হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (12241)


12241 - نزل جبريل فقلت له: كيف رأيت عيدنا؟ فقال: لقد تباهى به أهل السماء؛ اعلم يا محمد إن الجذع من الضأن خير من المسنة من المعز، وإن الجذع من الضأن خير من المسنة من البقر، وإن
الجذع من الضأن خير من المسنة من الإبل، ولو علم الله ذبحا خيرا منه فدى به إبراهيم. "ك وتعقب عن أبي هريرة"1




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জিবরীল (আঃ) অবতরণ করলেন, তখন আমি তাকে জিজ্ঞেস করলাম: আপনি আমাদের ঈদকে কেমন দেখলেন? তিনি বললেন: আকাশবাসীরা এর দ্বারা গর্ববোধ করেছে। হে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আপনি জেনে রাখুন, ভেড়ার (বা দুম্বার) 'জাযআ' (নির্দিষ্ট বয়সের কম কিন্তু শক্তিশালী ও স্বাস্থ্যবান পশু) ছাগলের বয়স্কের (মুসান্নাহ) চেয়ে উত্তম, আর ভেড়ার 'জাযআ' গরুর বয়স্কের (মুসান্নাহ) চেয়ে উত্তম, আর ভেড়ার 'জাযআ' উটের বয়স্কের (মুসান্নাহ) চেয়ে উত্তম। আর যদি আল্লাহ এর চেয়ে উত্তম কোনো কুরবানি সম্পর্কে জানতেন, তবে তিনি এর মাধ্যমেই ইবরাহীম (আঃ)-কে মুক্তি দিতেন।









কানযুল উম্মাল (12242)


12242 - جاء جبريل يوم الأضحى فقلت: كيف رأيت نسكنا؟ قال: يا محمد لقد تباهى به أهل السماء واعلم يا محمد؛ إن الجذع من الضأن خير من السيد من البقر، واعلم يا محمد إن الجذع من الضأن خير من السيد من الإبل ولو علم الله تعالى ذبحا أفضل منه لفدى به إبراهيم. "عق ق وضعفه عن أبي هريرة".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জিবরীল (আঃ) কুরবানীর দিন এলেন। আমি বললাম: আপনি আমাদের কুরবানী কেমন দেখলেন? তিনি বললেন: হে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আসমানবাসীরা এই বিষয়ে গর্ব করেছে। আর হে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! জেনে রাখুন, এক বছরের দুম্বা (ভেড়া) বয়স্ক বলদের চেয়ে উত্তম। এবং হে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! জেনে রাখুন, এক বছরের দুম্বা (ভেড়া) বয়স্ক উটের চেয়েও উত্তম। আল্লাহ তাআলা যদি এর চেয়ে উত্তম কোনো যবেহ (কুরবানী) জানতেন, তবে তিনি ইবরাহীমকে (আঃ) তা দিয়েই বিনিময় (ফিদইয়া) করতেন।









কানযুল উম্মাল (12243)


12243 - عفراء أحب إلى الله من دم سوادوين. "حم ك2 ق عن أبي هريرة".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আফরা সাওয়াদওয়াইনের রক্তের চেয়ে আল্লাহ্‌র নিকট অধিক প্রিয়।









কানযুল উম্মাল (12244)


12244 - جذعة سمينة؛ الله أحق بالوفاء والفتاء3 اشتر بها
جذعة سمينة وانسك بها عنك. "البغوي عن سنان بن سلمة بن المحبق" أن رجلا قال يا رسول الله إن لي سلعة تبلغ ثمن جذعة سمينة وثمن مسنة مهزولة أي ذلك تختار؟ قال: فذكره.




সিনান ইবনু সালামা ইবনুল মুহাব্বাক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জনৈক ব্যক্তি বললেন: "ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আমার কাছে এমন একটি পণ্য আছে যার মূল্য হয় একটি মোটা-তাজা জায‘আহর (কমবয়সী পশু) মূল্যের সমান, অথবা একটি দুর্বল-ক্ষীণ মুছিন্নাহর (পূর্ণবয়স্ক পশু) মূল্যের সমান। আপনি এর মধ্যে কোনটি নির্বাচন করবেন?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "একটি মোটা-তাজা জায‘আহ (কুরবানি করো)। আল্লাহ ওয়াদা পূর্ণ করা এবং উত্তম দান (উদারতা) পাওয়ার অধিক হকদার। তুমি তার দ্বারা একটি মোটা-তাজা জায‘আহ ক্রয় করো এবং তা দিয়ে তোমার পক্ষ থেকে কুরবানি করো।"









কানযুল উম্মাল (12245)


12245 - الله أحق بالفتاء والوفاء، اشتر بها جذعة سمينة، فانسك بها عنك. "ق عن سنان بن سلمة".




সিনান ইবনে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআ'লা দয়া ও অঙ্গীকার পালনের অধিক হকদার। তুমি তার বিনিময়ে একটি মোটাতাজা 'জাযআহ' ক্রয় করো এবং তা তোমার পক্ষ থেকে কুরবানি করো।









কানযুল উম্মাল (12246)


12246 - الجذع من الضأن يجزئ في الأضاحي. "ق عن سعيد بن المسيب عن رجل من جهينة".




জুহাইনা গোত্রের এক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, ভেড়ার 'জাযআ' (নির্দিষ্ট বয়সের পশু) কুরবানীর জন্য গ্রহণযোগ্য।









কানযুল উম্মাল (12247)


12247 - يجوز الجذع من الضأن أضحية. "هـ والحسن بن سفيان عن هلال".




হিলাল থেকে বর্ণিত, ভেড়ার 'জাযা' (নির্দিষ্ট বয়সের ভেড়া) কুরবানি হিসেবে বৈধ।









কানযুল উম্মাল (12248)


12248 - من وجه قبلتنا، وصلى صلاتنا، ونسك نسكنا فلا يذبح حتى نصلي. "حب عن البراء".




বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে আমাদের কিবলামুখী হলো, আমাদের সালাত আদায় করলো এবং আমাদের (অনুসৃত) বিধান পালন করলো, সে যেন আমাদের সালাত শেষ না হওয়া পর্যন্ত যবেহ না করে।









কানযুল উম্মাল (12249)


12249 - إنها ليست بأضحية، إنما هي شاة لحم إنما الأضحية بعد الصلاة. "طب عن أبي بردة بن نيار".




আবূ বুরদাহ ইবনে নিয়ার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সেটি কুরবানী নয়, বরং তা হলো গোশতের জন্য যবেহ করা একটি ছাগল। কুরবানী কেবল সালাতের পরই (বৈধ হয়)।









কানযুল উম্মাল (12250)


12250 - من ذبح قبل أن يصلي، فإنما هو لحم قدمه لأهله، ومن ذبح بعد أن يصلي فقد أصاب السنة. "الشيرازي في الألقاب عن البراء عن أبي بردة بن نيار".




আবূ বুরদাহ ইবনে নিয়ার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি সালাত আদায়ের পূর্বে যবেহ করে, তা কেবল এমন গোশত, যা সে তার পরিবারের জন্য পেশ করেছে। আর যে ব্যক্তি সালাত আদায়ের পরে যবেহ করে, সে সুন্নাত অনুযায়ী কাজ করেছে।









কানযুল উম্মাল (12251)


12251 - لا يجزي عن أحد بعدك أن يذبح حتى يصلي. "الطحاوي حب عن جابر" أن رجلا ذبح قبل أن يصلي النبي صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আপনার (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পরে কেউ সালাত আদায়ের পূর্বে যবেহ করলে তা যথেষ্ট হবে না। [এটি তিনি তখন বলেছিলেন] যখন এক ব্যক্তি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সালাত আদায়ের পূর্বে যবেহ করে ফেলেছিল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন সেই [উপরে উল্লিখিত] কথাগুলো বলেছিলেন।









কানযুল উম্মাল (12252)


12252 - ضح بها أنت ولا رخصة لأحد فيها بعدك. "ق عن عقبة بن عامر" قال: أعطاني رسول الله صلى الله عليه وسلم غنما أقسمها ضحايا فبقي عتود1 منها قال فذكره2




উকবা ইবনে আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে কিছু বকরী দিলেন যেন আমি সেগুলোকে কুরবানীর জন্য ভাগ করে দেই। অতঃপর সেগুলোর মধ্য থেকে একটি ছোট ছাগল বাকি রয়ে গেল। [তখন তিনি বললেন:] "এটি তুমিই কুরবানী করো। তোমার পরে আর কারো জন্য এটি কুরবানী করার অনুমতি (রুশখাহ) থাকবে না।"









কানযুল উম্মাল (12253)


12253 - ضح بالشاة وتصدق بالدينار.
"د ت غريب3 منقطع قط طب عن حكيم بن حزام" أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعثه يشتري له أضحية بدينار، فاشترى أضحية فربح فيها دينارا، فاشترى أخرى مكانها فجاء
بالأضحية والدينار إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.




হাকীম ইবনে হিযাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে এক দীনার দিয়ে তাঁর জন্য কুরবানীর পশু কেনার জন্য পাঠালেন। তিনি একটি কুরবানীর পশু কিনলেন এবং তাতে এক দীনার লাভ করলেন। তিনি তখন তার পরিবর্তে আরেকটি (পশু) কিনলেন এবং (নতুন কেনা) কুরবানীর পশুটি ও (লাভে পাওয়া) দীনারটি নিয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আসলেন। (হাকীম) বলেন: তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি ছাগলটি কুরবানী করো এবং দীনারটি সাদকা করে দাও।









কানযুল উম্মাল (12254)


12254 - نحركم يوم تنحرون، وفطركم يوم تفطرون. "أبو القاسم الخرقي في فوائده عن عائشة".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "তোমাদের কুরবানি সেই দিন, যেদিন তোমরা কুরবানি করো। আর তোমাদের রোযা ভাঙ্গা (বা ঈদুল ফিতর) সেই দিন, যেদিন তোমরা রোযা ভাঙ্গো (বা ঈদুল ফিতর উদযাপন করো)।"









কানযুল উম্মাল (12255)


12255 - نحرت ها هنا، ومنى كلها منحر، فانحروا في منازلكم. "طب عن الفضل بن عباس".




ফযল ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "আমি এখানেই নহর করেছি, আর গোটা মিনাই কুরবানীর স্থান। সুতরাং তোমরা তোমাদের আবাসস্থলেই কুরবানী করো।"









কানযুল উম্মাল (12256)


12256 - لا يدخل الجنة إلا مؤمن، وأيام منى أيام أكل وشرب. "طب كعب بن مالك".




কা'ব ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মু'মিন (ঈমানদার) ব্যতীত কেউ জান্নাতে প্রবেশ করবে না। আর মিনার দিনগুলো হলো পানাহার করার দিন।









কানযুল উম্মাল (12257)


12257 - أيام التشريق أيام أكل وشرب وذكر الله عز وجل. "حم م عن نبيشة الهذلي"1




নুবাইশাহ আল-হুযালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আইয়ামে তাশরীকের দিনগুলো হলো পানাহার ও আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার যিকিরের দিন।









কানযুল উম্মাল (12258)


12258 - أيام التشريق كلها ذبح. "ق عن جبير بن مطعم".




জুবাইর ইবন মুত'ইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আইয়ামে তাশরিকের সব দিনই যবেহ করার দিন।









কানযুল উম্মাল (12259)


12259 - لا ذبيحة لغير الله، ولا ذبيحة عليكم إلا واحدة أضحية
لعشر ذي الحجة، الشاة عن الرجل وعن أهله. "ابن قانع عن عمرو بن حريث العذري عن أبيه".




হুরাইস আল-উযরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর জন্য ব্যতীত অন্য কারো জন্য কোনো যবেহ (কুরবানি) নেই, এবং তোমাদের উপর একটি ছাড়া অন্য কোনো কুরবানি নেই—যা হলো যিলহজ মাসের দশ তারিখের কুরবানি (উদ্বিয়াহ্)। একজন পুরুষ এবং তার পরিবারের পক্ষ থেকে একটি ছাগলই যথেষ্ট।









কানযুল উম্মাল (12260)


12260 - أمرت بيوم الأضحى عيدا جعله الله لهذه الأمة، قيل: أرأيت إن لم أجد إلا منيحة أنثى، أفأضحي بها؟ قال: لا ولكن تأخذ من شعرك وتقلم أظفارك، وتقص شاربك وتحلق عانتك، فذاك تمام أضحيتك عند الله عز وجل. "حم د ن ك حب ق عن ابن عمرو".




আবদুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
আমাকে এই উম্মতের জন্য আল্লাহ্‌ কর্তৃক নির্ধারিত উৎসব হিসেবে কুরবানীর দিন (ঈদুল আযহা) পালন করার আদেশ দেওয়া হয়েছে। জিজ্ঞেস করা হলো: আপনার কী মত, যদি আমি একটি ধার করা স্ত্রী-পশু ছাড়া আর কিছু না পাই, তাহলে কি আমি তা দিয়েই কুরবানী করব? তিনি বললেন: না। বরং তুমি তোমার মাথার চুল কাটবে, নখ কাটবে, গোঁফ ছাঁটবে এবং গুপ্তাঙ্গের লোম মুণ্ডন করবে। আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার কাছে এটাই হবে তোমার কুরবানী পরিপূর্ণ করার সমতুল্য।