদি তা আমি আল্লাহর বান্দাদের মাঝে এভাবে—" (তিনি সামনে মুঠো ভরে দিলেন)—"আর এভাবে ডান দিকে"—"এবং এভাবে বাম দিকে ব্যয় করে দেই।"
এরপর আমরা হাঁটলাম। তিনি বললেন, "হে আবু যর!" আমি বললাম, "আপনার খেদমতে হাযির, হে আল্লাহর রাসূল!" তিনি বললেন, "নিশ্চয়ই সম্পদশালীরা (দুনিয়ার) অধিকাংশ হলেও কিয়ামতের দিন তারা হবে স্বল্প সংখ্যক, তবে তারা ব্যতীত যারা এভাবে, এভাবে এবং এভাবে (আল্লাহর পথে দান) করে।" – প্রথমবার যেমন করেছিলেন, তেমনই ইঙ্গিত করলেন।
এরপর আমরা হাঁটলাম। তিনি বললেন, "হে আবু যর! আমি তোমার কাছে ফিরে আসা পর্যন্ত তুমি যেখানে আছো সেখানেই থাকো।" তিনি চলে গেলেন, এমনকি আমার দৃষ্টি থেকে অদৃশ্য হয়ে গেলেন।
তিনি বললেন, আমি শোরগোল ও শব্দ শুনতে পেলাম। আমি ভাবলাম, হয়তো আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সামনে কোনো বিপদ ঘটেছে! তিনি বললেন, আমি তাঁকে অনুসরণ করতে উদ্যত হলাম। এরপর তাঁর কথা মনে পড়ল: "আমি তোমার কাছে ফিরে আসা পর্যন্ত তুমি জায়গা ত্যাগ করো না।" তিনি বললেন, তাই আমি তাঁর জন্য অপেক্ষা করলাম।
যখন তিনি ফিরে এলেন, তখন আমি তাঁকে যা শুনেছিলাম, সে সম্পর্কে বললাম। তিনি বললেন, "তিনি হলেন জিবরীল (আঃ), তিনি আমার কাছে এসেছিলেন এবং বললেন: আপনার উম্মতের মধ্যে যে ব্যক্তি আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরীক না করে মৃত্যুবরণ করবে, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।" আমি (আবু যর) বললাম, "যদিও সে ব্যভিচার করে এবং যদিও সে চুরি করে?" তিনি বললেন, "যদিও সে ব্যভিচার করে এবং যদিও সে চুরি করে।"

অন্য একটি সূত্রে মুসলিমের বর্ণনায় এসেছে:
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক রাতে আমি বের হলাম। হঠাৎ দেখলাম রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একা হাঁটছেন, তাঁর সাথে অন্য কোনো মানুষ নেই। আমার মনে হলো যে, তিনি হয়তো পছন্দ করছেন না যে কেউ তাঁর সাথে হাঁটুক। এরপর আমি চাঁদের আলোয় আড়ালে হাঁটতে লাগলাম। তিনি ফিরে তাকালেন এবং আমাকে দেখতে পেলেন। তিনি বললেন, "কে এটি?" আমি বললাম, "আমি আবু যর, আল্লাহ আমাকে আপনার জন্য উৎসর্গ করুন।" তিনি বললেন, "হে আবু যর! এদিকে এসো।" আমি কিছু সময় তাঁর সাথে হাঁটলাম।
তিনি বললেন, "নিশ্চয়ই সম্পদশালীরা (দুনিয়ার) অধিকাংশ হলেও কিয়ামতের দিন তারা হবে স্বল্প সংখ্যক, তবে তারা ব্যতীত যাদের আল্লাহ কল্যাণ দান করেছেন, আর তারা সেই কল্যাণের মাধ্যমে ডানে, বামে, সামনে ও পেছনে (সর্বদিকে) দান করে এবং তাতে সৎকর্ম করে।"
আমি আরো কিছু সময় তাঁর সাথে হাঁটলাম। তিনি বললেন, "এখানে বসো।" তিনি আমাকে এমন একটি স্থানে বসালেন যেখানে আশেপাশে পাথর ছিল। এরপর তিনি আমাকে বললেন, "আমি তোমার কাছে ফিরে আসা পর্যন্ত এখানে বসো।" তিনি পাথুরে এলাকায় চলে গেলেন, যতক্ষণ না আমি তাঁকে দেখতে পারছিলাম। তিনি আমার থেকে দীর্ঘ সময় দূরে থাকলেন। এরপর আমি তাঁকে ফিরে আসতে শুনলাম, আর তিনি বলছিলেন, "যদিও সে চুরি করে এবং যদিও সে ব্যভিচার করে।"
যখন তিনি ফিরে এলেন, তখন আমি ধৈর্য রাখতে পারলাম না, তাই বললাম, "হে আল্লাহর নবী! আল্লাহ আমাকে আপনার জন্য উৎসর্গ করুন। হার্রা এলাকার পাশে কে কথা বলছিলেন? আমি তো শুনিনি কেউ আপনার কথার জবাব দিয়েছে?"
তিনি বললেন, "তিনি ছিলেন জিবরীল (আঃ)। তিনি হার্রা এলাকার পাশে আমার সামনে এসেছিলেন এবং বললেন: আপনি আপনার উম্মতকে সুসংবাদ দিন যে, যে ব্যক্তি আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরীক না করে মৃত্যুবরণ করবে, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে। আমি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললাম, হে জিবরীল! যদিও সে চুরি করে এবং যদিও সে ব্যভিচার করে? তিনি বললেন, হ্যাঁ। আমি বললাম, যদিও সে চুরি করে এবং যদিও সে ব্যভিচার করে? তিনি বললেন, হ্যাঁ। আমি বললাম, যদিও সে চুরি করে এবং যদিও সে ব্যভিচার করে? তিনি বললেন, হ্যাঁ, যদিও সে মদ পান করে!"









আল-জামি` আল-কামিল (3925)


3925 - عن جابر بن عبد الله أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لكعب بن عجرة:"يا كعب بن عجرة! الصوم جُنّةٌ، والصدقة تطفئ الخطيئة، والصلاة قربان أو قال: برهان"

حسن: رواه أحمد (14441)، وصححه ابن حبان (4514)، والحاكم (4/ 422) كلهم من طريق ابن خُثيم، عن عبد الرحمن بن سابط، عن جابر بن عبد الله قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل ابن خثيم وهو عبد الله بن عثمان فإنه حسن الحديث.




জাবের ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কা’ব ইবনে উজরাকে বললেন: “হে কা‘ব ইবনে উজরা! রোযা হলো ঢালস্বরূপ, আর সাদাকাহ (দান) গুনাহকে নিভিয়ে দেয়, এবং সালাত (নামায) হলো নৈকট্য লাভ, অথবা তিনি বলেছেন: প্রমাণ।”









আল-জামি` আল-কামিল (3926)


3926 - عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: ما نقصتْ صدقة من مال، وما زاد الله عبدًا بعفو إلّا عزًّا، وما تواضع أحدٌ إلّا رفعه الله".

صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2588) من طرق، عن إسماعيل بن جعفر، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দান-সদকা কোনো সম্পদকে হ্রাস করে না, আর ক্ষমা করার কারণে আল্লাহ তা‘আলা কোনো বান্দার সম্মান ব্যতীত অন্য কিছু বৃদ্ধি করেন না, আর যে ব্যক্তি বিনয়ী হয়, আল্লাহ তাকে সমুন্নত করেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (3927)


3927 - عن أبي كبشة الأنماريّ، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"ثلاثة أُقسِمُ عليهنَّ
وأحدثكم حديثا فاحفظوه قال: ما نقص مال عبد من صدقة …" الحديث.

حسن: رواه الترمذيّ (2326) عن محمد بن إسماعيل، ثنا أبو نعيم، حدّثنا عبادة بن مسلم، حدّثنا يونس بن خبّاب، عن سعيد الطّائيّ أبي البختريّ، أنه قال: حدّثني أبو كبشة الأنماري فذكره. قال الترمذيّ: حسن صحيح.

وإسناده حسن من أجل يونس بن خبّاب تكلم فيه لسوء معتقده؛ لأنه كان غاليا في تشيّعه غير أنه حسن الحديث إذا لم يكن ما يرويه مؤيدًا لبدعته.

وفي الباب أيضًا ما رُوي عن عبد الرحمن بن عوف يقول: إنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"ثلاث والذي نفس محمد بيده، إن كنت لحالفًا عليهنّ: لا ينقص مالٌ من صدقة، فتصدَّقوا. ولا يعفو عبدٌ عن مظلمة يبتغي بها وجه الله إلّا رفعه الله بها عزًّا".

وقال أبو سعيد مولى بني هاشم:"إلّا زاده الله بها عزًّا يوم القيامة".

ولا يفتح عبد باب مسألة إلّا فتح الله عليه باب فقر".

رواه الإمام أحمد (1574)، وأبو يعلى (849)، والبزار -كشف الأستار (929) - من حديث أبي عوانة، عن عمر بن أبي سلمة، عن أبيه، قال: حدّثني قاصّ أهل فلسطين، قال: سمعت عبد الرحمن بن عوف يقول (فذكره).

غير أنّ البزّار رواه من طريق يونس بن خبّاب، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن بن عوف، عن أبيه. وخالفه عمر بن أبي سلمة، عن أبيه، قال: حدّثني قاص أهل فلسطين، فذكره.

قال البزّار: وحديث أبي سلمة عن قاص أهل فلسطين، عن عبد الرحمن أصح.

وفيه رجل لم يسم وهو قاص أهل فلسطين، وبه أعلّه الهيثميّ في"مجمع الزوائد" (3/ 105).

وأما يونس بن خبّاب وهو الأسيدي مولاهم الكوفي فمختلف فيه، أكثر أهل العلم على تضعيفه؛ لأنه كان يشتم الصحابة عمومًا، وعثمان رضي الله عنه خصوصًا قال أبو داود: كان شتّام الصحابة، وقال الجوزجاني: كذاب مفترٍ.

فالضّابط فيه وفي مثله أنه إذا حدّث بحديث لا يؤيّد مذهبه، ولم يظهر كذبه وخطؤه، فيكون حديثه حسنًا. وقد صحّح الترمذي له حديثا.




আবু কাবশাহ আল-আনমারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছেন: "তিনটি বিষয় রয়েছে, যার উপর আমি শপথ করছি, এবং আমি তোমাদের একটি হাদিস বলব, তোমরা তা মনোযোগ দিয়ে মুখস্থ রাখো।" অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সদকা বা দান করার কারণে কোনো বানসের সম্পদ কখনো হ্রাস পায় না। আর কোনো বান্দা যখন আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে কোনো যুলুম বা অন্যায় ক্ষমা করে দেয়, আল্লাহ এর বিনিময়ে তাকে ইজ্জত ও সম্মান ছাড়া অন্য কিছু বাড়িয়ে দেন না। আর কোনো বান্দা যদি নিজের জন্য ভিক্ষার দরজা খোলে, আল্লাহ তার জন্য দারিদ্র্যের দরজা খুলে দেন।"