কানযুল উম্মাল
12261 - من وجد سعة لأن يضحي فلم يضح فلا يحضر مصلانا. "حم ك1 ق عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি কুরবানী করার সামর্থ্য লাভ করে, কিন্তু সে কুরবানী করে না, সে যেন আমাদের সালাতের স্থানে (ঈদগাহে) না আসে।
12262 - ادخروا الثلاث، وتصدقوا بما بقي يعني الأضحية. "حب عن عائشة".
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা (কুরবানীর গোশত) তিন দিন পর্যন্ত জমা রাখো, আর যা অবশিষ্ট থাকে, তা সদকা করে দাও। অর্থাৎ কুরবানীর (গোশত সম্পর্কে এই নির্দেশ)।
12263 - إنما نهيتكم لأجل الدافة التي دفت2 عليكم، فكلوا وتصدقوا وادخروا."حب عن عائشة"3
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:] আমি তো তোমাদের [কুরবানীর গোশত সংরক্ষণে] নিষেধ করেছিলাম শুধু সেই অভাবী কাফেলার কারণে, যারা তোমাদের কাছে এসেছিল। অতএব, এখন তোমরা খাও, দান করো এবং সংরক্ষণ করে রাখো।
12264 - إني نهيتكم عن لحوم الأضاحي وادخارها بعد ثلاثة أيام، فكلوا وادخروا، فقد جاء الله بالسعة، ونهيتكم عن أشياء من الأشربة والأنبذة فاشربوا، وكل مسكر حرام، ونهيتكم عن زيارة القبور فزوروها، فإن فيها عبرة، ولا تقولوا هجرا. "حم وعبد بن حميد ق ص عن أبي سعيد".
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আমি তোমাদেরকে কুরবানীর গোশত তিন দিনের বেশি সংরক্ষণ করতে নিষেধ করেছিলাম। তবে (এখন) তোমরা খাও এবং জমা করে রাখো। কারণ আল্লাহ স্বস্তি ও প্রাচুর্য দান করেছেন। আমি তোমাদেরকে কিছু পানীয় ও নবীদের (আঙ্গুর বা খেজুরের তৈরি পানীয়) বিষয়ে নিষেধ করেছিলাম। তবে তোমরা পান করো, (কিন্তু মনে রাখবে) সকল নেশা সৃষ্টিকারী বস্তুই হারাম। আর আমি তোমাদেরকে কবর যিয়ারত করতে নিষেধ করেছিলাম। কিন্তু এখন তোমরা কবর যিয়ারত করো। কারণ এতে শিক্ষা রয়েছে। তবে তোমরা অশ্লীল বা বাজে কথা বলো না।
12265 - إني كنت أمرتكم أن لا تأكلوا لحوم الأضاحي فوق ثلاثة أيام ليتسع للناس وإني أحله لكم، فكلوا ما شئتم. "د عن قتادة بن النعمان"1 12266 - يا أهل المدينة، لا تأكلوا لحوم الأضاحي فوق ثلاثة أيام فشكوا إليه أن لهم عيالا وخدما، فقال: كلوا وأطعموا واحبسوا. "حب عن أبي سعيد".
কাতাদাহ ইবনুন নু'মান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি বলেন, রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): আমি তোমাদেরকে কুরবানীর গোশত তিন দিনের বেশি না খাওয়ার নির্দেশ দিয়েছিলাম, যাতে মানুষের জন্য (খাওয়ার সুযোগ) প্রশস্ত হয়। কিন্তু এখন আমি তোমাদের জন্য তা বৈধ করে দিলাম, সুতরাং তোমরা যা ইচ্ছা খাও।
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি বলেন, রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): হে মদীনাবাসী, তোমরা কুরবানীর গোশত তিন দিনের বেশি খেয়ো না। তখন তারা তাঁর কাছে অভিযোগ করলেন যে তাদের পরিবার-পরিজন ও সেবক রয়েছে। তিনি বললেন: তোমরা খাও, অন্যদের খাওয়াও এবং সংরক্ষণ করে রাখো।
Null
12267 - صاحب الفدية يأكل منها. "الديلمي عن عائشة".
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিনি ফিদইয়া প্রদান করেন, তিনি তা থেকে খেতে পারবেন।
12268 - إني وجهت وجهي للذي فطر السموات والأرض حنيفا
وما أنا من المشركين، إن صلاتي ونسكي ومحياي ومماتي لله رب العالمين لا شريك له، وبذلك أمرت وأنا أول المسلمين. "حم د هـ ك عن جابر" أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ذبح يوم العيد كبشين، ثم قال حين وجههما فذكره.
জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঈদের দিন দুটি মেষ (দুম্বা) কুরবানী করলেন। অতঃপর যখন তিনি সে দুটিকে কিবলামুখী করলেন, তখন তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই আমি একনিষ্ঠভাবে সেই সত্তার দিকে আমার মুখ ফিরালাম, যিনি আসমানসমূহ ও জমিন সৃষ্টি করেছেন, আর আমি মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত নই। নিশ্চয়ই আমার সালাত, আমার কুরবানী, আমার জীবন এবং আমার মরণ, জগৎসমূহের প্রতিপালক আল্লাহর জন্যই, তাঁর কোনো অংশীদার নেই। আমি এই কাজের জন্যই আদিষ্ট হয়েছি এবং আমি প্রথম আত্মসমর্পণকারী।"
12269 - اللهم عن محمد وأمته من شهد لك بالتوحيد ولي بالبلاغ. "ك عن عائشة وأبي هريرة رضي الله عنهما"1
আয়েশা ও আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্র নিকট প্রার্থনা করা হলো: হে আল্লাহ! মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর সেই উম্মতকে (সহায়তা করুন/উদ্ধার করুন), যারা আপনার একত্ববাদের সাক্ষ্য দিয়েছে এবং যারা আমার প্রচারের (বাণী) গ্রহণ করেছে।
12270 - اللهم عني وعن من لم يضح من أمتي. "ك عن ابن عمرو" أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ذبح كبشا بالمصلى فقال: فذكره2
ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঈদগাহে (মুসাল্লায়) একটি দুম্বা যবেহ করলেন এবং বললেন: "হে আল্লাহ! আমার পক্ষ থেকে এবং আমার উম্মতের যারা কুরবানী করতে পারেনি তাদের পক্ষ থেকে (এটি কবুল করুন)।"
12271 - اللهم عني وعن أمتي. "ك عن أبي رافع"3
আবূ রাফে’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন,) হে আল্লাহ, আমার পক্ষ থেকে এবং আমার উম্মতের পক্ষ থেকে (গ্রহণ করুন)।
12272 - اذبحوا لله في أي شهر كان وبروا وأطعموا. "حم د ن هـ ك طب ق عن نبيشة"4
الهدايا من الإكمال
নবীশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা আল্লাহর উদ্দেশ্যে যেকোনো মাসে যবেহ করো, সৎকর্ম করো এবং খাদ্য দান করো।
12273 - من أهدى تطوعا، ثم ضلت فإن شاء أبدلها، وإن شاء ترك، وإن كان في نذر فليتبدل.
"ك هق عن ابن عمر"1
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি স্বেচ্ছামূলক হাদইয়া (উৎসর্গীকৃত পশু) উৎসর্গ করল এবং তা হারিয়ে গেল, তবে সে চাইলে সেটির বদলে অন্য পশু উৎসর্গ করতে পারে, অথবা চাইলে ছেড়ে দিতে পারে। কিন্তু যদি তা মানতের (নযরের) হাদইয়া হয়, তবে অবশ্যই তাকে বদলে অন্য পশু উৎসর্গ করতে হবে।
12274 - من ساق الهدي تطوعا فعطب، فلا يأكل منه فإنه إن أكل منه كان عليه بدله، ولكن لينحرها، ثم ليغمس نعلها في دمها ثم ليضرب جنبيها، وإن كان هديا واجبا، فليأكل إن شاء الله فإنه لا بد من قضائه. "ق عن أبي قتادة".
আবু কাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি স্বেচ্ছামূলক কুরবানীর পশু (হাদী) নিয়ে গেল এবং তা (গন্তব্যে পৌঁছানোর আগে) ধ্বংস হয়ে গেল (বা মারা গেল), সে যেন তা থেকে ভক্ষণ না করে। কারণ যদি সে তা থেকে ভক্ষণ করে, তবে তার উপর তার বিনিময় দেওয়া ওয়াজিব হবে। বরং সে যেন সেটিকে জবাই করে, অতঃপর তার জুতো বা স্যান্ডেল তার রক্তে ডুবিয়ে দেয় এবং তার দুই পাশে আঘাত করে (যাতে মানুষ জানে এটি উৎসর্গীকৃত)। আর যদি তা ওয়াজিব কুরবানী (হাদী) হয়, তবে আল্লাহ চাইলে সে তা থেকে খেতে পারে, কেননা (নষ্ট হলেও) তার কাযা (বিনিময়) করা অনিবার্য।
12275 - إن عرض لهما فانحرهما، ثم اغمس النعل في دمائهما، ثم اضرب به صفحتهما حتى يعلم أنهما بدنتان، ولا تأكل منهما أنت ولا أحد من رفقتك دعوهما لمن بعدكم. "حم هـ والبغوي عن سلمة ابن المحبق"2
সালামাহ ইবনুল মুহাব্বাক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
যদি তারা (কোরবানীর পশু) তোমার সামনে আসে, তবে তুমি সে দুটিকে নহর (যবেহ) করো। অতঃপর জুতো (বা স্যান্ডেল) সে দুটির রক্তে ডুবিয়ে দাও। তারপর তা (রক্তমাখা জুতো) দিয়ে সে দুটির পার্শ্বদেশে আঘাত করো, যাতে জানা যায় যে সে দুটি হাদীর পশু (কুরবানীর উট)। আর তুমি নিজে এবং তোমার সাথীদের মধ্যে কেউ যেন তা থেকে না খায়। তা তোমাদের পরের লোকদের জন্য রেখে দাও।
12276 - انحرها ثم اغمس نعلها في دمها، ثم خل بين الناس وبينها فيأكلوها. "ت حسن صحيح حب عن ناجية الخزاعي" قال:
قلت يا رسول الله، كيف أصنع بما عطب من البدن قال: فذكره.
নাজিয়া আল-খুযা'ঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি জিজ্ঞেস করলাম, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! কুরবানীর যে উট দুর্বল হয়ে পড়ে বা অসুস্থ হয়ে যায়, তা নিয়ে আমি কী করব?" তিনি বললেন, "তুমি সেটিকে নহর করো, অতঃপর সেটির জুতাকে তার রক্তে ডুবিয়ে দাও। তারপর তা মানুষের জন্য ছেড়ে দাও, যাতে তারা তা খেতে পারে।"
12277 - إن عطب منها شيء فخشيت عليه موتا فاذبحها1، ثم اغمس نعلها في دمها ثم اضرب بها صفحتها ولم تطعم منها أنت ولا أحد من أهل رفقتك واقسمها. "حم هـ وابن خزيمة طب والبغوي عن ابن عباس عن ذؤيب بن حلحلة الخزاعي " أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث معه ببدنة وقال: فذكره قال البغوي: لا أعلم غيره. " حم د عن ابن عباس".
ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে (কুরবানীর) উটসহ প্রেরণ করেছিলেন এবং বলেছিলেন: যদি এর কোনো কিছু অসুস্থ হয়ে পড়ে এবং তুমি তার মৃত্যু আশঙ্কা করো, তবে তুমি তাকে যবেহ করো। তারপর তার জুতো (নাল) তার রক্তে ডুবিয়ে দাও, এরপর তা দিয়ে তার পার্শ্বদেশে আঘাত করো। তুমি এবং তোমার সফরসঙ্গীদের কেউ তা থেকে ভক্ষণ করবে না। বরং তা (গরিবদের মাঝে) বন্টন করে দাও।
12278 - إن عطب منها شيء فانحره ثم اصبغ نعله في دمه ثم اضرب صفحته، ثم خل بينه وبين الناس وليأكله. " عن ناجية الأسلمي" أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث معه بهدي وقال: فذكره.
"حم طب عن عمرو الثمالي".
নাজিয়া আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাথে কুরবানীর পশু পাঠান এবং বলেন: যদি এর মধ্যে কোনোটি দুর্বল বা অক্ষম হয়ে যায়, তবে তুমি তাকে নহর (জবাই) করবে, এরপর তার জুতা তার রক্তে ডুবিয়ে দেবে, অতঃপর তার পার্শ্বদেশে আঘাত করবে, অতঃপর তাকে মানুষজনের জন্য ছেড়ে দেবে এবং তারা যেন তা খায়।
12279 - إن كان هديا تطوعا عطب فلا تأكل منه. "ابن خزيمة عن أبي قتادة".
আবু কাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যদি তা নফল কুরবানি (হাদী) হয় এবং তা মরে যায় (বা বিনষ্ট হয়), তবে তোমরা তা থেকে খেয়ো না।"
12280 - اركبوا الهدي بالمعروف حتى تجدوا ظهرا. "حم م د ن وابن خزيمة حب عن جابر" قال سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ركوب الهدي قال: فذكره.
العتيرة من الإكمال
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কুরবানীর (জন্য নির্দিষ্ট) পশুতে আরোহণ করা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি (জবাবস্বরূপ) বললেন: "তোমরা কুরবানীর পশুতে ন্যায্যভাবে (উপযুক্তভাবে) আরোহণ করো, যতক্ষণ না তোমরা (অন্য) বাহন পাও।"
