কানযুল উম্মাল
10741 - " لا تفعل ولا يفعله أحد منكم فلصبر ساعة في بعض
مواطن المسلمين خير من عبادة أربعين عاما خاليا". "ط ق عن عسعس ابن سلامة".
আসআস ইবন সালামা থেকে বর্ণিত, "তুমি এমন করো না এবং তোমাদের মধ্যে কেউই যেন তা না করে। কারণ মুসলিমদের কোনো রণক্ষেত্রে (বা অবস্থানে) এক মুহূর্তের ধৈর্য ধারণ চল্লিশ বছর নির্জনে ইবাদত করার চেয়েও উত্তম।"
10742 - "لا يزال الجهاد حلوا خضرا ما أمطرت السماء وأنبتت الأرض وسينشأ نشؤ من قبل المشرق يقولون: لا جهاد ولا رباط، أولئك هم وقود النار، رباط يوم في سبيل الله خير من عتق ألف رقبة، ومن صدقة أهل الأرض جميعا". "ابن عساكر وضعف عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আকাশ বৃষ্টি বর্ষণ করবে এবং ভূমি ফসল উৎপন্ন করবে, ততদিন পর্যন্ত জিহাদ মধুর ও সতেজ থাকবে। এবং শীঘ্রই পূর্বদিক থেকে একদল লোকের আবির্ভাব ঘটবে, যারা বলবে: ‘কোনো জিহাদ নেই এবং কোনো সীমান্ত প্রহরা (রিবাত) নেই।’ তারা হবে জাহান্নামের ইন্ধন। আল্লাহর পথে এক দিনের সীমান্ত পাহারা (রিবাত) হাজার গোলাম আযাদ করার চেয়েও উত্তম এবং পৃথিবীর সকল মানুষের সদকা (দান)-এর চেয়েও উত্তম।
10743 - "كل ميت إذا مات ختم على عمله إلا المرابط في سبيل الله، فإنه يجرى عليه حتى يبعث". "طب عن عقبة بن عامر".
উকবাহ ইবন আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, প্রত্যেক মৃত ব্যক্তি যখন মারা যায়, তখন তার আমলের সমাপ্তি ঘটে যায়, তবে আল্লাহর রাস্তায় নিয়োজিত মুরাবিত (সীমান্ত প্রহরী) ব্যতীত। তার আমল চলমান থাকে, যতক্ষণ না তাকে পুনরুত্থিত করা হয়।
10744 - "لأن أحرس ثلاث ليال مرابطا من وراء بيضة المسلمين أحب إلي من أن تصيبني ليلة القدر في أحد المسجدين المدينة أو بيت المقدس". "أبو الشيخ عن أنس" "ابن شاهين هب عن أبي أمامة".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি যদি মুসলিমদের সুরক্ষার জন্য সীমানার পিছনে প্রহরী হিসেবে (মুরবিতান) তিন রাত পাহারা দেই, তবে তা আমার কাছে মদীনা অথবা বায়তুল মাকদিসের (আল-আকসা) দুটি মসজিদের কোনো একটিতে লাইলাতুল কদর পেয়ে যাওয়ার চেয়েও অধিক প্রিয়।
10745 - "لرباط يوم في سبيل الله من وراء عورة المسلمين محتسبا من غير شهر رمضان أعظم أجرا من عبادة مائة سنة صيامها وقيامها ورباط يوم في سبيل الله من وراء عورة المسلمين محتسبا من شهر رمضان أفضل عند الله وأعظم أجرا من عبادة ألف سنة صيامها وقيامها فإن رده الله إلى أهله سالما لم يكتب عليه سيئة ألف سنة ويكتب له الحسنات
ويجرى له أجر الرباط إلى يوم القيامة". "د 1 عن أبي بن كعب" قال المنذري في الترغيب آثار الوضع عليه لائحة، وكيف لا وهو من رواية عمر بن صبيح وقال ابن كثير: أخلق بهذا الحديث أن يكون موضوعا لما فيه من المجازفة ولأنه من رواية عمر بن صبيح أحد الكذابين بين المعروفين بوضع الحديث.
উবাই ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্র পথে মুসলমানদের দুর্বল সীমান্ত রক্ষার জন্য এক দিন পাহারা দেওয়া, যদি তা রমজান মাস ছাড়া অন্য কোনো মাসে সওয়াবের প্রত্যাশায় করা হয়, তবে তা একশ বছরের রোজা ও নামাযের ইবাদতের চেয়েও অধিক সওয়াবপূর্ণ। আর আল্লাহ্র পথে মুসলমানদের দুর্বল সীমান্ত রক্ষার জন্য রমজান মাসে সওয়াবের প্রত্যাশায় এক দিন পাহারা দেওয়া আল্লাহ্র নিকট এক হাজার বছরের রোজা ও নামাযের ইবাদতের চেয়েও উত্তম ও অধিক সওয়াবপূর্ণ। যদি আল্লাহ তাকে নিরাপদে তার পরিবারের নিকট ফিরিয়ে দেন, তবে তার জন্য এক হাজার বছর কোনো পাপ লেখা হবে না এবং তার জন্য নেক আমল লেখা হবে এবং কিয়ামত পর্যন্ত তার জন্য এই পাহারার (রিবাত) সওয়াব জারি থাকবে।
10746 - "ليبعثن الله أقواما يوم القيامة تلألأ وجوههم، يمرون بالناس كهيئة الريح، يدخلون الجنة بغير حساب، قيل: من هم
يا رسول الله؟ قال: أولئك قوم أدركهم الموت وهم في الرباط". "عق وقال منكر عن أبي هريرة".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলা কিয়ামতের দিন অবশ্যই এমন সম্প্রদায়কে পুনরুত্থিত করবেন যাদের চেহারা উজ্জ্বল আলোকময় থাকবে, তারা মানুষের পাশ দিয়ে বাতাসের মতো দ্রুত চলে যাবে, তারা বিনা হিসাবে জান্নাতে প্রবেশ করবে। জিজ্ঞাসা করা হলো: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! তারা কারা? তিনি বললেন: তারা হলো সেই সম্প্রদায়, যাদের মৃত্যু হয়েছে যখন তারা 'রিবাত'-এ (ইসলামী সীমান্তের পাহারায়) নিয়োজিত ছিল।
10747 - "رباط ثلاث ثم قل للعاملين والعالمين فليذكروني". "حل عن أبي الدرداء".
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিন দিনের সীমান্ত পাহারার (রিবাত) পর তুমি কর্মঠ ও জ্ঞানী ব্যক্তিদেরকে বলো, "তারা যেন আমাকে স্মরণ করে।"
10748 - "من أصابه شيب في سبيل الله جعله الله نورا يوم القيامة". "ص عن عمرو بن عبسة".
আমর ইবনে আবাসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তির চুল আল্লাহর পথে (দ্বীনের কাজে) পেকে যায়, আল্লাহ কিয়ামতের দিন সেটিকে তার জন্য আলো বানিয়ে দেবেন।
10749 - "من شاب شيبة في سبيل الله كانت له نورا يوم القيامة، قيل: فإن رجالا ينتفون الشيب، قال: من شاء فلينتف نوره". "طب عن فضالة بن عبيد".
ফাদ্বালাহ ইবনু উবাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:] “যে ব্যক্তি আল্লাহর রাস্তায় একটি শুভ্র চুল পেল (যার চুল পেকে গেল), কিয়ামতের দিন তা তার জন্য নূর হবে।” জিজ্ঞাসা করা হলো: “কিছু লোক তো শুভ্র চুল তুলে ফেলে।” তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “যে চায় সে যেন তার নূর তুলে ফেলে।”
10750 - "من شاب شيبة في سبيل الله كانت له نورا يوم القيامة، ومن رمى بسهم في سبيل الله بلغ العدو أو لم يبلغ كان له كعتق رقبة ومن أعتق رقبة مؤمنة كانت فداءه من النار". "عبد الرزاق حم ن ق عن عمرو بن عبسة" "طب عن أبي أمامة".
আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে (জিহাদের উদ্দেশ্যে) একটি চুল সাদা করে, তা কিয়ামতের দিন তার জন্য নূর (আলো) হবে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে একটি তীর নিক্ষেপ করে, তা শত্রুর কাছে পৌঁছুক বা না পৌঁছুক, তার জন্য তা একটি গোলাম মুক্ত করার সাওয়াবের সমতুল্য হবে। আর যে ব্যক্তি একজন মু'মিন গোলামকে মুক্ত করে, তা তার জন্য জাহান্নামের আগুন থেকে মুক্তিপণ হবে।
10751 - "إذا ضن الناس بالدينار والدرهم وتبايعوا بالعينة وأخذتم أذناب البقر، ورضيتم بالزرع، وتركتم الجهاد في سبيل الله بعث الله عليكم ذلا لا ينزعه منكم حتى تراجعوا أمر دينكم، فإن الرجل ليتعلق بجاره
يوم القيامة، فيقول: إن هذا أغلق بابه وضن عني بماله". "ابن جرير عن ابن عمر".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন মানুষ দীনার ও দিরহামের ব্যাপারে কৃপণতা করে, বায়‘আল-‘ঈনাহ (সুদি লেনদেন) পদ্ধতিতে বেচাকেনা করে, তোমরা গরুর লেজ ধরে থাকো, কৃষিকাজ নিয়ে সন্তুষ্ট থাকো এবং আল্লাহর পথে জিহাদ ছেড়ে দাও, তখন আল্লাহ তোমাদের ওপর এমন অপমান চাপিয়ে দেবেন যা তিনি তোমাদের থেকে দূর করবেন না যতক্ষণ না তোমরা তোমাদের দ্বীনের নির্দেশের দিকে ফিরে আসো। আর কিয়ামতের দিন নিশ্চয়ই এক ব্যক্তি তার প্রতিবেশীকে আঁকড়ে ধরবে এবং বলবে: ‘নিশ্চয়ই এই লোকটি তার দরজা বন্ধ করে রেখেছিল এবং আমার কাছ থেকে তার সম্পদ আটকে রেখেছিল।’
10752 - "إذا أنتم اتبعتم أذناب البقر وتبايعتم بالعينة، وتركتم الجهاد في سبيل الله ليذلنكم الله بذلة في أعناقكم ثم لا ينزع منكم حتى ترجعوا إلى ما كنتم عليه، وتتوبوا إلى الله تعالى":. "حم عن ابن عمر".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমরা গরুর লেজ ধরে অনুসরণ করবে, আর তোমরা 'আইনাহ' (এক প্রকার সুদী) লেনদেনে জড়িয়ে পড়বে, এবং আল্লাহর পথে জিহাদ করা ছেড়ে দেবে, আল্লাহ তোমাদের উপরে এমন অপমান চাপিয়ে দেবেন যা তোমাদের ঘাড়ে থাকবে। অতঃপর তা তোমাদের থেকে ততক্ষণ পর্যন্ত দূর করবেন না যতক্ষণ না তোমরা পূর্বের অবস্থায় ফিরে যাও এবং আল্লাহ তাআলার কাছে তওবা করো।
10753 - "إن العرب إذا اتبعت أذناب البقر صب عليهم الذلة وسلط عليهم ولد فارس فيدعون فلا يستجاب لهم ". "تمام عن مساور ابن شهاب بن مسرور عن أبيه عن جده سعد بن أبي العادية عن أبيه".
তাম্মাম মুসাভির ইবন শিহাব ইবন মাসরূর থেকে, তিনি তাঁর পিতা থেকে, তিনি তাঁর দাদা সা’দ ইবন আবিল আদিয়াহ থেকে এবং তিনি তাঁর পিতা থেকে বর্ণনা করেন যে, নিশ্চয় আরব জাতি যখন গরুর লেজ অনুসরণ করবে (অর্থাৎ দুনিয়ার কাজে মগ্ন হবে), তখন তাদের উপর লাঞ্ছনা ঢেলে দেওয়া হবে এবং তাদের উপর পারস্যের বংশধরদের ক্ষমতা দেওয়া হবে। অতঃপর তারা দু’আ করবে, কিন্তু তাদের দু’আ কবুল করা হবে না।
10754 - "يا بشير لا جهاد ولا صدقة فبم ذا تدخل الجنة". "حم والحسن بن سفيان وابن قانع طب ك ص عن بشير بن الخصاصية"1.
বশীর ইবনুল খাস্সাসিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন,) "হে বশীর! (তুমি তো বলছো) জিহাদও করবে না, সাদকাও (দান) করবে না, তাহলে কিসের মাধ্যমে তুমি জান্নাতে প্রবেশ করবে?"
10755 - "لا صدقة ولا جهاد فبم تدخل الجنة". "طس ق ك عن بشير بن الخصاصية".
النفقة على الخيل
من الإكمال
বশীর ইবনুল খাসাসিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "সাদাকাও নেই এবং জিহাদও নেই, তাহলে তুমি কীভাবে জান্নাতে প্রবেশ করবে?"
10756 - "مثل المنفق على الخيل كالمتكفف بالصدقة". "حب عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যারা ঘোড়ার পেছনে খরচ করে, তাদের উপমা হলো সেই ব্যক্তির মতো, যে সদকা চেয়ে হাত পাতে।
10757 - "من حبس فرسا في سبيل الله كان ستره من النار". "عبد ابن حميد عن زيد بن ثابت".
যায়দ ইবনে ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে কোনো ঘোড়াকে প্রস্তুত রাখে, তা তার জন্য জাহান্নামের আগুন থেকে ঢাল হবে।
10758 - "من ربط فرسا في سبيل الله، ثم ولي 1 حسه ومسحه ونقى شعيره كان له بعدد كل شعيرة وكل حبة حسنة تكتب له، وسيئة تمحى عنه". "ابن عساكر عن تميم".
তামিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে (জিহাদের উদ্দেশ্যে) একটি ঘোড়া বেঁধে রাখল, অতঃপর সে সেটির পরিচর্যা, পরিষ্কার-পরিচ্ছন্নতা এবং সেটির যব (খাদ্য) পরিষ্কার করার দায়িত্ব নিল, তার জন্য ঘোড়ার প্রত্যেকটি পশম এবং প্রত্যেকটি যবের দানার বিনিময়ে একটি করে নেকি লেখা হবে এবং তার থেকে একটি করে গুনাহ মুছে দেওয়া হবে।
10759 - "المنفق على الخيل كباسط يده بالصدقة، ويقبضها، وأبوالها وأرواثها عند الله يوم القيامة كذكي المسك". "ابن سعد طب عن يزيد بن عبد الله بن عريب عن أبيه عن جده".
উরাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি ঘোড়ার জন্য খরচ করে, সে এমন ব্যক্তির মতো, যে সাদকার জন্য হাত প্রসারিত করে এবং (পুনরায়) তা গুটিয়ে নেয়। আর সেই ঘোড়াগুলোর পেশাব ও গোবর কিয়ামতের দিন আল্লাহর নিকট বিশুদ্ধ কস্তুরীর (মুসকের) মতো হবে।
10760 - "من نقى لفرسه شعيرا ثم قام به حتى يعلقه 2 عليه كتب الله له بكل شعيرة حسنة". "ابن زنجويه والحاكم في الكنى عن تميم".
তামিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি তার ঘোড়ার জন্য যব পরিষ্কার করে, অতঃপর তা নিয়ে দাঁড়ায় যতক্ষণ না সে এটিকে তার জন্য ঝুলিয়ে দেয় (বা রেখে দেয়), আল্লাহ তাআলা সেই ঘোড়ার প্রতিটি যব দানার বিনিময়ে তার জন্য একটি করে নেকি লিখে দেন।
