أنشدنا القاضي أبو القاسم علي بن المحسن التنوخي قال: أنشدنا أبو علي الهائم، قال: أنشدنا السري بن أحمد الرفاء الموصلي لنفسه من أبيات [من المنسرح]:
إذا سقى الله منزلا فسقى
… بغداد ما حاولت من الديم
يا حبذا صحبة العلوم بها
… والعيش بين اليسار والعدم
وأنشدنا التنوخي قال: أنشدنا أبو سعد محمد بن علي بن محمد بن خلف الهمذاني لنفسه [من الطويل]:
فدى لك يا بغداد كل قبيلة
… من الأرض حتى خطتي ودياريا
فقد طفت في شرق البلاد وغربها
… وسيرت رحلي بينها وركابيا
فلم أر فيها مثل بغداد منزلا
… ولم أر فيها مثل دجلة واديا
ولا مثل أهليها أرق شمائلا
… وأعذب ألفاظا وأحلى معانيا
وكم قائل لو كان ودك صادقا
… لبغداد لم ترحل فكان جوابيا
يقيم الرجال الأغنياء بأرضهم
… وترمي النوى بالمقترين المراميا
قرأت في كتاب طاهر بن المظفر بن طاهر الخازن بخطه من شعره [من الطويل]:
سقى الله صوب الغاديات محلة
… ببغداد بين الكرخ فالخلد فالجسر
هي البلدة الحسناء خصت لأهلها
… بأشياء لم يجمعن مذ كن في مصر
هواء رقيق في اعتدال وصحة
… وماء له طعم ألذ من الخمر
ودجلتها شطان قد نظما لنا
… بتاج إلى تاج وقصر إلى قصر
ترابها كمسك والمياه كفضة
… وحصباؤها مثل اليواقيت والدر
حدثنا القاضي أبو الحسن علي بن محمد بن حبيب الشافعي البصري،
তারীখে বাগদাদ
খন্ডঃ 1 | পৃষ্ঠাঃ 356
বিচারক আবু আল-কাসিম আলি বিন আল-মুহাসসিন আল-তানুখি আমাদের কবিতা পাঠ করে শুনিয়েছেন, তিনি বলেন: আবু আলি আল-হাইম আমাদের কবিতা পাঠ করে শুনিয়েছেন, তিনি বলেন: আস-সাররি বিন আহমাদ আর-রাফ্ফা আল-মাওসিলি নিজের রচিত এই কবিতাটি আমাদের শুনিয়েছেন [মুনসারিহ ছন্দে]:
আল্লাহ যখন কোনো জনপদকে সিক্ত করেন, তখন তিনি বাগদাদকে সিক্ত করেন
… সেই মেঘমালার বারিবর্ষণ দ্বারা যা সে আকাঙ্ক্ষা করে
সেখানে জ্ঞানের সাহচর্য কতই না চমৎকার!
… এবং প্রাচুর্য ও অভাবের মাঝে জীবন অতিবাহিত করা
আল-তানুখি আমাদের কবিতা পাঠ করে শুনিয়েছেন, তিনি বলেন: আবু সা’দ মুহাম্মাদ বিন আলি বিন মুহাম্মাদ বিন খালাফ আল-হামাদানি নিজের রচিত এই কবিতাটি শুনিয়েছেন [তবিল ছন্দে]:
হে বাগদাদ! পৃথিবীর প্রতিটি গোত্র তোমার জন্য উৎসর্গিত হোক
… এমনকি আমার নিজের এলাকা ও ঘরবাড়িও
আমি দেশসমূহের প্রাচ্য ও পাশ্চাত্যে পরিভ্রমণ করেছি
… এবং আমার বাহন ও আসবাবপত্র নিয়ে সেসবের মাঝে ঘুরেছি
সেখানে বাগদাদের মতো কোনো জনপদ আমি দেখিনি
… এবং দজলার মতো কোনো উপত্যকাও আমার নজরে পড়েনি
আর না সেখানকার অধিবাসীদের মতো অধিকতর কোমল চরিত্রের কাউকে পেয়েছি
… যারা অধিকতর মিষ্টভাষী ও মধুর ভাবপ্রকাশকারী
কতজনই তো বলেছে—যদি বাগদাদের প্রতি তোমার ভালোবাসা সত্য হতো
… তবে তুমি প্রস্থান করতে না; তখন আমার উত্তর ছিল:
ধনী ব্যক্তিরা নিজ ভূমিতে অবস্থান করে
… কিন্তু ভাগ্য অভাবগ্রস্তদের দূর-দূরান্তে নিক্ষেপ করে
আমি তাহির বিন আল-মুজাফ্ফর বিন তাহির আল-খাজিনের কিতাবে তার নিজ হস্তাক্ষরে লিখিত তার স্বরচিত এই কবিতাটি পড়েছি [তবিল ছন্দে]:
আল্লাহ প্রাতঃকালীন মেঘমালার বৃষ্টি দিয়ে সেই জনপদকে সিক্ত করুন
… যা বাগদাদের কারখ, খুলদ ও সেতুর মধ্যবর্তী স্থানে অবস্থিত
এটি এমন এক রূপসী নগরী যা তার অধিবাসীদের জন্য বিশিষ্ট হয়েছে
… এমন কিছু বৈশিষ্ট্যে, যা অন্য কোনো শহরে সৃষ্টির শুরু থেকে আজ অবধি একত্রিত হয়নি
নাতিশীতোষ্ণ ও স্বাস্থ্যকর স্নিগ্ধ বায়ু
… এবং এমন পানি যার স্বাদ সুরা অপেক্ষাও অধিকতর সুস্বাদু
আর এর দজলা নদী হলো দুটি তীর, যা আমাদের জন্য সুশোভিত করা হয়েছে
… একের পর এক মুকুট ও প্রাসাদের মাধ্যমে
এর মাটি কস্তুরীর মতো এবং পানি রুপার মতো
… আর এর কঙ্করাশি যেন ইয়াকুত ও মুক্তা
বিচারক আবু আল-হাসান আলি বিন মুহাম্মাদ বিন হাবিব আল-শাফিয়ি আল-বাসরি আমাদের হাদীস শুনিয়েছেন,