হাদীস বিএন

الجرح والتعديل

Part 2 | Page 2

على الناس) [حدثنا الْقَاضِي أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْفَأْفَاءِ - 1] أنا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ الرحمن بن محمد بن إدريس بْنِ الْمُنْذِرِ الْحَنْظَلِيُّ (2) نا الْحَسَنُ بْنُ عَرَفَةَ وَأَحْمَدُ بْنُ سِنَانٍ وَالْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الصَّبَّاحِ قَالُوا نا [أَبُو - 3] مُعَاوِيَةَ عَنِ الأعمش عن أبي صالح عن أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ قَالَ رسول الله صلى الله عليه وسلم (وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا) قَالَ عَدْلا.

[حدثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ - 4] نا أبو سعيد الأشج نا وَكِيعٌ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم [وَإِنَّهُ - 5] يُدْعَى نُوحٌ عليه السلام يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيُقَالُ هَلْ بَلَّغْتَ فَيَقُولُ نَعَمْ فَيُدْعَى قَوْمُهُ فَيُقَالُ (6) لَهُمْ هَلْ بَلَّغَكُمْ فَيَقُولُونَ مَا أَتَانَا مِنْ

نَذِيرٍ وَمَا أَتَانَا مِنْ أَحَدٍ فَيُقَالُ لِنُوحٍ عليه السلام مَنْ يَشْهَدُ لك فيقول

--------------------------------------------

= فهذه العلامة (2 م) معناها الصفحة الثانية من النسخة المصرية، أي من المجلد الاول من الكتاب فاما الصفحة الاولى ففارغة، ثم بعد تمام المجلد الاول منها نبتدئ سلسلة ارقام جديدة لصفحات المجلد الثاني منها وهكذا إلى آخر الكتاب مع بيان المجلد فنرقم للصفحة الثالثة من المجلد الثاني هكذا (3 م 2) أي الصفحة الثالثة من النسخة المصرية المجلد الثاني.

والبسملة وكلمة (رب يسر وأعن) من م ووقع في م (باب ترتيب السنن) (1) هذه العبارة التى بين الحاجزين من ك وهكذا فيما يأتي ثبت الزيادات بين حاجزين وننبه على مصدرها في الحاشية فإذا كتبنا في الحاشية (من م) فالزيادة من المصرية وليست في نسخة كوپريلى وإذا كتبنا (من ك) فالزيادة من نسخة كوپريلى وليست في المصرية، وإذا كتبنا (سقط من ك) فالزيادة من المصرية، وقس على ذلك (2) م (عبد الرحمن ابن ابى حاتم الرازي) (3) سقطت من ك وهو أبو معاوية محمد بن خازم الضرير (4) من ك.

وهكذا ترك في م ذكر اسم المؤلف في صدور الاسانيد في عامة المواضع فاكتفينا لتنبيه على ذلك هنا (5) من م (6) ك (فيقول) كذا (*)

আল জারহ ওয়াত তা`দীল

খন্ডঃ 2 | পৃষ্ঠাঃ 2


লোকদের ওপর) [আমাদের নিকট হাদিস বর্ণনা করেছেন (حدثنا) বিচারক আবু বকর মুহাম্মদ বিন আলি বিন আল-হুসাইন বিন আল-ফাফা - ১] আমাদের সংবাদ দিয়েছেন (أنا) আবু মুহাম্মদ আবদুর রহমান বিন মুহাম্মদ বিন ইদরিস বিন আল-মুনজির আল-হানজালি (২) আমাদের নিকট হাদিস বর্ণনা করেছেন (نا) হাসান বিন আরাফাহ, আহমাদ বিন সিনান এবং হাসান বিন মুহাম্মদ বিন আল-সাব্বাহ, তাঁরা বলেছেন, আমাদের নিকট হাদিস বর্ণনা করেছেন (نا) [আবু - ৩] মুয়াবিয়া, তিনি আমাশ থেকে, তিনি আবু সালিহ থেকে, তিনি আবু সাঈদ আল-খুদরি (রা.) থেকে বর্ণনা করেন, তিনি বলেন, রাসুলুল্লাহ (সা.) বলেছেন: (এভাবেই আমি তোমাদের এক মধ্যপন্থী উম্মত হিসেবে সৃষ্টি করেছি) তিনি বলেছেন: অর্থাৎ ন্যায়পরায়ণ (عدلا)।

[আমাদের নিকট হাদিস বর্ণনা করেছেন (حدثنا) আবদুর রহমান - ৪] আমাদের নিকট হাদিস বর্ণনা করেছেন (نا) আবু সাঈদ আল-আশাজ, আমাদের নিকট হাদিস বর্ণনা করেছেন (না) ওয়াকি, তিনি আমাশ থেকে, তিনি আবু সালিহ থেকে, তিনি আবু সাঈদ (রা.) থেকে বর্ণনা করেন, তিনি বলেন, রাসুলুল্লাহ (সা.) বলেছেন, [নিশ্চয়ই - ৫] কিয়ামতের দিন নুহ (আ.)-কে আহ্বান করা হবে এবং জিজ্ঞাসা করা হবে, আপনি কি (বার্তা) পৌঁছে দিয়েছেন? তিনি বলবেন, হ্যাঁ। এরপর তাঁর কওমকে ডাকা হবে এবং তাদের বলা হবে (৬), তিনি কি তোমাদের কাছে পৌঁছে দিয়েছেন? তারা বলবে, আমাদের নিকট কোনো সতর্ককারী (نذير) আসেনি এবং আমাদের নিকট কোনো একজনও আসেনি। তখন নুহ (আ.)-কে বলা হবে, আপনার পক্ষে কে সাক্ষ্য দেবে? তিনি বলবেন

--------------------------------------------

= সুতরাং এই চিহ্ন (২ ম) এর অর্থ হলো মিশরীয় পাণ্ডুলিপির দ্বিতীয় পৃষ্ঠা, অর্থাৎ গ্রন্থের প্রথম খণ্ড থেকে। তবে প্রথম পৃষ্ঠাটি শূন্য। এরপর প্রথম খণ্ড সমাপ্ত হলে আমরা দ্বিতীয় খণ্ডের পৃষ্ঠাগুলোর জন্য নতুন সংখ্যায়ন শুরু করব এবং এভাবেই গ্রন্থের শেষ পর্যন্ত খণ্ড উল্লেখসহ চলবে। আমরা দ্বিতীয় খণ্ডের তৃতীয় পৃষ্ঠাকে এভাবে সংখ্যায়িত করব (৩ ম ২) অর্থাৎ মিশরীয় পাণ্ডুলিপির দ্বিতীয় খণ্ডের তৃতীয় পৃষ্ঠা।

বিসমিল্লাহ এবং (হে রব, সহজ করুন ও সাহায্য করুন) শব্দগুলো 'ম' (মিশরীয় পাণ্ডুলিপি) থেকে নেওয়া হয়েছে এবং 'ম'-তে (সুনান বিন্যাসের অধ্যায়) বাক্যটি রয়েছে। (১) বন্ধনীভুক্ত এই বাক্যটি 'কা' (কোপারিলি পাণ্ডুলিপি) থেকে নেওয়া হয়েছে। এভাবেই পরবর্তী সংযোজনগুলো বন্ধনীতে রাখা হয়েছে এবং পাদটীকায় সেগুলোর উৎস সম্পর্কে সতর্ক করা হয়েছে। যদি আমরা পাদটীকায় (ম থেকে) লিখি, তবে সেই বর্ধিত অংশটি মিশরীয় পাণ্ডুলিপি থেকে নেওয়া হয়েছে যা কোপারিলি পাণ্ডুলিপিতে নেই। আর যদি (কা থেকে) লিখি, তবে বর্ধিত অংশটি কোপারিলি পাণ্ডুলিপি থেকে নেওয়া এবং তা মিশরীয় পাণ্ডুলিপিতে নেই। আর যদি আমরা লিখি (কা থেকে বাদ পড়েছে), তবে বর্ধিত অংশটি মিশরীয় পাণ্ডুলিপি থেকে নেওয়া। এভাবে বাকিগুলো বুঝে নিন। (২) ম (আবদুর রহমান ইবনে আবি হাতিম আল-রাজি)। (৩) কা থেকে বাদ পড়েছে, তিনি হলেন আবু মুয়াবিয়া মুহাম্মদ বিন খازিম আদ-দারির। (৪) কা থেকে।

এভাবেই মিশরীয় পাণ্ডুলিপিতে অধিকাংশ স্থানে সনদের শুরুতে লেখকের নাম উল্লেখ করা বাদ দেওয়া হয়েছে, তাই আমরা এখানে সে বিষয়ে সতর্ক করার জন্য এটি যথেষ্ট মনে করেছি। (৫) ম থেকে। (৬) কা (তিনি বলবেন) অনুরূপ। (*)