আল-জামি` আল-কামিল
8861 - عن عراك بن مالك الغفاري أن أبا هريرة قدم المدينة في رهط من قومه، والنبي صلى الله عليه وسلم بخيبر، وقد استخلف سباع بن عرفطة، على المدينة قال: فانتهيت إليه وهو يقرأ في صلاة الصبح في الركعة الأولى: {كهيعص} [مريم: 1]، وفي الثانية: {وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ} [المطففين: 1]، قال: فقلت لنفسي: ويل لفلان إذا اكتال اكتال بالوافي وإذا كال كال بالناقص. قال: فلمّا صلّى زوّدنا شيئًا حتَّى أتينا خيبر، وقد افتتح النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم خيبر، قال: فكلّم المسلمين، فأشركونا في سهامهم.
حسن: رواه أحمد (8552) والبزّار - كشف الأستار (2281) وصحّحه ابن خزيمة (1039) والحاكم (2/ 33) والبيهقي (9/ 40) كلّهم من حديث خُثيم بن عراك، عن أبيه عراك، عن أبي هريرة فذكره.
إسناده حسن من أجل خُثيم بن عراك فإنه حسن الحديث.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর গোত্রের কিছু লোকের সাথে মদীনায় এলেন। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম খায়বারে ছিলেন এবং তিনি সিবা' ইবনে আরফাতা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে মদীনার খলীফা (প্রতিনিধি) নিযুক্ত করে রেখেছিলেন। (আবূ হুরায়রা বলেন,) আমি তাঁর কাছে পৌঁছলাম। তখন তিনি ফজরের সালাতে প্রথম রাক‘আতে {كهيعص} (কাফ হা ইয়া আইন সোয়াদ) [সূরা মারইয়াম: ১] এবং দ্বিতীয় রাক‘আতে {وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ} (ওয়াইলুল লিল মুতাফফিফীন) [সূরা আল-মুতাফফিফীন: ১] তিলাওয়াত করছিলেন। (আবূ হুরায়রা) বললেন, আমি মনে মনে বললাম: অমুকের জন্য ধ্বংস! যখন সে মেপে নেয়, তখন পুরোপুরি নেয়, আর যখন মেপে দেয়, তখন কম করে দেয়। তিনি যখন সালাত শেষ করলেন, তখন তিনি আমাদের কিছু পাথেয় দিলেন, যে পর্যন্ত না আমরা খায়বার পৌঁছলাম। (যখন আমরা পৌঁছলাম,) তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইতোমধ্যে খায়বার জয় করে ফেলেছেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুসলিমদের সাথে কথা বললেন এবং আমাদেরকে তাদের (ভাগের) অংশীদার করলেন।
8862 - عن سويد بن النعمان: أنه خرج مع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم عام خيبر، حتَّى إذا كنا بالصهباء،
وهي من أدنى خيبر، صلّى العصر، ثمّ دعا بالأزواد فلم يؤت إِلَّا بالسويق، فأمر به فثرّي، فأكل وأكلنا، ثمّ قام إلى المغرب، فمضمض ومضمضنا، ثمّ صلى ولم يتوضأ.
صحيح: رواه مالك في الطهارة (51) عن يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار مولى بني حارثة، عن سويد بن النعمان أنه أخبره قال: فذكره.
ورواه البخاريّ في المغازي (4195) من طريق مالك به.
সুওয়াইদ ইবনুন নু'মান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি খায়বার যুদ্ধের বছর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বের হন। অবশেষে যখন আমরা সাহবা নামক স্থানে পৌঁছলাম—যা খায়বারের কাছাকাছি অবস্থিত—তিনি আসরের সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি খাবারের পাত্র আনতে বললেন। কিন্তু সাক (খেজুর ও যব মিশ্রিত এক প্রকার খাবার) ছাড়া আর কিছুই আনা হলো না। তিনি তা ভিজিয়ে (বা মাখিয়ে) প্রস্তুত করার নির্দেশ দিলেন। অতঃপর তিনি খেলেন এবং আমরাও খেলাম। এরপর তিনি মাগরিবের (সালাতের জন্য) দাঁড়ালেন এবং কুলি করলেন, আমরাও কুলি করলাম। অতঃপর তিনি সালাত আদায় করলেন, কিন্তু নতুন করে ওযু করলেন না।
8863 - عن عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ قَالَ: خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَى خَيْبَرَ، فَسِرْنَا لَيْلًا، فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْم لِعَامِرٍ: يَا عَامِرُ! أَلَا تُسْمِعُنَا مِنْ هُنيهَاتِكَ؟ وَكَانَ عَامِرٌ رَجُلًا حدّاء، فَنَزَلَ يَحْدُو بِالْقَوْمِ يَقُول:
اللَّهُمَّ لَوْلَا أَنْتَ مَا اهْتَدَيْنَا … وَلَا تَصَدَّقْنَا وَلَا صَلَّيْنَا
فَاغْفِرْ فِدَاءً لَكَ مَا اتقَيْنَا … وَثَبِّتِ الأَقْدامَ إِنْ لَاقَيْنَا
وَأَلْقِيَنْ سَكِينَةً عَلَيْنَا … إِنَّا إِذَا صِيحَ بِنَا أَبَيْنَا
وَبِالصِّيَاحِ عَوَّلُوا عَلَيْنَا
فَقَال رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم:"مَنْ هَذَا السَّائِقُ". قَالُوا: عَامِرُ بْنُ الأَكْوَعِ. قَالَ:"يَرْحَمُهُ اللَّهُ" قَال رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ: وَجَبَتْ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، لَوْلَا أَمْتَعْتَنَا بِهِ؟ فَأَتَيْنَا خَيْبَرَ، فَحَاصَرْنَاهُمْ حَتَّى أَصَابَتْنَا مَخْمَصَةٌ شَدِيدَةٌ، ثُمَّ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى فَتَحَهَا عَلَيْهِمْ، فَلَمَّا أَمْسَى النَّاسُ مَسَاءَ الْيَوْمِ الَّذِي فُتِحَتْ عَلَيْهِمْ، أَوْقَدُوا نِيرَانًا كَثِيرَةً، فَقَال النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم:"مَا هَذِهِ النِّيرَانُ عَلَى أَيِّ شَىْءٍ تُوقِدُون؟" قَالُوا: عَلَى لَحْمٍ. قَال:"عَلَى أَيِّ لَحْمٍ؟" قَالُوا: لَحْمِ حُمُرِ الإِنْسِيَّةِ. قَال النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم:"أَهْرِيقُوهَا وَاكْسِرُوهَا". فَقَال رَجُلٌ: يَا رَسُول اللَّهِ، أَوْ نُهَرِيقُهَا وَنَغْسِلُهَا؟ قَال:"أَوْ ذَاكَ" فَلَمَّا تَصَافَّ الْقَوْمُ كَانَ سَيْفُ عَامِرٍ قَصِيرًا، فَتَنَاوَل بِهِ سَاقَ يَهُودِيٍّ لِيَضْرِبَهُ، وَيَرْجِعُ ذُبَابُ سَيْفِهِ، فَأَصَابَ عَيْنَ رُكْبَةِ عَامِرٍ، فَمَاتَ مِنْهُ، قَال: فَلَمَّا قَفَلُوا، قَال سَلَمَةُ: رَآنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ آخِذٌ بِيَدِي، قَالَ:"مَا لَكَ" قُلْتُ لَهُ: فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي، زَعَمُوا أَنَّ عَامِرًا حَبِطَ عَمَلُهُ؟ قَال النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم:"كَذَبَ مَنْ قَالَهُ، إِنَّ لَهُ لأَجْرَيْنِ - وَجَمَعَ بَيْنَ إِصْبَعَيْهِ - إِنَّهُ لَجَاهِدٌ مُجَاهِدٌ، قَلَّ عَرَبِيٌّ مَشَى بِهَا مِثْلَهُ".
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4196) عن عبد الله بن مسلمة، حَدَّثَنَا حاتم بن إسماعيل، عن يزيد بن أبي عبيد، عن سلمة بن الأكوع فذكره.
قال البخاريّ: حَدَّثَنَا قُتَيبة، حَدَّثَنَا حاتم، قال:"نشأ بها".
ورواه مسلم في الجهاد (1802: 123) عن قتيبة بن سعيد بإسناده نحوه.
সালামাহ ইবনুল আকওয়া’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে খায়বারের উদ্দেশ্যে বের হলাম। আমরা রাতে পথ চলছিলাম। তখন দলের এক ব্যক্তি আমিরকে (আমির ইবনুল আকওয়া’, সালামাহর চাচা) বলল: হে আমির! তোমার কিছু স্বরচিত গান (কবিতা/উটের চালকের গান) শোনাবে না? আমির ছিলেন একজন দ্রুতগামী চটপটে কবি/চালক। তিনি নেমে পড়লেন এবং কাফেলার জন্য কবিতা আবৃত্তি করে উট চালাতে লাগলেন, তিনি বলছিলেন:
হে আল্লাহ! আপনি না থাকলে আমরা হেদায়েত পেতাম না, আমরা সাদকাও দিতাম না, সালাতও আদায় করতাম না।
আপনার জন্য উৎসর্গীকৃত হয়ে আমরা যা কিছু ভয় করি, তা ক্ষমা করে দিন; আর যদি আমাদের শত্রুর সাথে সাক্ষাৎ হয় তবে আমাদের কদমসমূহকে সুদৃঢ় রাখুন।
আর আমাদের উপর প্রশান্তি বর্ষণ করুন। যখন আমাদের যুদ্ধ (করার) জন্য আহ্বান করা হয়, তখন আমরা প্রত্যাখ্যান করি না। আর যুদ্ধের হুংকারে (শত্রুরা) আমাদের বিরুদ্ধে নির্ভর করে।
তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন: এই উট চালনাকারী (বা গায়ক) কে? সাহাবীগণ বললেন: ইনি হলেন আমির ইবনুল আকওয়া’। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আল্লাহ তাকে রহমত করুন। দলের এক ব্যক্তি বলল: হে আল্লাহর নবী! (তাঁর জন্য শাহাদাত) অবধারিত হয়ে গেছে। যদি আপনি আমাদের দ্বারা তাকে আরো কিছু দিন উপকৃত হওয়ার সুযোগ দিতেন!
অতঃপর আমরা খায়বারে পৌঁছলাম এবং তাদের অবরোধ করলাম। ফলে আমাদের উপর কঠিন ক্ষুধা চেপে বসল। এরপর আল্লাহ তাআলা মুসলিমদের জন্য তা (খায়বার) বিজয় করে দিলেন। যেদিন তাদের জন্য বিজয় লাভ হলো, সেদিন সন্ধ্যায় যখন লোকেরা রাত যাপন করছিল, তখন তারা অনেক আগুন জ্বালাল। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এই আগুন কিসের? তোমরা কিসের উপর আগুন জ্বালাচ্ছো? তারা বলল: মাংসের উপর। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: কীসের মাংস? তারা বলল: গৃহপালিত গাধার মাংস। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা ওগুলো (মাংস) ফেলে দাও এবং হাঁড়িগুলো ভেঙে ফেলো। এক ব্যক্তি বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা কি শুধু তা ফেলে দেব এবং হাঁড়িগুলো ধুয়ে ফেলব? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: অথবা তা-ই করো (অর্থাৎ ধুয়ে ফেলাও যথেষ্ট)।
এরপর যখন লোকেরা যুদ্ধের জন্য কাতারবন্দী হলো, তখন আমিরের তলোয়ার ছিল ছোট। তিনি একজন ইহুদীর পায়ের গোছা লক্ষ্য করে আঘাত করতে গেলেন। (কিন্তু আঘাতের পর) তাঁর তলোয়ারের অগ্রভাগ উল্টো ঘুরে আসলো, ফলে তা আমিরের হাঁটুর সন্ধিতে আঘাত করল। এতেই তিনি মারা গেলেন।
সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর যখন আমরা ফিরে আসছিলাম, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার হাত ধরে আমাকে দেখলেন এবং বললেন: তোমার কী হয়েছে? আমি তাঁকে বললাম: আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গীকৃত হোক! লোকেরা ধারণা করছে যে আমিরের আমল নিষ্ফল হয়ে গেছে? নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যে এমন কথা বলেছে, সে মিথ্যা বলেছে। নিঃসন্দেহে তার জন্য দ্বিগুণ সাওয়াব রয়েছে— এই বলে তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর দুই আঙ্গুল একত্র করলেন— নিঃসন্দেহে সে কঠোর পরিশ্রমকারী মুজাহিদ ছিল, এমন কম আরবই আছে যারা তার মতো করে পদচারণা করেছে (বা এমন বীরত্ব দেখিয়েছে)।
8864 - عن عمر بن الخطّاب قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لعبد الله بن رواحة:"لو حركت بنا الركاب" فقال: قد تركت قولي. قال له عمر: اسمع وأطع. قال:
اللَّهُمَّ لَوْلَا أَنْتَ مَا اهْتَدَيْنَا … وَلَا تَصدَّقْنَا وَلَا صَلَّيْنَا
فَأنزل سكينة علينا … وَثَبِّتِ الأَقْدَامَ إِنْ لَاقَيْنَا
فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم:"اللهم ارحمه". فقال عمر: وجبتْ.
صحيح: رواه النسائيّ في الكبرى (8193) عن محمد بن يحيى بن محمد، حَدَّثَنَا محمد بن موسى بن أعين، قال: حَدَّثَنَا ابن إدريس، عن إسماعيل، عن قيس، قال عمر، فذكره.
وإسناده صحيح، وقيس هو ابن أبي حازم، وإسماعيل هو ابن أبي خالد.
خرج النبي صلى الله عليه وسلم بأصحاب الحديبية إلى خيبر ولم يأذن لمن تخلفوا عنه في الحديبية لقوله تعالى: {سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ إِذَا انْطَلَقْتُمْ إِلَى مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ يُرِيدُونَ أَنْ يُبَدِّلُوا كَلَامَ اللَّهِ قُلْ لَنْ تَتَّبِعُونَا كَذَلِكُمْ قَالَ اللَّهُ مِنْ قَبْلُ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا بَلْ كَانُوا لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا} [الفتح: 15].
فوعد الله سبحانه وتعالى أهل الحديبية بمغانم خيبر وحدهم، لا يشاركهم فيها غيرهم من الأعراب المتخلفين. وقوله: {يُرِيدُونَ أَنْ يُبَدِّلُوا كَلَامَ اللَّهِ} [الفتح: 15] أي الوعد الذي وعد به أهل الحديبية.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আব্দুল্লাহ ইবনে রাওয়াহার উদ্দেশ্যে বললেন: "যদি তুমি আমাদের জন্য বাহনগুলোকে চালিত করতে!" তিনি বললেন: আমি আমার কবিতা আবৃত্তি ত্যাগ করেছি। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: শোন এবং মান্য কর। এরপর তিনি বললেন:
হে আল্লাহ! আপনি না থাকলে আমরা হেদায়েত পেতাম না,
আর না আমরা দান করতাম এবং না সালাত আদায় করতাম।
অতএব আমাদের উপর প্রশান্তি নাযিল করুন,
এবং যদি আমরা শত্রুর সম্মুখীন হই, তবে আমাদের পাগুলো দৃঢ় রাখুন।
অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "হে আল্লাহ! তুমি তাকে রহম করো।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ওয়াজিব হয়ে গেল।
8865 - عن عبد الله بن مغفل قال: كنا محاصري خيبر فرمى إنسان بجراب فيه شحم، فنزوت لآخذه فالتفت، فإذا النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فاستحييت.
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4214) ومسلم في الجهاد (72: 1772) كلاهما من طريق شعبة، حَدَّثَنِي حميد بن هلال، عن عبد الله بن مغفل قال: فذكره.
আবদুল্লাহ ইবনে মুগাফফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা খায়বার অবরোধ করে রেখেছিলাম। তখন এক ব্যক্তি একটি চামড়ার থলে নিক্ষেপ করল, যাতে চর্বি ছিল। আমি তা নেওয়ার জন্য লাফিয়ে উঠলাম। এরপর আমি (পিছনে) তাকালাম, দেখলাম সেখানে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (উপস্থিত)। তখন আমি লজ্জিত হলাম।
8866 - عن أنس بن مالك قال: صلّى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قريبًا من خيبر بغلس ثمّ قال:"الله أكبر، خربت خيبر، إنا إذا نزلنا بساحة قوم فساء صباح المنذرين" فخرجوا يسعون في السكك، فقتل النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم المقاتلة، وسبى الذرية .. الحديث.
متفق عليه. رواه البخاريّ في المغازي (4200) ومسلم في النكاح (85: 1365) كلاهما من
طريق حمّاد بن زيد، عن ثابت، عن أنس قال: فذكره.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খায়বারের নিকটবর্তী স্থানে ভোরের স্বল্প আলোতে (বা রাতের শেষভাগে) সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি বললেন: "আল্লাহু আকবার, খায়বার ধ্বংস হয়ে গেল! যখন আমরা কোনো কওমের আঙ্গিনায় অবতরণ করি, তখন যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিল, তাদের প্রভাত কতই না মন্দ হয়।" তখন তারা রাস্তাঘাটে ছুটতে ছুটতে বেরিয়ে এলো। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যুদ্ধকারীদেরকে হত্যা করলেন এবং নারী ও শিশুদের বন্দী করলেন।
8867 - عن أنس قال: صبّح النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم خيبر بكرة، وقد خرجوا بالمساحي، فلمّا نظروا إليه قالوا: محمد والخميس، محمد والخميس، ثمّ أحالوا يسعون إلى الحصن، ورفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يديه، ثمّ كبّر ثلاثًا، ثمّ قال:"خربت خيبر، إنا إذا نزلنا بساحة قوم فساء صباح المنذرين" فأصبنا حُمرًا خارجة من القرية، فاطبخناها، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنَّ الله عز وجل ورسوله ينهيانكم عن الحمر الأهلية، فإنها رجس من عمل الشّيطان".
صحيح: رواه أحمد (12086) عن سفيان بن عيينة، عن أيوب، عن محمد، عن أنس فذكره.
ورواه البخاريّ في الجهاد (2991) ومسلم في الصيد والذبائح (1940) كلاهما من أوجه أخرى عن أيوب نحوه مع اختصار في بعض ألفاظه.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ভোরের (প্রথম ভাগে) খায়বারের কাছে পৌঁছালেন। তারা (খায়বারের লোকেরা) তখন কোদাল নিয়ে (চাষের জন্য) বেরিয়েছিল। যখন তারা তাঁকে দেখল, তারা চিৎকার করে উঠল: "মুহাম্মদ ও বাহিনী! মুহাম্মদ ও বাহিনী!" অতঃপর তারা দ্রুত দুর্গের দিকে ছুটে গেল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন তাঁর দু'হাত উপরে তুললেন, এরপর তিনবার তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বললেন, তারপর বললেন: "খায়বার ধ্বংস হয়েছে! নিশ্চয়ই আমরা যখন কোনো কওমের আঙ্গিনায় অবতরণ করি, তখন যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিল তাদের সকালটি কতই না মন্দ হয়!"
এরপর আমরা গ্রামের বাইরে কিছু (গৃহপালিত) গাধা পেলাম এবং তা রান্না করলাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ্ আযযা ওয়া জাল এবং তাঁর রাসূল তোমাদেরকে গৃহপালিত গাধা খেতে নিষেধ করেছেন; কারণ তা অপবিত্র (নাপাক) এবং শয়তানের কাজের অন্তর্ভুক্ত।"
8868 - عن أنس قال: لما أتى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم خيبر فوجدوهم حين خرجوا إلى زروعهم، معهم مساحيهم فلمّا رأوه ومعه الجيش نكصوا فرجعوا إلى حصنهم فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"الله أكبر خربت خيبر، إنا إذا نزلنا بساحة قوم فساء صباح المنذرين".
صحيح: رواه أحمد (12671) عن عبد الرزّاق، وهو في تفسيره (2/ 159) حَدَّثَنَا معمر، عن قتادة، عن أنس فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খায়বারে পৌঁছলেন, তখন তিনি তাদের দেখতে পেলেন যখন তারা তাদের ক্ষেত-খামারের দিকে বের হয়েছিল, তাদের সাথে ছিল তাদের কোদালগুলো। যখন তারা তাঁকে এবং তাঁর সাথে সৈন্যবাহিনীকে দেখল, তখন তারা ফিরে গেল এবং তাদের দুর্গে ঢুকে পড়ল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহু আকবার! খায়বার ধ্বংস হলো। আমরা যখন কোনো কওমের প্রাঙ্গণে অবতরণ করি, তখন যাদের সতর্ক করা হয়েছে তাদের জন্য সকালটি খুবই খারাপ হয়।"
8869 - عن أبي طلحة قال: لما صبَّح نبي الله صلى الله عليه وسلم خيبر، وقد أخذوا مساحيهم وغدوا إلى حروثهم وأرضيهم. فلمّا رأوا نبي الله صلى الله عليه وسلم ومعه الجيش نكصوا مدبرين. فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم:"الله أكبر الله أكبر، إنا إذا نزلنا بساحة قوم فساء صباح المنذرين".
صحيح: رواه أحمد (16347) والطَّبرانيّ في الكبير (5/ 99 - 100) كلاهما من حديث سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن أنس، عن أبي طلحة، فذكره.
وإسناده صحيح. وسعيد بن أبي عروبة قد اختلط ولكن روى عنه روح بن عبادة عند أحمد قبل الاختلاط.
ثمّ إن هذا الحديث قد يكون من مسند أبي طلحة، ولكن أنس بن مالك كان يرويه أحيانًا عنه، وأحيانًا من مسنده، لأنه أيضًا باشر القتال.
আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খায়বার আক্রমণ করলেন, তখন তারা (খায়বারবাসীরা) তাদের কোদাল নিয়ে জমিতে ও ক্ষেত-খামারে চলে গিয়েছিল। এরপর যখন তারা আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ও তাঁর সাথে সেনাবাহিনীকে দেখতে পেল, তখন তারা পিছু হটতে শুরু করল এবং পালিয়ে গেল। তখন আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আল্লাহু আকবার! আল্লাহু আকবার! আমরা যখন কোনো কওমের আঙ্গিনায় অবতরণ করি, তখন যাদের সতর্ক করা হয়েছে তাদের সকালটা কতই না মন্দ হয়।”
8870 - عن أنس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم غزا خيبر. قال: فصلينا عندها صلاة الغداة بغلس. فركب نبي الله صلى الله عليه وسلم وركب أبو طلحة وأنا رديف أبي طلحة. فأجرى نبي الله صلى الله عليه وسلم في زُقاق خيبر. وإن ركبتي لتمس فخذ نبي الله صلى الله عليه وسلم. وانحسر الإزار عن فخذ نبي الله صلى الله عليه وسلم. وإني لأرى بياض فخذ نبي الله صلى الله عليه وسلم. فلمّا دخل القرية قال:"الله أكبر! خربت خيبر. إنا إذا نزلنا بساحة قوم فساء صباح المنذرين" قالها ثلاث مرار. قال: وقد خرج القوم
إلى أعمالهم. فقالوا: محمد. قال عبد العزيز: وقال بعض أصحابنا: والخميس. قال: وأصبناها عَنوة.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الصّلاة (371) ومسلم في الجهاد والسير (12: 1365) كلاهما من طريق إسماعيل ابن علية، عن عبد العزيز بن صُهَيب، عن أنس قال: فذكره. والسياق لمسلم، وسياق البخاريّ أطول.
والخميس: أي الجيش لأنه ينقسم على خمسة أقسام: مقدمة، وساقة، وجناحاه، وهما الميمنة والميسرة - والقلب.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খায়বার আক্রমণ করলেন। তিনি বললেন: অতঃপর আমরা সেখানে ভোরে (অন্ধকারে) ফজরের সালাত আদায় করলাম। তারপর আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সওয়ার হলেন, আবু তালহাও সওয়ার হলেন, আর আমি আবু তালহার পিছনে উপবিষ্ট ছিলাম। আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খায়বারের সরু রাস্তায় দ্রুত চলছিলেন। আর আমার হাঁটু আল্লাহর নবীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উরুকে স্পর্শ করছিল। আল্লাহর নবীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লুঙ্গি তাঁর উরু থেকে সরে গেল, আর আমি আল্লাহর নবীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উরুর শুভ্রতা দেখছিলাম। যখন তিনি গ্রামে প্রবেশ করলেন, তখন বললেন: "আল্লাহু আকবার! খায়বার ধ্বংস হলো। নিশ্চয় যখন আমরা কোনো সম্প্রদায়ের ময়দানে অবতরণ করি, তখন যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিল তাদের জন্য সকালটি খুবই মন্দ হয়।" তিনি একথা তিনবার বললেন। আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: গ্রামবাসীরা তখন তাদের কাজে বের হয়েছিল। (তারা মুহাম্মাদকে দেখে) বলল: মুহাম্মাদ। আব্দুল আযীয (বর্ণনাকারী) বলেন: আমাদের সঙ্গীদের কেউ কেউ বলেছেন: "এবং সেনাবাহিনী।" আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আর আমরা তা শক্তি প্রয়োগে (যুদ্ধ করে) জয় করলাম।
8871 - عن أنس قال: كنت ردف أبي طلحة يوم خيبر. وقدمي تمس قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: فأتيناهم حين بزغت الشّمس. وقد أخرجوا مواشيهم وخرجوا بفؤسهم ومكاتلهم ومرورهم. فقالوا: محمد، والخميس. قال: وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"خربت خيبر! إنا إذا نزلنا بساحة قوم فساء صباح المنذرين" قال: وهزمهم الله عز وجل. ووقعت في سهم دحية جارية جميلة. فاشتراها رسول الله صلى الله عليه وسلم بسبعة أرؤس. ثمّ دفعها إلى أم سليم تصنعها له وتهيئها. (قال: وأحسبه قال) وتعتد في بيتها. وهي صفية بنت حيي. قال: وجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم وليمتها التمر والأقط والسمن. فُحِصتِ الأرض أفاحيص. وجيء بالأنطاع. فوضعت فيها. وجيء بالأقط والسمن فشبع الناس. قال: وقال الناس: لا ندري أتزوجها أم اتخذها أم ولد. قالوا: إن حجبها فهي امرأته. وإن لم يحجبها فهي أم ولد. فلما أراد أن يركب حجبها. فقعدت على عجز البعير فعرفوا أنه قد تزوجها. فلمّا دنوا من المدينة دفع رسول الله صلى الله عليه وسلم. ودفعنا. قال: فعثرت الناقة العضباء. وندر رسول الله صلى الله عليه وسلم وندرت. فقام فسترها. وقد أشرفت النساء. فقلن: أبعد الله اليهودية. قال: قلت: يا أبا حمزة! أوقع رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال: إي. والله! لقد وقع.
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4200) ومسلم في النكاح (87: 1365) كلاهما من طريق ثابت، عن أنس قال: فذكره. والسياق لمسلم، وسياق البخاريّ مختصر. إِلَّا أنه ذكره في مواضع كثيرة.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি খাইবারের দিন আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পিছনে আরোহী ছিলাম। আর আমার পা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের পা স্পর্শ করছিল। তিনি বললেন, আমরা সূর্যোদয়ের সময় তাদের কাছে পৌঁছালাম। তারা তখন তাদের গৃহপালিত পশুগুলোকে বাইরে বের করে এনেছিল এবং তারা তাদের কুড়াল, ঝুড়ি ও কোদাল নিয়ে বাইরে বেরিয়েছিল। তখন তারা বলতে লাগল, মুহাম্মাদ ও (তার) সেনাবাহিনী। তিনি বললেন, আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "খায়বার ধ্বংস হোক! আমরা যখন কোনো কওমের আঙ্গিনায় অবতরণ করি, তখন যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিল তাদের সকালকাল কতই না মন্দ হয়।" তিনি বললেন, অতঃপর মহান আল্লাহ তা'আলা তাদের পরাজিত করলেন। আর দিহয়্যা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ভাগে একজন সুন্দরী বাঁদী পড়ল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে সাতটি দাসের বিনিময়ে কিনে নিলেন। এরপর তিনি তাকে উম্মু সুলাইমের কাছে অর্পণ করলেন যেন তিনি তার জন্য তাকে তৈরি ও প্রস্তুত করেন। (বর্ণনাকারী বললেন, আমার মনে হয় তিনি বলেছেন) আর সে উম্মু সুলাইমের ঘরে ইদ্দত পালন করবে। সেই বাঁদীটি ছিলেন সাফিয়্যা বিনতে হুয়াইয়ি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনি বললেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার ওয়ালীমা (বিয়ের ভোজ)-এর আয়োজন করলেন খেজুর, পনীর এবং ঘি দিয়ে। মাটিকে খনন করে গর্ত করা হলো। চামড়ার দস্তরখান আনা হলো এবং তাতে রাখা হলো। আর পনীর ও ঘি আনা হলো। এতে মানুষ পেট ভরে খেল। তিনি বললেন, লোকেরা বলাবলি করতে লাগল: আমরা জানি না তিনি তাকে বিয়ে করেছেন, নাকি দাসী হিসেবে গ্রহণ করেছেন? তারা বলল: যদি তিনি তাকে পর্দা করান, তবে তিনি তাঁর স্ত্রী। আর যদি তিনি তাকে পর্দা না করান, তবে তিনি দাসী। অতঃপর যখন তিনি আরোহণের ইচ্ছা করলেন, তখন তাকে পর্দা করালেন এবং তিনি উটের পিঠের ওপর বসলেন। তখন তারা বুঝতে পারল যে, তিনি তাকে বিবাহ করেছেন। যখন তারা মদীনার কাছাকাছি পৌঁছলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দ্রুত চললেন। আমরাও দ্রুত চললাম। তিনি বললেন, (তখন) ‘আদ্ববা’ নামের উটনীটি হোঁচট খেল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম পড়ে গেলেন, আর আমিও পড়ে গেলাম। অতঃপর তিনি উঠে দাঁড়িয়ে তাঁকে (সাফিয়্যাকে) আড়াল করলেন। এ সময় মহিলারা উঁকি দিচ্ছিলেন। তারা বললেন, আল্লাহ্ ইয়াহূদী মেয়েটির প্রতি অভিশাপ দিন। তিনি বললেন, আমি বললাম: হে আবূ হামযা! রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কি পড়ে গিয়েছিলেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ, আল্লাহর কসম! তিনি নিশ্চয়ই পড়ে গিয়েছিলেন।
8872 - عن عَنْ أَنَس بن مالك أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَتَى خَيْبَرَ لَيْلًا، وَكَانَ إِذَا أَتَى قَوْمًا بِلَيْلٍ لَمْ يُغِرْ بِهِمْ حَتَّى يُصْبحَ، فَلَمَّا أَصبَحَ خَرَجَتِ الْيَهُودُ بِمَسَاحِيهِمْ وَمَكَاتِلِهِمْ، فَلَمَّا رَأَوْهُ قَالُوا: مُحَمَّدٌ وَاللَّهِ، مُحَمَّدٌ وَالْخَمِيسُ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم:"خَرِبَتْ خَيْبَرُ، إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا
بِسَاحَةِ قَوْمٍ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ".
صحيح: رواه مالك في الجهاد (48) عن حميد الطّويل، عن أنس بن مالك قال: فذكره. ورواه البخاريّ في المغازي (4197) عن عبد الله بن يوسف، أخبرنا مالك، به مثله.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রাতে খায়বারে পৌঁছলেন। আর তিনি যখন রাতে কোনো কওমের নিকট পৌঁছতেন, ভোর না হওয়া পর্যন্ত তাদের ওপর আক্রমণ করতেন না। অতঃপর যখন সকাল হলো, ইয়াহুদিরা তাদের কোদাল ও ঝুড়ি নিয়ে বের হলো। যখন তারা তাঁকে দেখল, তারা বলল: আল্লাহর কসম, মুহাম্মদ! মুহাম্মদ এবং বাহিনী! তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "খায়বার ধ্বংস হোক! আমরা যখন কোনো কওমের প্রাঙ্গণে অবতরণ করি, তখন সতর্কীকৃতদের সকালটি মন্দ হয়।"
8873 - عن أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ قَال: لَمَّا غَزَا رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ - أَوْ قَال: لَمَّا تَوَجَّهَ رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَشْرَفَ النَّاسُ عَلَى وَادٍ، فَرَفَعُوا أَصْوَاتَهُمْ بِالتَّكْبِيرِ اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ، لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ. فَقَالَ رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم:"ارْبَعُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ، إِنَّكُمْ لَا تَدْعُونَ أَصَمَّ وَلَا غَائِبًا، إِنَّكُمْ تَدْعُونَ سَمِيعًا قَرِيبًا وَهْوَ مَعَكُمْ". وَأَنَا خَلْفَ دَابَّةِ رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَمِعَنِي وَأَنَا أَقُولُ لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ، فَقَال لِي:"يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ قَيْسٍ". قُلْتُ: لَبَّيْكَ رَسُول اللَّهِ. قَال:"أَلَا أَدُلُّكَ عَلَى كَلِمَةٍ مِنْ كَنْزٍ مِنْ كُنُوزِ الْجَنَّةِ؟". قُلْتُ: بَلَى يَا رَسُول اللَّهِ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي! قَال:"لَا حَوْل وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ".
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4202) ومسلم في الذكر والدعاء (44: 2704) كلاهما من طريق عاصم (هو الأحول) عن أبي عثمان (هو النهدي) عن أبي موسى قال: فذكره.
আবূ মূসা আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খায়বার অভিযানে গেলেন—অথবা তিনি বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কোনো দিকে মনোনিবেশ করলেন—লোকেরা একটি উপত্যকায় আরোহণ করল এবং তারা উচ্চস্বরে তাকবীর ধ্বনি দিল: 'আল্লাহু আকবার, আল্লাহু আকবার, লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ'। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা নিজেদের উপর কোমল হও (বা কণ্ঠস্বর নিম্ন করো)। তোমরা তো কোনো বধির বা অনুপস্থিত সত্তাকে ডাকছো না। তোমরা তো ডাকছো এমন এক সত্তাকে যিনি সব শোনেন, যিনি তোমাদের নিকটবর্তী এবং যিনি তোমাদের সাথেই আছেন।"
(আবূ মূসা আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন,) আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাওয়ারীর পেছনে ছিলাম। তিনি আমাকে শুনতে পেলেন যখন আমি বলছিলাম, 'লা হাওলা ওয়া লা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ' (আল্লাহর সাহায্য ব্যতীত পাপ থেকে বাঁচার বা নেক কাজ করার কোনো শক্তি নেই)। তখন তিনি আমাকে বললেন: "হে আবদুল্লাহ ইবনে কায়স!" আমি বললাম: 'লাব্বাইকা, ইয়া রাসূলুল্লাহ (আমি হাজির, হে আল্লাহর রাসূল)।' তিনি বললেন: "আমি কি তোমাকে জান্নাতের গুপ্তধনসমূহের মধ্য থেকে একটি গুপ্তধনের সন্ধান দেব না?" আমি বললাম: 'অবশ্যই ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমার পিতা-মাতা আপনার উপর উৎসর্গ হোক!' তিনি বললেন: "তা হলো 'লা হাওলা ওয়া লা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ'।"
8874 - عن عَنْ سَلَمَةَ بن الأكوع، قَالَ: كَانَ عَلِيٌّ رضي الله عنه خلَّفَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي خَيْبَرَ، وَكَانَ رَمِدًا، فَقَال: أَنَا أَتَخَلَّفُ عَن النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم؟ فَلَحِقَ به، فَلَمَّا بِتْنَا اللَّيْلَةَ الَّتِي فُتِحَتْ، قَالَ:"لأُعْطِيَنَّ الرَّايَةَ غَدًا - أَوْ لَيَأْخُذَنَّ الرَّايَةَ غَدًا - رَجُل يُحِبُّهُ اللهُ وَرَسُولُهُ، يُفْتَحُ عَلَيْه" فَنَحْنُ نَرْجُوهَا، فَقِيلَ هَذَا عَلِيٌّ، فَأَعْطَاهُ، فَفُتِحَ عَلَيْهِ.
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4209) ومسلم في فضائل الصّحابة (35: 2407) كلاهما من طريق هاشم (هو ابن إسماعيل) عن يزيد بن أبي عبيد، عن سلمة بن الأكوع قال: فذكره.
সালামা ইবনুল আকওয়া’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খায়বারে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে পেছনে থেকে গিয়েছিলেন। তিনি ছিলেন চক্ষুরোগে আক্রান্ত। তিনি বললেন, আমি কি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর থেকে পেছনে থেকে যাবো? অতঃপর তিনি তাঁর সাথে মিলিত হলেন। এরপর আমরা যে রাতে দুর্গ জয় করলাম, তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আগামীকাল আমি অবশ্যই এমন এক ব্যক্তিকে পতাকা দেবো – অথবা আগামীকাল সে পতাকা গ্রহণ করবে – যাকে আল্লাহ ও তাঁর রাসূল ভালোবাসেন, যার হাতে তা (খায়বার) জয় হবে।" আমরা এর (পতাকা পাওয়ার) আশা করছিলাম। অতঃপর বলা হলো, এই তো আলী। তখন তিনি তাঁকে পতাকা দিলেন এবং তাঁর হাতেই (খায়বার) জয় হলো। (বুখারী ও মুসলিম)
8875 - عن سَهْل بْن سَعْدٍ أَنَّ رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ يَوْمَ خَيْبَرَ:"لأُعْطِيَنَّ هَذِهِ الرَّايَةَ غَدًا رَجُلًا، يَفْتَحُ اللَّهُ عَلَى يَدَيْهِ، يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ، وَيُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ" قَال: فَبَاتَ النَّاسُ يَدُوكُونَ لَيْلَتَهُمْ أَيُّهُمْ يُعْطَاهَا؟ فَلَمَّا أَصْبَحَ النَّاسُ غَدَوْا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، كُلُّهُمْ يَرْجُو أَنْ يُعْطَاهَا، فَقَال:"أَيْنَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِب؟" فَقِيلَ: هُوَ يَا رَسُول اللَّهِ يَشْتَكِي عَيْنَيْهِ. قَال:"فَأَرْسِلُوا إِلَيْهِ". فَأُتِيَ بِهِ فَبَصَقَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي عَيْنَيْهِ، وَدَعَا لَهُ، فَبَرَأَ حَتَّى كَأَنْ لَمْ يَكُنْ بِهِ وَجَعٌ، فَأَعْطَاهُ الرَّايَةَ، فَقَال عَلِيٌّ: يَا رَسُول اللَّهِ أُقَاتِلُهُمْ حَتَّى يَكُونُوا مِثْلَنَا، فَقَال:"انْفُذْ عَلَى رِسْلِكَ حَتَّى تَنْزِل بِسَاحَتِهِمْ، ثُمَّ ادْعُهُمْ إِلَى الإِسْلَامِ،
وَأَخْبِرْهُمْ بِمَا يَجِبُ عَلَيْهِمْ مِنْ حَقِّ اللَّهِ فِيهِ، فَوَاللَّهِ لأَنْ يَهْدِيَ اللَّهُ بِكَ رَجُلًا وَاحِدًا خَيْرٌ لَكَ مِنْ أَنْ يَكُونَ لَكَ حُمْرُ النَّعَمِ".
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4210) ومسلم في فضائل الصّحابة (2406: 34) كلاهما عن قُتَيبة بن سعيد، حَدَّثَنَا يعقوب بن عبد الرحمن، عن أبي حازم، قال: أخبرني سهل بن سعد فذكره.
সাহল ইবনে সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খায়বারের দিন বলেছিলেন: "আগামীকাল আমি এমন এক ব্যক্তির হাতে এই পতাকা দেব, যার হাতে আল্লাহ বিজয় দান করবেন। সে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসে এবং আল্লাহ ও তাঁর রাসূলও তাকে ভালোবাসেন।" তিনি (সাহল) বলেন: অতঃপর লোকেরা রাতভর এই চিন্তায় কাটাল যে, তাদের মধ্যে কাকে এই পতাকা দেওয়া হবে? যখন সকাল হলো, সকলে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট গেল, তাদের প্রত্যেকেই আশা করছিল যে, তাকেই পতাকা দেওয়া হবে। তখন তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "আলী ইবনে আবু তালিব কোথায়?" বলা হলো: হে আল্লাহর রাসূল! তিনি চোখে ব্যথায় কষ্ট পাচ্ছেন। তিনি বললেন: "তোমরা তার কাছে লোক পাঠাও।" অতঃপর তাঁকে আনা হলো। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর দুই চোখে থুতু দিলেন এবং তাঁর জন্য দু'আ করলেন। ফলে তিনি এমনভাবে আরোগ্য লাভ করলেন যেন তাঁর চোখে কোনো ব্যথা ছিলই না। অতঃপর তিনি তাঁকে পতাকা দিলেন। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমি কি তাদের সাথে যুদ্ধ করব যতক্ষণ না তারা আমাদের মতো হয়ে যায়? তিনি বললেন: "তুমি ধীরে সুস্থে অগ্রসর হও, যতক্ষণ না তাদের ময়দানে পৌঁছাও। অতঃপর তাদের ইসলামের দিকে আহবান করো এবং তাদেরকে আল্লাহ প্রদত্ত হক সম্পর্কে জানিয়ে দাও যা তাদের ওপর ফরয করা হয়েছে। আল্লাহর কসম! তোমার মাধ্যমে আল্লাহ যদি একজন মানুষকেও হেদায়াত দান করেন, তবে তা তোমার জন্য লাল উট লাভ করার চেয়েও উত্তম।"
8876 - عن سعد بن أبي وقَّاص قال: سمعت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يقول: يوم خيبر:"لأعطين الراية رجلًا يحب الله ورسوله ويحبه الله ورسوله" قال: فتطاولنا لها فقال:"ادعو لي عليا" فأتي به أرمد، فبصق في عينيه ودفع الراية إليه، ففتح الله عليه.
صحيح: رواه مسلم في الفضائل (32: 2404) من طرق عن حاتم (وهو ابن إسماعيل)، عن بكير بن مسمار، عن عامر بن سعد بن أبي وقَّاص، عن أبيه في حديث طويل وهو مذكور في موضعه.
সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে খায়বারের দিন বলতে শুনেছি: "আমি অবশ্যই এমন একজন ব্যক্তিকে ঝান্ডা (পতাকা) দেব, যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসে এবং আল্লাহ ও তাঁর রাসূলও তাকে ভালোবাসেন।" তিনি (সা'দ) বলেন, আমরা (এই সম্মান লাভের জন্য) উন্মুখ হয়ে উঠলাম। অতঃপর তিনি (নবী) বললেন, "আমার কাছে আলীকে ডেকে আনো।" অতঃপর তাঁকে আনা হলো, তখন তাঁর চোখে ব্যথা ছিল। তিনি (নবী) তাঁর চোখে থুথু দিলেন এবং তাঁর হাতে ঝান্ডা অর্পণ করলেন। ফলে আল্লাহ তাঁর মাধ্যমে বিজয় দান করলেন।
8877 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لأعطين الراية غدًا رجلًا يحب الله ورسوله، يفتح الله على يديه" قال عمر: ما أحببت الإمارة إِلَّا يومئذ، قال: فتساورت لها رجاء أن أدعى لها، قال: فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم عليّ بن أبي طالب. فأعطاه إياها. وقال:"امش، ولا تلتفت، حتَّى يفتح الله عليك". قال: فسار عليّ شيئًا ثمّ وقف ولم يلتفت، فصرخ: يا رسول الله! على ماذا أقاتل الناس؟ قال:"قاتلهم حتَّى يشهدوا أن لا إله إِلَّا الله وأن محمدًا رسول الله، فإذا فعلوا ذلك فقد منعوا منك دماءهم وأموالهم إِلَّا بحقها، وحسابهم على الله".
صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2405) عن قُتَيبة بن سعيد، حَدَّثَنَا يعقوب (يعني ابن عبد الرحمن القار) عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.
ورُوي عن بريدة قال: حاصرنا خيبر فأخذ اللواء أبو بكر ولم يفتح له، وأخذ من الغد عمر فانصرف ولم يفتح له، وأصاب الناس يومئذ شدة وجهد، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إني دافع لوائي غدًا إلى رجل يحب الله ورسوله، ويحبه الله ورسوله، لا يرجع حتَّى يفتح له" وبتنا طيبة أنفسنا، أن الفتح غدًا فلمّا أصبح رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى الغداة، ثمّ قام قائمًا ودعا باللواء، والناس على مصافهم، فما منا إنسان له منزلة عند رسول الله صلى الله عليه وسلم إِلَّا وهو يرجو أن يكون صاحب اللواء. فدعا عليّ بن أبي طالب وهو أرمد فتفل في عينيه ومسح عنه، ودفع إليه اللواء، وفتح الله له، وأنا فيمن تطاول لها.
رواه النسائيّ في الكبرى (8346) واللّفظ له، وأحمد في المسند (22993) وفي فضائل الصّحابة (1009) والبيهقي في الدلائل (4/ 210) وفي السنن الكبرى (9/ 132) كلّهم من حديث الحسين بن واقد، عن عبد الله بن بريدة، عن أبيه فذكروه مختصرًا ومطولًا، ومنهم من ذكر أبا بكر
وحده، ومنهم من ذكر عمر وحده، ومنهم من جمع الثلاث.
قال أحمد: عبد الله بن بريدة الذي روى عنه الحسين بن واقد ما أنكرها، ووثَّقه غيره، ولكن له متابعات وشواهد وهي أيضًا لا تخلو من مقال، وقد يعضّد بعضه بعضًا، ولكن في متنه نكارة في ذكر تعاقب أبي بكر، ثمّ عمر، ثمّ علي، أشار إليه شيخ الإسلام ابن تيمية رحمه الله في منهاج السنة (7/ 361) فقال: ولم تكن الراية قبل ذلك لأبي بكر ولا لعمر، ولا قربها واحد منها، بل هذا من الأكاذيب، ولهذا قال عمر: فما أحببت الإمارة إِلَّا يومئذ.
وقال الحافظ ابن كثير في البداية والنهاية (6/ 264 - 267) بعد أن ساق عن البيهقيّ وغيره عدة روايات:"وقد روى الحافظ البزّار، عن عباد بن يعقوب، عن عبد الله بن بكير، عن حكيم بن جبير، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس قصة بعث أبي بكر، ثمّ عمر يوم خيبر، ثمّ بعث علي، فكان الفتح على يديه، وفي سياقه غرابة ونكاره وفي إسناده من هو متهم بالتشيع".
قلت: سياق البزّار لا يختلف عن غيره في تعاقب أبي بكر، ثمّ عمر، ثمّ عليّ وجعل الله الفتح على يديه.
وأمّا قوله: في إسناده من هو متهم بالتشيع: فهو حكيم بن جبير فإنه متروك.
وكذلك لا يصح ما رُوي عن أبي سعيد الخدريّ يقول: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم أخذ الراية فهزها ثمّ قال:"من يأخذها بحقها؟" فجاء فلان فقال: أنا، قال:"أمط" ثمّ جاء رجل فقال:"أمط" ثمّ قال النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم:"والذي كرم وجه محمد، لأعطينها رجلًا لا يفر، هاك يا عليّ" فانطلق حتَّى فتح الله عليه خيبر وفدك، وجاء بعجوتهما وقديدهما. قال مصعب: بعجوتها وقديدها.
رواه أحمد (11122) وأبو يعلى (1346) كلاهما من حديث إسرائيل، حَدَّثَنَا عبد الله بن عصمة العجلي، قال: سمع أبا سعيد فذكره.
وفيه عبد الله بن عصمة، وقيل اسم أبيه عصيم - أبو علوان مختلف فيه فوثقه ابن معين، وقال أبو حاتم: شيخ، وذكره ابن حبَّان في الثّقات، والمجروحين، فتناقض فقال في المجروحين:"منكر الحديث جدًّا على قلة روايته، يرُوي عن الأثبات ما لا يشبه أحاديثهم حتَّى يسبق إلى القلب أنها موهومة أو موضوعة".
وقال الحافظ ابن كثير في البداية والنهاية (6/ 263) تفرّد به أحمد (يعني من الستة) إسناده لا بأس به، وفيه غرابة. ثمّ نقل كلام ابن حبَّان في ابن عصمة.
وكذلك لا يصح ما رُوي عن جابر أن علئا حمل الباب يوم خيبر حتَّى صعد المسلمون عليه فافتتحوها وأنه جُرِّب بعد ذلك فلم يحمله أربعون رجلًا.
رواه البيهقيّ في الدلائل (4/ 212). وفي إسناده إسماعيل بن موسى السدي متهم بالرفض. وليث بن أبي سليم ضعيف، وقد أشار الحافظ ابن كثير في البداية والنهاية (6/ 273) إلى ضعَّفه إجمالا.
وقال البيهقيّ: وروي من وجه آخر ضعيف عن جابر ثمّ اجتمع عليه سبعون رجلًا فكان جهدهم أن أعادوا الباب.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আমি আগামীকাল অবশ্যই এমন এক ব্যক্তিকে পতাকা দেব, যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসে এবং আল্লাহ তার হাতে বিজয় দান করবেন।" উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি সেদিন ছাড়া আর কখনো নেতৃত্ব (ইমারত) পছন্দ করিনি। তিনি বলেন, আমি আশা নিয়ে উঁচু হয়ে দাঁড়ালাম যে আমাকে এর জন্য ডাকা হবে। তিনি [রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)] এরপর আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ডাকলেন এবং তাঁকে পতাকাটি দিলেন। আর বললেন: "যাও, এবং আল্লাহ তোমার উপর বিজয় দান না করা পর্যন্ত পেছনে ফিরে তাকাবে না।" আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কিছুদূর চললেন, তারপর না ফিরে থেমেই চিৎকার করে বললেন: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি কিসের ভিত্তিতে (বা কীসের জন্য) মানুষের সাথে যুদ্ধ করব?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাদের সাথে যুদ্ধ করো যতক্ষণ না তারা সাক্ষ্য দেয় যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ আল্লাহর রাসূল। যখন তারা তা করবে, তখন তারা তাদের রক্ত ও সম্পদকে তোমার কাছ থেকে রক্ষা করল, তবে (ইসলামের) হক্ব ছাড়া। আর তাদের হিসাব আল্লাহর উপর।"
***
বুরাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা খায়বার অবরোধ করলাম। তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ঝাণ্ডা নিলেন, কিন্তু তাঁর হাতে বিজয় এলো না। পরের দিন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিলেন, তিনি ফিরে আসলেন এবং তাঁর হাতেও বিজয় এলো না। সেদিন লোকজনের উপর কঠোরতা ও কষ্ট নেমে এসেছিল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আমি আগামীকাল এমন এক ব্যক্তির হাতে আমার পতাকা দেব, যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসে এবং আল্লাহ ও তাঁর রাসূলও তাকে ভালোবাসেন। সে বিজয় অর্জন না করা পর্যন্ত ফিরবে না।" আমরা মনের আনন্দে রাত কাটালাম যে, আগামীকাল বিজয় হবে। যখন সকাল হলো, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফজরের সালাত আদায় করলেন, তারপর সোজা হয়ে দাঁড়ালেন এবং পতাকা চাইলেন। লোকেরা তখন তাদের সারিতে দাঁড়িয়ে ছিল। আমাদের মধ্যে এমন কেউ ছিল না, যার রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে মর্যাদা ছিল, অথচ সে পতাকা বহনকারী হওয়ার আশা করেনি। অতঃপর তিনি আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ডাকলেন। তিনি ছিলেন চোখ ওঠা অবস্থায়। রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর চোখে ফুঁ দিলেন এবং মাসাহ করলেন, তারপর তাঁকে পতাকা দিলেন। আর আল্লাহ তাঁর হাতে বিজয় দান করলেন। আর আমি ছিলাম তাদেরই অন্তর্ভুক্ত, যারা এর জন্য আকাঙ্ক্ষা করেছিল।
8878 - عن سلمة بن الأكوع قال: فذكر حديثًا طويلًا وفيه: فوالله! ما لبثنا إِلَّا ثلاث ليال حتَّى خرجنا إلى خيبر مع رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فجعل عمي عامر يرتجز بالقوم:
تالله! لولا الله ما اهتدينا … ولا تصدقنا ولا صلينا.
ونحن عن فضلك ما استغنينا … فثبت الأقدام إن لاقينا.
وأنزلن سكينة علينا.
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من هذا؟" قال: أنا عامر. قال:"غفر لك ربك" قال: وما استغفر رسول الله صلى الله عليه وسلم لإنسان يخصه إِلَّا استشهد. قال: فنادى عمر بن الخطّاب، وهو على جمل له: يا نبي الله! لولا ما متعتنا بعامر. قال: فلمّا قدّمنا خيبر قال: خرج ملكهم مرحب يخطر بسيفه ويقول:
قد علمت خيبر أني مرحب … شاكي السلاح بطل مجرب.
إذا الحروب أقبلت تلهب.
قال: وبرز له عمي عامر، فقال:
قد علمت خيبر أني عامر … شاكي السلاح بطل مغامر
قال: فاختلفا ضربتين. فوقع سيف مرحب في ترس عامر. وذهب عامر يسفل له.
فرجع سيفه على نفسه. فقطع أكحله. فكانت فيها نفسه. قال سلمة: فخرجت فإذا نفر من أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يقولون: بطل عمل عامر. قتل نفسه. قال: فأتيت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم وأنا أبكي. فقلت: يا رسول الله! بطل عمل عامر؟ . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من قال ذلك؟" قال: قلت: ناس من أصحابك. قال:"كذب من قال ذلك. بل له أجره مرتين". ثمّ أرسلني إلى علي، وهو أرمد. فقال:"لأعطين الراية رجلًا يحب الله ورسوله، أو يحبه الله ورسوله" قال: فأتيت عليا فجئت به أقوده، وهو أرمد. حتَّى أتيت به رسول الله صلى الله عليه وسلم. فبسق في عينيه فبرأ. وأعطاه الراية. وخرج مرحب فقال:
قد علمت خيبر أني مرحب … شاكي السلاح بطل مجرب.
إذا الحروب أقبلت تلهب.
فقال عليّ:
أنا الذي سمتني أمي حيدره … كليث الغابات كريه المنظره.
أوفيهم بالصاع كيل السندره.
قال: فضرب رأس مرحب فقتله. ثمّ كان الفتح على يديه.
صحيح: رواه مسلم في الجهاد والسير (132: 1807) من طريق عكرمة بن عمار، حَدَّثَنِي إياس بن سلمة، حَدَّثَنِي أبي، فذكره، وذكر بكامله في الحديبية.
وأمّا ما رواه محمد بن إسحاق قال: حَدَّثَنِي عبد الله بن سهل بن عبد الرحمن بن سهل أخي بني حارثة عن جابر بن عبد الله الأنصاري قال: خرج مرحب اليهودي من حصنهم قد جمع سلاحه يرتجز ويقول:
قد علمت خيبر أني مرحب … شاكي السلاح بطل مجرب
أطعن أحيانًا وحينا أضرب … إذا الليوث أقبلت تلهب
إن حماي للحمى لا يقرب
وهو يقول: من مبارز؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من لهذا؟" فقال محمد بن مسلمة: أنا له يا رسول الله! أنا والله الموتور الثائر، قتلوا أخي بالأمس، قال:"فقم إليه اللهم، أعنه عليه" فلمّا دنا أحدهما من صاحبه دخلت بينهما شجرة عُمرِية من شجر العُشَر، فجعل أحدهما يلوذ بها من صاحبه، كلما لاذ بها منه اقتطع بسيفه ما دونه، حتَّى برز كل واحد منهما لصاحبه، وصارت بينهما كالرجل القائم، ما فيها فنن، ثمّ حمل مرحب على محمد فضربه فاتقاه بالدرقة، فوقع سيفه فيها فعضت به فأمسكته، وضربه محمد بن مسلمة حتَّى قتله. فهو شاذ.
أخرجه أحمد (15134) وأبو يعلى (1861) والحاكم (3/ 436 - 437) كلّهم من حديث محمد بن إسحاق بإسناده مثله. وهو في سيرة ابن هشام (2/ 333 - 334) ظاهر إسناده حسن إِلَّا أن محمد بن إسحاق أخطأ فيه، فإن أهل السير والمغازي متفقون على أن عليّ بن أبي طالب قتل مرحب اليهودي.
قال الحاكم: هذا حديث صحيح على شرط مسلم، ولم يخرجاه على أن الأخبار المتواترة بإسناده كثيرة أن قاتل مرحب أمير المؤمنين عليّ بن أبي طالب.
সালামাহ ইবনুল আকওয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একটি দীর্ঘ হাদীস বর্ণনা করেছেন। তাতে রয়েছে: আল্লাহর শপথ! আমরা মাত্র তিন রাত অবস্থান করার পরই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে খায়বারের উদ্দেশ্যে বের হলাম। তিনি বললেন: আমার চাচা আমের লোকজনের মাঝে উচ্চস্বরে কবিতা আবৃত্তি করতে লাগলেন:
আল্লাহর শপথ! আল্লাহ না থাকলে আমরা হেদায়াত পেতাম না...
আর না আমরা দান-সদকা করতাম, না সালাত আদায় করতাম।
আমরা আপনার অনুগ্রহ থেকে কখনোই মুখাপেক্ষীহীন নই...
তাই (শত্রুর) সাক্ষাৎ হলে আমাদের পদযুগল দৃঢ় রাখুন।
আর আমাদের উপর প্রশান্তি নাযিল করুন।
তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “ইনি কে?” সে বলল: আমি আমের। তিনি বললেন: “তোমার রব তোমাকে ক্ষমা করুন।” (বর্ণনাকারী) বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিশেষভাবে কোনো ব্যক্তির জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করলে, সে শাহাদাত বরণ করত।
তিনি (সালামাহ) বললেন: তখন উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর উটের উপর থাকা অবস্থায় আওয়াজ দিলেন: হে আল্লাহর নবী! যদি আপনি আমের দ্বারা আমাদের আরো কিছু দিন উপকৃত হতে দিতেন (ভালো হতো)।
তিনি বললেন: যখন আমরা খায়বারে পৌঁছালাম, তখন তাদের রাজা মারহাব তার তরবারি দোলাতে দোলাতে বের হয়ে এলো এবং বলতে লাগল:
খায়বার জানে যে আমিই মারহাব...
অস্ত্রে সজ্জিত, অভিজ্ঞ বীর।
যখন যুদ্ধসমূহ উন্মত্তভাবে এগিয়ে আসে।
তিনি বললেন: তার সামনে আমার চাচা আমের এগিয়ে গেলেন এবং বললেন:
খায়বার জানে যে আমিই আমের...
অস্ত্রে সজ্জিত, দুঃসাহসী বীর।
তিনি বললেন: এরপর তারা দু’জন দু’টি আঘাত হানলেন। মারহাবের তরবারি আমেরের ঢালে আঘাত হানল। আমের যখন মারহাবকে নিচ দিক থেকে আঘাত করতে গেলেন, তখন তাঁর নিজের তরবারি তাঁর নিজের উপরই ফিরে এলো। আর তা তাঁর শিরা (আকহাল) কেটে ফেলল। এতেই তাঁর মৃত্যু ঘটল।
সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি বের হয়ে দেখলাম, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কয়েকজন সাহাবী বলাবলি করছেন: আমেরের আমল বাতিল হয়ে গেছে। সে নিজেকেই নিজে হত্যা করেছে। আমি কাঁদতে কাঁদতে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলাম। আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমেরের আমল কি বাতিল হয়ে গেছে? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “কে এ কথা বলেছে?” আমি বললাম: আপনার সাহাবীদের মধ্যে কিছু লোক। তিনি বললেন: “যে এ কথা বলেছে, সে মিথ্যা বলেছে। বরং তার জন্য রয়েছে দ্বিগুণ পুরস্কার।”
এরপর তিনি আমাকে আলীর কাছে পাঠালেন। তাঁর চোখ তখন অসুস্থ ছিল। তিনি (নবী) বললেন: “আমি অবশ্যই সেই ব্যক্তির হাতে পতাকা তুলে দেব, যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসে, অথবা যাকে আল্লাহ ও তাঁর রাসূল ভালোবাসেন।”
তিনি বললেন: এরপর আমি আলীর কাছে গেলাম এবং তাঁকে অসুস্থ চোখে হাত ধরে টেনে আনলাম। এমনকি আমি তাঁকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে নিয়ে এলাম। তিনি তাঁর দুই চোখে থুথু দিলেন, ফলে তিনি সুস্থ হয়ে গেলেন। এরপর তাঁকে পতাকা দিলেন।
মারহাব আবার বেরিয়ে এলো এবং বলল:
খায়বার জানে যে আমিই মারহাব...
অস্ত্রে সজ্জিত, অভিজ্ঞ বীর।
যখন যুদ্ধসমূহ উন্মত্তভাবে এগিয়ে আসে।
তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন:
আমিই সেই, যার মা নাম রেখেছেন হায়দারাহ (সিংহ)...
বনের বাঘের মতো, যার চেহারা ভীতিকর।
আমি তাদের সিন্দারা পরিমাপক পাত্র দিয়ে (মৃত্যুর) সওদা পূরণ করে দেব।
তিনি বললেন: এরপর তিনি মারহাবের মাথায় আঘাত করলেন এবং তাকে হত্যা করলেন। এরপর তাঁর হাতেই বিজয় অর্জিত হলো।
8879 - عن ابن عمر قال: عامل النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم خيبر بشطر ما يخرج منها من ثمر أو زرع. متفق عليه: رواه البخاريّ في الحرث والمزارعة (2329) ومسلم في المساقاة (1: 1551) كلاهما
من حديث يحيى (وهو القطان) عن عبيد الله، أخبرني نافع، عن ابن عمر فذكره، واللّفظ للبخاريّ.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খাইবারের উৎপাদিত ফল অথবা ফসলের অর্ধাংশের বিনিময়ে [তাদেরকে] সেখানে কাজ করতে দিয়েছিলেন।
8880 - عن ابن عمر قال: لما افتتحت خيبر سألت يهود رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يقرهم فيها على أن يعملوا على نصف ما خرج منها من الثمر والزرع فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أقركم فيها على ذلك ما شئنا" وفيه: وكان الثمريقسم على السهمان من نصف خيبر، فيأخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم الخمس.
صحيح: رواه مسلم في المساقاة (4: 1301) عن أبي الطاهر، حَدَّثَنَا عبد الله بن وهب، أخبرني أسامة بن زيد، عن نافع، عن عبد الله بن عمر فذكره.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন খায়বার বিজিত হলো, ইয়াহুদীরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আবেদন করল যে, তাদেরকে খায়বারে থাকতে দেওয়া হোক এই শর্তে যে, তারা ফল ও শস্যের মধ্য থেকে যা উৎপন্ন হবে, তার অর্ধেকের উপর কাজ করবে। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “আমি তোমাদেরকে এতে সেই শর্তে থাকতে দেব যতদিন আমরা চাই।” বর্ণনায় আরও আছে: খায়বারের অর্ধাংশ থেকে উৎপন্ন ফলসমূহ হিস্যা অনুযায়ী ভাগ করা হতো, আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এর এক পঞ্চমাংশ (খুমুস) গ্রহণ করতেন।