হাদীস বিএন

الجرح والتعديل

Part 1 | Page 123

دفنا سفيان وقالا لي اخرج بنا إلى قبر سفيان، قال فخرجت معهما قال فبينا نحن نمشي [إذ - 1] قال جرير: من كان باك على حي بمنزلة * يبك (2) الغداة على الثوري سفيان قال ثم سكت فظننت أنه كان هيأ أبياتا (3) ليقولها ثم سكت (26 م) قال أحمد بن سنان وكان (4) معنا عبد الله بن الصباح البغدادي وكان رفيقا لنا فلما ذكر هذا البيت الذي قال جرير [بن حازم - 5] فقال هو: أبكي عليه وقد ولى وسودده * وفضله ناضر كالغصن ريان (35 د) حدثنا عبد الرحمن نا أبو سعيد الأشج نا عبد الله (6) بن وهب الحضرمي إن شاء الله قال قال أبو زياد الفقيمي رحمه الله.

لقد مات سفيان حميدا مبرزا * على كل قار هجنته المطامع يلوذ بأبواب الملوك بنية * مبهرجة والزي فيه التواضع يشمر عن ساقيه والرأس فوقه * مبركة (7) فيها اللصيص المخادع جعلتم فداء للذي صان دينه * وفر به حتى حوته المضاجع على غير ذنب كان إلا تنزها * عن الناس حتى أدركته المصارع بعيد من أبواب الملوك مجانبا * وإن طلبوه لم تنله الأصابع فعيني (8) على سفيان تبكي حزينة * شجاها طريد نازح الدار شاسع يقلب طرفا لا يرى عند رأسه * قريبا حميما أو جعته الفواجع على مثله تبكي العيون لفقده * على واصل الأرحام والخلق واسع

--------------------------------------------

(1) ليس في ك (2) م " من كان يبكى على حى لمنزلة فلبيك " (3) م " ابيات شعر "

(4) م " فكان " (5) من م (6) م " عبيد الله " خطأ (7) د " فلنسية " وفي تاريخ بغداد " قلنسوة " (8) ك " فنفسي " كذا.

(*)

আল জারহ ওয়াত তা`দীল

খন্ডঃ 1 | পৃষ্ঠাঃ 123


আমরা সুফিয়ানকে দাফন করলাম এবং তাঁরা দুজনেই আমাকে বললেন, "সুফিয়ানের কবরের দিকে আমাদের নিয়ে বের হোন।" তিনি বললেন, ফলে আমি তাঁদের সঙ্গে বের হলাম। তিনি বললেন, যখন আমরা হাঁটছিলাম [তখন - ১] জারির বললেন:
"কারো মর্যাদার কারণে যদি কোনো জীবিত ব্যক্তির জন্য কান্নাকারী কেউ থাকে, তবে সে যেন আজ প্রভাতে (সুফিয়ান) আল-সাওরির জন্য ক্রন্দন করে।" তিনি বললেন, এরপর তিনি নীরব হয়ে গেলেন। আমি ধারণা করলাম যে, তিনি আবৃত্তি করার জন্য কিছু পঙক্তি প্রস্তুত করেছিলেন, কিন্তু তারপর চুপ হয়ে গেলেন। (২৬ ম) আহমাদ ইবনে সিনান বলেন, আমাদের সাথে আব্দুল্লাহ ইবনুল সাবাহ আল-বাগদাদি ছিলেন এবং তিনি আমাদের সাথী ছিলেন। যখন জারির [ইবনে হাজিম - ৫] এর বলা এই পঙক্তিটি উল্লেখ করা হলো, তখন তিনি (ইবনুল সাবাহ) বললেন: "আমি তাঁর জন্য কাঁদছি অথচ তিনি গত হয়েছেন, তাঁর মহিমা ও শ্রেষ্ঠত্ব সজীব ও রসাল শাখার ন্যায় প্রস্ফুটিত।" (৩৫ দ) আব্দুর রহমান আমাদের নিকট হাদিস বর্ণনা করেছেন (حدثنا), আবু সাঈদ আল-আশাজ আমাদের নিকট হাদিস বর্ণনা করেছেন (حدثنا), ইনশাআল্লাহ আব্দুল্লাহ (৬) ইবনে ওয়াহাব আল-হাদরামি বলেছেন, আবু জিয়াদ আল-ফুকাইমি (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন।

সুফিয়ান প্রশংসিত ও অগ্রগণ্য অবস্থায় মৃত্যুবরণ করেছেন, এমন প্রত্যেক ক্বারীর ওপর যাকে পার্থিব লোভ-লালসা কলঙ্কিত করেছে। তারা চাকচিক্যময় নিয়ত নিয়ে বাদশাহদের দ্বারে ধর্ণা দেয়, অথচ তাদের লেবাসে থাকে বিনয়ের ছাপ। তিনি (সুফিয়ান) কর্মতৎপরতায় সর্বদা সচেষ্ট ছিলেন, অথচ তাঁর মাথার ওপর ছিল এমন এক মস্তকাবরণ (৭) যাতে ধূর্ত প্রতারকরাও বিভ্রান্ত হতো। সেই ব্যক্তির জন্য তোমরা উৎসর্গিত হও, যিনি নিজের দ্বীনকে রক্ষা করেছেন এবং তা নিয়ে পলায়ন করেছেন যতক্ষণ না কবরের শয্যা তাঁকে ধারণ করেছে। মানুষের সংস্পর্শ থেকে পবিত্রতা অবলম্বন ছাড়া তাঁর অন্য কোনো অপরাধ ছিল না, শেষ পর্যন্ত মৃত্যু এসে তাঁকে পাকড়াও করল। বাদশাহদের দুয়ার থেকে তিনি ছিলেন বহু দূরে ও নিস্পৃহ; এমনকি তারা তাঁকে পেতে চাইলেও আঙ্গুলের স্পর্শ তাঁর নাগাল পেত না। সুফিয়ানের শোকে বিষণ্ণ হয়ে আমার চক্ষু অশ্রু বিসর্জন দিচ্ছে (৮); ঘরবাড়ি থেকে দূর দেশে অবস্থানকারী সেই বিতাড়িত ব্যক্তির বিচ্ছেদ তাকে ব্যথিত করেছে। তিনি তাঁর দৃষ্টি ঘোরাচ্ছেন অথচ তাঁর শিয়রে কোনো নিকটাত্মীয় বা বন্ধুকে দেখতে পাচ্ছেন না, আর এই বিয়োগব্যথা তাঁকে যন্ত্রণাদগ্ধ করছে। তাঁর মতো ব্যক্তির বিয়োগেই চক্ষুসমূহ ক্রন্দন করে, যিনি ছিলেন আত্মীয়তার বন্ধন রক্ষাকারী এবং প্রশস্ত চরিত্রের অধিকারী।

--------------------------------------------

(১) 'কাফ' পাণ্ডুলিপিতে নেই। (২) 'মিম' পাণ্ডুলিপিতে: "কারো মর্যাদার কারণে যদি কোনো জীবিত ব্যক্তির জন্য কান্নাকারী কেউ থাকে, তবে সে যেন তোমার জন্য কাঁদে।" (৩) 'মিম' পাণ্ডুলিপিতে: "কবিতার পঙক্তিমালা।"

(৪) 'মিম' পাণ্ডুলিপিতে: "অতঃপর ছিলেন।" (৫) 'মিম' পাণ্ডুলিপি থেকে সংগৃহীত। (৬) 'মিম' পাণ্ডুলিপিতে "উবাইদুল্লাহ" রয়েছে যা ভুল। (৭) 'দাল' পাণ্ডুলিপিতে "ফালানসিয়াহ" এবং তারিখ বাগদাদে "কালানসুয়াহ" (টুপি) রয়েছে। (৮) 'কাফ' পাণ্ডুলিপিতে "ফানাফসি" (আমার আত্মা) এভাবেই রয়েছে।

(*)